「アリス」(最終回)(46)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.−−−−−−−−−−【46】−−−−−−−−−−−−−−−−
Elle mourut de jalousie, à l'âge de sdept ans.
Elle était assis sur sa petite chaise. On la vit
tomber sur le côté ; on s'empressa pour la
ramasser. Elle était morte.
.−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
アリスは7歳で、嫉妬のため死んでしまった.自分の
椅子に座ったままだった.すぐに側らへ倒れ込んだ.
急いで抱き起した.アリスは死んでいた.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
s'empressa:(3単単純過去) < s'empresser
s'empresser de + 不定詞:急いで〜する、
いそいそと〜する;
Il s'empressa de me recevoir. /
彼はいそいそと私を迎え入れた.
ramasser:(他) (倒れている人を)抱き起す
Elle était morte.mort(e) は「死んだ状態の」という形容
詞.これを半過去形の繋辞で繋ぐと完了状態の継
続が表現できる.
「アリス」の学習はこれで終了です.46回、おつき合いいただき
ありがとうございました.次回からは、ゾラの「ナナ」を学習します.
(1号館と同じ学習です)
「居酒屋」にしたかったのですが、テキスト代が高いのでまたお金が出来た時
までお預けです.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image