ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
アフィリエイト記事の作成代行ができます by slotxo (11/14)
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

posted by fanblog

2011年04月22日

原発作業員 工程表に「人」の支援も

(Mainichi Japan) April 21, 2011
TEPCO should incorporate measures to support workers in nuke plant roadmap
社説:原発作業員 工程表に「人」の支援も

The Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant, hit hard by a massive tsunami generated by the March 11 earthquake, has managed to avoid catastrophe thanks to the efforts of workers who are trying hard to place the power station under control.
 福島第1原発がなんとか事態の悪化を免れているのは、現場で必死の作業をしている人々のおかげだ。

More than 40 days have passed since the plant was hit by the disaster, and workers' fatigue and stress have certainly reached an alarming level.
事故発生から40日を過ぎ、彼らの疲れもストレスも、ぎりぎりのところまで高まっているに違いない。

It is expected to take six to nine months before the plant can be placed under control, according to a roadmap released earlier this week by its operator, Tokyo Electric Power Co. (TEPCO).
 東電が今週公表した工程表では、原発が一定の安定を保つ「冷温停止」までに6〜9カ月かかるという。

However, it is feared that the work will actually take far longer.
しかし、実際にはもっと長期間かかる可能性が高い。

Photos taken by remote-controlled robots illustrate severe conditions in the buildings housing the crippled reactors.
ロボットを使った建屋の撮影などでも厳しい環境が改めて明らかになっている。

Many of the workers are crying out for help.
 こうした状況の中で一歩ずつ歩みを進めていくには、現場で作業する人々への支援がなにより大事だ。
しかし、現場から聞こえてくるのは胸の痛むような実態だ。

It is extremely important for TEPCO and the government to step up support for employees who are working hard under such severe conditions.
東京電力や政府は、もっと強力な支援体制作りを急がなくてはいけない。

A doctor who inspected TEPCO employees working at the plant has revealed that they are forced to sleep at a gymnasium attached to the Fukushima No. 2 Nuclear Power Plant after working at the No. 1 plant.
 東電社員を現場で診察した産業医によると、福島第1で作業を終えた人は第2原発の体育館で雑魚寝している。

They cannot take a bath everyday and eat mostly canned and instant food.
入浴できる日も限られ、食事は缶詰やレトルトが中心だという。

Furthermore, many of them have been evacuated from their home situated in disaster-hit areas or had their residences damaged, and are mentally distressed.
自らが被災者の人も多く、精神的にも厳しい状況に置かれている。


TEPCO subcontract workers are also engaged in efforts to place the crippled plant under control.
 現場では下請け会社の人々も働く。

The company should ensure that all its workers have proper food and can take a bath on a daily basis, and that they can receive mental care.
すべての人に、食事や入浴といった基本的生活に加え、心理面のケアを提供してほしい。

A system should be created to allow workers to receive treatment from mental health specialists.
誰もが産業医の診察を受けられる体制も必要だ。

The severity of the labor that the workers are engaged in while being dressed in sealed-up protective gear is beyond imagination.
 目張りした防護服に身を包んでの作業の厳しさも並大抵ではない。

The rainy season will begin in June, which will be followed by summer.
これから梅雨に入り、その後には夏がくる。

An urgent task is to consider how work can be carried out in a suitable manner that reflects the climate and seasons.
気候に合わせた作業の在り方の検討も急を要する。

It is the job of TEPCO management as well as its task force to implement measures to improve the working environment for the workers.
 こうした体制作りは、東電本社や対策本部の仕事だ。

They must promptly take action before the workers start making demands.
現場からの要求を待つのではなく、先回りして手を打っていかなくてはいけない。

The lack of management's understanding of the working environment at the plant could lead to a blunder or a delay in the work.
現場に対する想像力の欠如は、作業のミスや停滞につながる。

Even after TEPCO manages to place the plant under control, it does not mean an end to the work.
 原発を冷温停止に持ち込めても、作業は終わらない。

It will take many years to decontaminate the facility and remove radioactive substances and fuel from the plant.
施設の除染や放射性廃棄物の撤去、燃料の取り出しなどに長い年月がかかる。

Similar work lasted for 14 years following the Three Mile Island nuclear power plant crisis that occurred in the United States in 1979.
 79年に米国で起きたスリーマイル島原発事故では、こうした作業が終わるまでに14年かかった。

It is anticipated the work at the Fukushima plant will take longer.
福島第1ではさらに長くかかるだろう。

Considering the need to secure help from skilled workers, it is necessary to monitor the level of radiation exposure.
 長期にわたって熟練した作業員の力を借りる必要があることを思えば、放射線管理も注意深く行わなくてはいけない。

It must be ensured that all workers carry dosimeters.
被ばく量を測る線量計が個人個人に行きわたらないようなことがあってはならない。

If the work is prolonged, the power supplier will be forced to suspend workers at the plant one after another to prevent them from being exposed to radiation in excess of the legal limit, causing a serious shortage of personnel.  作業が長引けば、被ばく量が限度を超える人が続出し、人手が足りなくなることもありうる。

To avoid such a situation, TEPCO must work out a plan on personnel management from a long-term perspective. そうしたことがないよう、長期的視点で計画を立てるべきだ。

It may also have to train new workers.
新たに人材を育成する必要もあるかもしれない。

TEPCO's roadmap only mentions equipment at the plant.
 工程表には設備のことしか書かれていない。

However, it is human resources that will place the plant under control.
しかし、事故を収束させるのは人だ。

Therefore, measures to extend support for workers should be incorporated in the roadmap.
作業員の支援は工程表に盛り込んでしかるべきだ。

毎日新聞 2011年4月21日 東京朝刊
posted by srachai at 08:27| Comment(0) | 毎日英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。