2021年03月30日
03.03.29 15:32
厄介な文章をNETで翻訳して貰ったらこうなった
She knew that at times she must be missed; and could not think, without pain, of Emma’s losing a single pleasure, or suffering an hour’s ennui, from the want of her companionableness: but dear Emma was of no feeble character; she was more equal to her situation than most girls would have been, and had sense and energy and spirits that might be hoped would bear her well and happily through its little difficulties and privations.
彼女は時々彼女が逃されなければならないことを知っていました。
そして、エマが友情を求めて、1つの喜びを失ったり、1時間の倦怠感に苦しんだりすることを、苦痛なしに考えることはできませんでした。
彼女はほとんどの女の子がそうであったよりも彼女の状況に平等であり、その小さな困難とプライベートを通して彼女をうまくそして幸せに耐えることが期待されるかもしれない感覚とエネルギーと精神を持っていました。
やはり限界がある
She knew that at times she must be missed; and could not think, without pain, of Emma’s losing a single pleasure, or suffering an hour’s ennui, from the want of her companionableness: but dear Emma was of no feeble character; she was more equal to her situation than most girls would have been, and had sense and energy and spirits that might be hoped would bear her well and happily through its little difficulties and privations.
彼女は時々彼女が逃されなければならないことを知っていました。
そして、エマが友情を求めて、1つの喜びを失ったり、1時間の倦怠感に苦しんだりすることを、苦痛なしに考えることはできませんでした。
彼女はほとんどの女の子がそうであったよりも彼女の状況に平等であり、その小さな困難とプライベートを通して彼女をうまくそして幸せに耐えることが期待されるかもしれない感覚とエネルギーと精神を持っていました。
やはり限界がある
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10631145
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック