アフィリエイト広告を利用しています
スポンサードリンク
最新記事
カテゴリアーカイブ
タグクラウド
プロフィール
日別アーカイブ
最新コメント
写真ギャラリー
ファン

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2015年08月05日

テレビでスペイン語 L18

Querria viajar a Japon algun dia. いつか日本へ旅してみたい。

querria 〜したいのですが。


巻き舌難しい(笑)


Que quire tomar? 何飲みますか?

Querria una cerveza. ビールが欲しいのですが。

Querria beber una cerveza. ビールが欲しいのですが。

Quierria comer comida tipica de aqui. ここの名物料理が欲しいのですが。


Tengo ganas de comer eso. 私はそれを食べたい!(私はそれを食べたいという願望を持っている)


quieroとquerriaとtengo ganasを使い分けてしたいことを伝える。


トリティーヤ食べたい。



posted by Yu11 at 00:24| Comment(0) | TrackBack(0) | スペイン語

テレビでフランス語 L18

今週も田舎ステイ編


Qu'est que vous nous conseillez? オススメは何ですか?


Ca existe depuis 1887. 1887年からあります。


大きい数字の言い方

cent 100

deux cents 200

trois cents 300

mille 1000

deux milles 2000

Je suis ne en 1990. 私は1990年に生まれました。

On est en 2015. 今2015年です。

Il y a 10, 15 ans. 10〜15年前にありました。


数字まだ10までしかわかんない(笑)


les twins

j'ai fait ma valise hier. 俺荷造りした。


最近難しくてついてけてないです。

ただ前にやった単語とかはたまにわかるのもあるので進歩してるのは感じます!



posted by Yu11 at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | フランス語

2015年08月04日

テレビでイタリア語 L18

So suonare lo shamisen. 私は三味線が弾けます。

sapere 知ってる、〜することができる

Che strumento sapete suonare? 何の楽器が弾けますか?

So 私〜できる


So と動詞合わせるだけでできること言えるからかなり使えそうです。




posted by Yu11 at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | イタリア語

2015年08月03日

テレビでドイツ語 L18

Mochtet du ein Eis essen? アイスクリーム食べたい?

Am liebbsten esse ich joghurteis? ヨーグルト味が好きです。

Ich esse Zitroneneis.

Ich esse gern Zitroneneis. 私はレモンアイスが食べたいです。

Ich esse lieber zitroneneis. 私はレモンアイスのほうが食べたいです。

Ich esse am liebsten Zitroneneis. 私はレモンアイスが一番食べたいです。

Welches Eis isst du am liebsten? 


今日はアイス食べてからの映画でした。

二人が楽しそうでよかったです(笑)



posted by Yu11 at 23:25| Comment(0) | TrackBack(0) | ドイツ語

if you say so あなたがそういうなら

if you say so の使われ方が気になったので調べました。

if you say soの前にi'm happy とかが付いていたら『あなたがそう言ってくれるなら嬉しい』みたいになってわかりやすいんですけど、if you say so だけで使われていたらどう考えればいいのかよくわかりませんでした。

例文

Ken: She is beautiful.

Liza: If you say so, Ken

こんな感じの文がありました。



けん:彼女きれいだね。

りさ:あなたがそういうなら。けん。

直訳したらこんな感じでした。

意味がわからないわけじゃないんですけど、なんとなく変な感じでわかりずらかったです。



調べた中でわかりやすい和訳では、あなたがそういうならそうなんじゃないの?が一番しっくりきました。

そうなんじゃないの?って書いてないけどif you say so だけでそこまで込みで考えたほうが良さそうです。

自分はよくわかんないけど、あなたがそういうならそうなんじゃん?みたいな。



調べたらなんか簡単すぎて何がわかんなかったのかもわかんなくなりました。笑



posted by Yu11 at 03:29| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。