アフィリエイト広告を利用しています
プロフィール
最新記事
中国語を学ぼう!
WASC(アメリカ教育認定機関)認定保障の中国語オンラインレッスン【SpeakMandari】
英語も学ぼう! 
留学品質!QQ Englishオンライン英会話 スマホひとつで、毎日の英語習慣を。【 HiNative Trek 】
写真ギャラリー

広告

posted by fanblog

2017年03月11日

ダイエッター用? 誤訳? 詐欺?

美味しいクラッカーを食べたい!


と主人が買ってきたもの。

P70311-073555(1).jpg

が、いざ食べようとして、

「いらない! 」

食べること大好き人間である。

大々的な英語表記にだまされたらしい。

ちゃんとハングル書いてあるのに...

(かん国せいが悪いのでなく、
経験上、まん中国、かん国のこの手のものは、我家的にハズレが多い。)

さらに、

SUGER の文字。

低糖?

クラッカーで低糖なんてありえるのか。

P70311-074519(1).jpg

まったく理解不能!

P70311-074454(1)(1).jpg

ますます理解不能!?

糖 の文字がない。

それに準ずるようなものもないような。


クラッカーは低糖で
ダイエットにいいと言いたいのかだろうか。

かん国人がこの程度の英語の誤訳をするとは思えない。

意図はなんでしょう?


食べてみて、やはり、

低塩の間違いではないかと……


そういえば、
NYで韓国発のパン屋さんで買ったアンパン

塩からかった!

ことを思い出した。

他のパンは、日本人的にもふつうに美味しかったのだけれど。

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前: 必須項目

メールアドレス: 必須項目


ホームページアドレス:

コメント: 必須項目

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/6037300
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
検索
カテゴリーアーカイブ
お世話になってます

120×60

ほしい


 
 
 
 
 
 
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。