2017年03月11日
ダイエッター用? 誤訳? 詐欺?
美味しいクラッカーを食べたい!
と主人が買ってきたもの。
が、いざ食べようとして、
「いらない! 」
食べること大好き人間である。
大々的な英語表記にだまされたらしい。
ちゃんとハングル書いてあるのに...
(かん国せいが悪いのでなく、
経験上、まん中国、かん国のこの手のものは、我家的にハズレが多い。)
さらに、
SUGER の文字。
低糖?
クラッカーで低糖なんてありえるのか。
まったく理解不能!
ますます理解不能!?
糖 の文字がない。
それに準ずるようなものもないような。
クラッカーは低糖で
ダイエットにいいと言いたいのかだろうか。
かん国人がこの程度の英語の誤訳をするとは思えない。
意図はなんでしょう?
食べてみて、やはり、
低塩の間違いではないかと……
そういえば、
NYで韓国発のパン屋さんで買ったアンパン
塩からかった!
ことを思い出した。
他のパンは、日本人的にもふつうに美味しかったのだけれど。
と主人が買ってきたもの。
が、いざ食べようとして、
「いらない! 」
食べること大好き人間である。
大々的な英語表記にだまされたらしい。
ちゃんとハングル書いてあるのに...
(かん国せいが悪いのでなく、
経験上、まん中国、かん国のこの手のものは、我家的にハズレが多い。)
さらに、
SUGER の文字。
低糖?
クラッカーで低糖なんてありえるのか。
まったく理解不能!
ますます理解不能!?
糖 の文字がない。
それに準ずるようなものもないような。
クラッカーは低糖で
ダイエットにいいと言いたいのかだろうか。
かん国人がこの程度の英語の誤訳をするとは思えない。
意図はなんでしょう?
食べてみて、やはり、
低塩の間違いではないかと……
そういえば、
NYで韓国発のパン屋さんで買ったアンパン
塩からかった!
ことを思い出した。
他のパンは、日本人的にもふつうに美味しかったのだけれど。
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/6037300
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック