2021年06月18日
ハインリヒ・マンの「Die Branzilla」で執筆脳を考える4
表2 言語の認知(文法と意味)
歌う怪物は芸術を憎む
A Die Tochter nahm den Alten beim Arm. “Draußen stehen deine alten Freunde, Papa. Sie getrauen sich nicht herein, aus Furcht vor Mama. Geh mit ihnen ins Wirtshaus; da ist Geld - und bleibe nur dort, bis ich dich zurückhole. Wenn ich dich zurückhole, armer Alter, wird der Wein dich lustug gemacht haben.”
文法2 1+2、意味1 1+5、意味2 3、意味3 1、意味4 1
B “Ich fürchte, Tochter, daß kein Wein mehr mich lustig macht.” Die Tochter kehrte zurück, die Hände auf den Hüfte, Die Branzilla erwartete sie scheu. 文法2 2、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
C “Schön hast du ihn zugerichtet! Hex! Von deiner Bosheit wird man länger reden als von deiner Kunst. Jetzt duckst du dich, denn ich bin breit und rot. Den schwachen Alten aber wirst du noch zu Tode quälen.
文法2 3+4、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
D Oh! Menschelichkeit hast du nie gekannt. Was tatest du mit ihr, als ich jung war; wie verdarbst du elend mein Leben! Ich liebte, und ich ward geliebt. Heute könnte ich glücklich sein. Ich könnte Kinder haben. Nun aber lebe ich allein, in Gasthauszimmern, unter Fremden.
文法2 2+4、意味1 1、意味2 1、意味3 2、意味4 1
E Das ist dein Werk. Ich sollte nicht heiraten, du wolltest mich nicht wie die anderen Mädchen. Als ein Monstrum wolltest du mich, als ein singendes Monstrum. Ich hasse die Kunst, die du mich lehrtest!”
文法2 2、意味1 1、意味2 2、意味3 1、意味4 1
花村嘉英(2020)「ハインリヒ・マンの『Die Branzilla』の執筆脳について」より
歌う怪物は芸術を憎む
A Die Tochter nahm den Alten beim Arm. “Draußen stehen deine alten Freunde, Papa. Sie getrauen sich nicht herein, aus Furcht vor Mama. Geh mit ihnen ins Wirtshaus; da ist Geld - und bleibe nur dort, bis ich dich zurückhole. Wenn ich dich zurückhole, armer Alter, wird der Wein dich lustug gemacht haben.”
文法2 1+2、意味1 1+5、意味2 3、意味3 1、意味4 1
B “Ich fürchte, Tochter, daß kein Wein mehr mich lustig macht.” Die Tochter kehrte zurück, die Hände auf den Hüfte, Die Branzilla erwartete sie scheu. 文法2 2、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
C “Schön hast du ihn zugerichtet! Hex! Von deiner Bosheit wird man länger reden als von deiner Kunst. Jetzt duckst du dich, denn ich bin breit und rot. Den schwachen Alten aber wirst du noch zu Tode quälen.
文法2 3+4、意味1 1、意味2 3、意味3 1、意味4 1
D Oh! Menschelichkeit hast du nie gekannt. Was tatest du mit ihr, als ich jung war; wie verdarbst du elend mein Leben! Ich liebte, und ich ward geliebt. Heute könnte ich glücklich sein. Ich könnte Kinder haben. Nun aber lebe ich allein, in Gasthauszimmern, unter Fremden.
文法2 2+4、意味1 1、意味2 1、意味3 2、意味4 1
E Das ist dein Werk. Ich sollte nicht heiraten, du wolltest mich nicht wie die anderen Mädchen. Als ein Monstrum wolltest du mich, als ein singendes Monstrum. Ich hasse die Kunst, die du mich lehrtest!”
文法2 2、意味1 1、意味2 2、意味3 1、意味4 1
花村嘉英(2020)「ハインリヒ・マンの『Die Branzilla』の執筆脳について」より
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10802947
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック