2019年02月26日
『英作文基本300選』、228の英作文トレーニング完了!
☆英作文航海日誌☆
※前回の英作文トレーニング報告
https://fanblogs.jp/logicskj/archive/471/0
■使用テキスト■
Amazon
楽天市場
英作文トレーニングを実践したので、
その記録になります♪
228
問題)
確かにあの方はかなりの文章家ですが、どちらかというと学者というよりはジャーナリストです。
この日本語文を英文にすると・・・
スポンサード・リンク |
問題)
確かにあの方はかなりの文章家ですが、どちらかというと学者というよりはジャーナリストです。
↓
日本語変換
↓
もちろん彼はかなり優れた書き手であるが、彼はジャーナリストであるほどには学者ではない。
解答)
Of course he is quite a good writer, but he is not so much a scholar as a journalist.
◆英日コラボコンパス◆
Of course / he is / quite a good writer, / もちろん / 彼は / とても良い書き手ではない /
but / he is / not so much a scholar / as a journalist. / しかし / 彼は / そんなに学者ではない / ジャーナリストに匹敵するほど /
スポンサード・リンク |
■学習完了後のコメント■
日本語訳を見た瞬間
「あれっ?
『どちらかというと』
って覚えがあるぞ!」
と感じましたが、
思い出せずでした!(笑)
なるほど、
「not so much A as B」
でしたねぇ〜!
やはり、普段使わないと忘れてしまいますね〜!
今回、いいおさらいをする機会となりました♪
「確かに」は確かに(笑)、「もちろん」
と同じ意味ですね!
やはり英語を勉強する事で日本語を見つめ直す機会になる、
英語を通して国語の勉強になりますね!
「かなりの文章家」
これにも最初、戸惑いましたが
「良い書き手」
と頭の中で自然と変換されて、
「good writer」
と書きましたが、
見事に当たっていました♪
この点だけでも、
喜んでおきます♪
今回は
「not so much A as B」
を強力にインプットしておきます☆
学習完了!
※ゆとり出来た時、英文分析や英単語情報も
付け足して更新します
※英作文トレーニング再開宣言
https://fanblogs.jp/logicskj/archive/332/0
スポンサード・リンク
※他ブログ等からこの記事を読みに来た方限定のメッセージ
知ってほしいブログ
https://fanblogs.jp/logic-collabo/archive/2878/0
アメブロ
https://ameblo.jp/logicreator/entry-12442818599.html
行動科学・行動習慣ブログ
http://logicanabehavior.seesaa.net/article/464314644.html
現代文ブログ
https://fanblogs.jp/logicgenbungoku/archive/551/0
能力開発ブログ
https://fanblogs.jp/logicmemory/archive/145/0
mixi
https://mixi.jp/view_diary.pl?id=1970531006&owner_id=9360286
の記事からわざわざクリックまでして読んで下さり、ありがとうございました!
スポンサード・リンク
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
小中高生、大学受験生の文系科目、記憶術、TOEIC、行動習慣、行動科学など
〜コラボレーションの可能性は無限大〜
サプライズ家庭教師・logic
HP
http://surpriselogic.iinaa.net/
ツイッター
https://twitter.com/CollaboHunter
☆ブログ一覧★
http://surpriselogic.iinaa.net/blogsns.html
メール
logicreator@yahoo.co.jp
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
リスニング教材スーパーエルマーで「ネイティブ思考法」が身に付きTOEICリスニング満点獲得
※無料教材も手に入りますので、それだけでも手に入れてみてください♪
私がこのメソッドに巡り合ったエピソード
https://fanblogs.jp/logicskj/archive/15/0
クリックよろしくお願いします☆
人気ブログランキングへ
にほんブログ村
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8588741
この記事へのトラックバック