2016年12月25日
センター英語2001年度で出題された「a flat tire パンクしたタイヤ」と「a broken tire 壊れたタイヤ」の違いを掘り下げてみました!
センター英語2001年度の分析をしてて、掘り下げをしてました!
「a flat tire」でパンクしたタイヤ!
でも、「a broken tire」で壊れたタイヤ!
タイヤが悪い状態と言っていて、brokenじゃ何故ダメなのか?をきちんと説明しないと思って調べ物をしておりました!
スポンサード・リンク
センター英語2001年度 第2問
Something's wrong with the car! We must have a ( 12 )tire.
1.broken 2.dead 3.flat 4.weak
意味から明らかに
2:死んだタイヤ
4:弱いタイヤ(何を基準に弱い?)
はさいなら!
正解はパンクしたタイヤの3:flatです!
でも、1:brokenでも「壊れたタイヤ」となって通る気がするのでは?と質問されたらどう答えるかを考えておりました!
検索したら見事にYahoo!知恵袋にありました♪
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14140357064
回答!
引用開始☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
break を辞書で調べると、
★形のあるものに瞬間的に強い力を加えて二つまたはそれ以上の部分に壊す。
http://ejje.weblio.jp/content/break
となっています。もし車のタイヤがこの様な状態になっていたら、見てすぐに分かるハズです。
『車がどこかおかしい。タイヤが〜に違いない。』
の〜に入れるべきなのは「パンクした」です。
引用終了☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
スポンサード・リンク
家にある英和辞典で「break」を引いたらこんな事が書いてありました!
引用開始☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
突然に打撃を加えて(打撃が加わて)」固い物を(が)ばらばらにする(なる)が本義
引用終了☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
バラバラに砕ける位に壊れるってのはやはり同じですね!
それなのに「なんか調子が悪いみたいだ」なんてなる前に気づきますわな♪
タイヤがバラバラになっていたら車で出発する時点で気づきますわな〜!(笑)
急いでてタイヤを見ていなかったにしても、運転した途端に分かりますわ!
熟語だから、英単語でこう言う意味で決まっているからで済ませたくないので、掘り下げてみました♪
リスニング教材スーパーエルマーで「ネイティブ思考法」が身に付きTOEICリスニング満点獲得
※無料教材も手に入りますので、それだけでも手に入れてみてください♪
私がこのメソッドに巡り合ったエピソード
https://fanblogs.jp/logicskj/archive/15/0
クリックよろしくお願いします☆
人気ブログランキングへ
にほんブログ村
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/5754896
この記事へのトラックバック