2015年08月30日
おバカ回答、7
George is a small child. He is the only child in the family, which means he does not have borhers or sisters.
さて、これがどう訳されたか?
「ジョージは少し冷たい。ジョージは家族で唯一冷たい。弟や妹はそうでもない」
チルド、と読んだ結果のようです。こちらのほうが「チャイルド」より難しいのに(^_^)。
ちなみに、チルドは chilled で、chill の過去分詞。
拙訳を:
「ジョージは幼い子。家族では一人だけ――兄弟・姉妹が一人もいない、ということ」
さて、これがどう訳されたか?
「ジョージは少し冷たい。ジョージは家族で唯一冷たい。弟や妹はそうでもない」
チルド、と読んだ結果のようです。こちらのほうが「チャイルド」より難しいのに(^_^)。
ちなみに、チルドは chilled で、chill の過去分詞。
拙訳を:
「ジョージは幼い子。家族では一人だけ――兄弟・姉妹が一人もいない、ということ」
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4124948
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック