アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2024年09月20日

クロード・シモンのLe Tramway(路面電車)で執筆脳を考える5

【連想分析1】

表2 受容と共生のイメージ合わせ
路面電車の駆動車の説明

A La motirice du tramway mesurait environ sept mètres de long, les parties avant ou arrière par lesquelles on y avait accès et où se trouvait, soit dans un sens soit dans l'autre, la cabine du wattman était faite de tôles d'acier et peinte en jaune, la partie médiane où s'asseyaient les voyageurs sur deux banquette de lattes verticales de bois verni, marron. 意味1 1、意味2 4、意味3 2、意味4 1、人工知能 2

B Au-dessis des bitres cpuraient ces deux longs panneaux publicitires qui l'encadraient comme deux oreilles, celui de gauche vantant les mérites du cirage (ou était-ce une marque de pâtes alimentaires? - je ne sais plus) Eclipse où, à l'une des extrémités, était effectivement figurée une lune au visage souriant cachant aux troix qurats la face d'un soleil pleurard, 意味1 1、意味2 4、意味3 2、意味4 1、人工知能 2

C publicitésque l'on pouvait pouvait voir par ailleurs peintes en divers endroits réservés en ville ou ailleurs, sans le lesquels elles s'étalaient, les plus fréquentes étant celles de <>, le nom SUZE en lettres monumentales jaunes au relief figuré en soir sur fond vert olive, ce qui, le temps et la patine aidant, atténuant l'éclat criard des couleurs primitives, s'accordait assez plaisamment dans une grisaille uniforme, 意味1 1、意味2 4、意味3 1、意味4 1、人工知能 1

D le nom SUZE en lettres monumentales jaunes au relief figuré en noir sur fond vert olive, ce qui, le temps et la patine aidant, atténuant l'éclat criard des couleurs primitives, s'accordait assez plaisamment dans une grisaille uniforme, et concurremment BYRRH, en lettres tout aussi monumentales mais blanches (et également en faux relief) sur fond rose; 意味1 1、意味2 4、意味3 2、意味4 1、人工知能 2

E publicités en quelque sorte sauvages, échappant à tout règlement (ou tolérées moyennant dessous de table - les fabricants de cet autre apéritif, acheteurs dans le pays d'énormes quantités de vin constituant une véritable puissance locale, quasi féodale), à la fois d'une agressivité et d'une amusante naÏveté (comme ces visages d'astres souriants ou pleurards), 意味1 1、意味2 4、意味3 2、意味4 1、人工知能 2

花村嘉英(2022)「クロード・シモンのLe Tramway(路面電車)で執筆脳を考える」より
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12712144
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年09月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
花村嘉英さんの画像
花村嘉英
花村嘉英(はなむら よしひさ) 1961年生まれ、立教大学大学院文学研究科博士後期課程(ドイツ語学専攻)在学中に渡独。 1989年からドイツ・チュービンゲン大学に留学し、同大大学院新文献学部博士課程でドイツ語学・言語学(意味論)を専攻。帰国後、技術文(ドイツ語、英語)の機械翻訳に従事する。 2009年より中国の大学で日本語を教える傍ら、比較言語学(ドイツ語、英語、中国語、日本語)、文体論、シナジー論、翻訳学の研究を進める。テーマは、データベースを作成するテキスト共生に基づいたマクロの文学分析である。 著書に「計算文学入門−Thomas Mannのイロニーはファジィ推論といえるのか?」(新風舎:出版証明書付)、「从认知语言学的角度浅析鲁迅作品−魯迅をシナジーで読む」(華東理工大学出版社)、「日本語教育のためのプログラム−中国語話者向けの教授法から森鴎外のデータベースまで(日语教育计划书−面向中国人的日语教学法与森鸥外小说的数据库应用)」南京東南大学出版社、「从认知语言学的角度浅析纳丁・戈迪默-ナディン・ゴーディマと意欲」華東理工大学出版社、「計算文学入門(改訂版)−シナジーのメタファーの原点を探る」(V2ソリューション)、「小説をシナジーで読む 魯迅から莫言へーシナジーのメタファーのために」(V2ソリューション)がある。 論文には「論理文法の基礎−主要部駆動句構造文法のドイツ語への適用」、「人文科学から見た技術文の翻訳技法」、「サピアの『言語』と魯迅の『阿Q正伝』−魯迅とカオス」などがある。 学術関連表彰 栄誉証書 文献学 南京農業大学(2017年)、大連外国語大学(2017年)
プロフィール
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。