学習の理由:フランス語完全マスターのための中国語
おどろくほど文法がフランス語と似ていて、
フランス人と中国人はルーツが同じじゃないのか
と思えるほどです.
でも言語学的には両者は系統が別で、フランス語が
イタリック語系のラテン語族で、中国語はシナ・チベット語族に
属し、毛並みがまるで違います.なのに、
なぜこうも似通った文法機能を持っているのか不思議でなりま
せん.
仏教的に説明すれば、「前世が同じだった」
前世とは?この地球上では説明がつかないので、
その前の前世の星で、この語族は同一系統の言語だった、
と考えます.
さらにこの言語の共通点は音声が美しいと言われていることです.
世界でも、もっとも美しい音声の1つだと言われているのが
フランス語と中国語と...ペルシャ語も美しいと言われている
そうですが、私はその言語を聞いたことがないので、何とも
言えません.でもフランス語と中国語が美しい言語だなんて、
美人姉妹みたいで、楽しいです.
ではさっそく「ゴタぴょん中国語教室」オープン.
使用テキストは(コロコロ変わりますけど)
『中国語の文法書』(同学社)を使います.
まずは中国語で言ってみよう!
「彼は北京の人です」(テキスト31ページ)
言えましたか?答えは
他 北京人.
Tā Běijīng rén.
さて、他是北京人.
とされた方も多いでしょう.どちらも正解です.
「是(shì)」はきょうこれから学習します.
中国語学習の第1課は「動詞述語文」のこの「是」です.
“ A 是 B ” 「AはBである」という意味ですが、
冒頭に出題した答えには2通りありました。
他 北京人.と他 是 北京人.
どう違うかと言えば、
「是」には「Aは確かにBである」という認定の気持ちが入ります.
お国はどちらですか?
と聞くには
你是哪国人?
Nǐ shì nă guórén ?
“ A 是 B ” は A=B という意味の他に
A=B であることを認定する、
というニュアンスが加算されます.
★疑問文にするには
諾否疑問文では文末に “ 吗 ” を加える.
这 是 闹钟 吗 ?
Zhè shì nàozhōng ma ?
これは目覚まし時計ですか?
反復疑問文では “ 是 ” と “ 不是 ” を用いて作る.
这 是 不是 闹钟?
Zhè shì bushì nàozhōng ?
这 是 闹钟 不是?
Zhè shì nàozhōng bushì ?
答え方は諾否疑問文、反復疑問文ともに
−−はいそうです.
−−是啊.shì a.
−−いいえ違います.
−−不 / 不是.
で十分です.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image