Googleで日本語から英語の表現にするときに、ついつい使ってしまうのがGoogle翻訳。
それはそのはずで、一番最初にGoogle翻訳が出てくるからだ。
だが、本当に使える表現がGoogle翻訳の結果にあるケースは実は少ない。
どうするか?
その下に出てくるサイトから自分が使えるものを選ぶことだ。
例えば、
ダイエットを頑張る
をGoogleで検索すると、最初のGoggle翻訳には、
Do your best on a diet
と出てくる。
でも大事なのは、dietってそもそもどういう意味だっけ?ということ。
ここでダイエットを頑張るというのは食事制限のつもりか、単に体重を落とすことを言っているのかという問題が生じるのです。
diet=食事制限です。
多分、そんな風に日本人は使っていないのではないでしょうか?
痩せるための努力をする ぐらいが本当のところ。
それで、Yahoo!知恵袋から、
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1042354475
“ダイエットを頑張る”“絶対痩せる”“ の為に痩せる”どれでも ...
I am serious about losing my weight.
ぐらいが適切と判断するわけだ。
ただし、Yahoo!知恵袋は素人さんなど誰でも書けるので、スルーしたほうが効率的。
DMMのサイトはおすすめで見やすくて信用できる。
例えば、
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56772/
回答
lose weight
to slim down
と教えてくれる。
例文として、
I've decided to lose 3 kg!
といった紹介もある。
このように実際の文書で教えてくれるサイトを理療するのが近道だ。
2022年06月13日
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11452984
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック