2020年05月16日
(BoyStory)推しえてチャイニーズ!(第62回)
前回の復習
まずは前回の復習から!
・别跌破眼睛像是掉进陷阱的电影
・在舞台绽放所有热情
・不知从哪个瞬间人们全都忘了我的年龄
・从大人到小孩都爱上的原因
・不是我选择舞台而是舞台选择了我
・在舞台绽放所有热情
・不知从哪个瞬间人们全都忘了我的年龄
・从大人到小孩都爱上的原因
・不是我选择舞台而是舞台选择了我
答えは前回の記事を確認してください!
今回もBoyStoryのHow Old R Uよりお送りします!
不是我选择音乐而是音乐选择了我
bù shì wǒ xuǎn zé yīn yuè ér shì yīn yuè xuǎn zé le wǒこれは前回の記事の最後に出たものとほとんどおなじです!
「舞台」の部分が「音乐」になっただけです!
不是
我
选择
音乐=音楽
而
是
音乐
选择了
我
我
选择
音乐=音楽
而
是
音乐
选择了
我
意味も入れ替えただけです!
「僕が音楽を選んだんじゃなく、音楽が僕を選んだ」
です!
不需要copy或是模仿
bù xū yào copy huò shì mó fǎng不
需要=必要とする、必要である
copy=写し、複写
或是=あるいは
模仿=模倣する、真似る
需要=必要とする、必要である
copy=写し、複写
或是=あるいは
模仿=模倣する、真似る
直訳では
「写したり、あるいは真似たりする必要はない」
日本語では
「写したり真似たりする必要はない」
です!
真的就是真的 不用多讲
zhēn de jiù shì zhēn de bù yòng duō jiǎng真的=本当に、実に
就是=そうです、そのとおりです、実に
真的
不用=〜するに及ばない、〜する必要はない
多=多い
讲=話す、語る
就是=そうです、そのとおりです、実に
真的
不用=〜するに及ばない、〜する必要はない
多=多い
讲=話す、語る
直訳では
「本当に実に本当です、多く語る必要はない」
日本語では
「本当だ、多く語る必要はない」
です!
不要表现的装模作样
bù yào biǎo xiàn de zhuāng mú zuò yàng不要=〜してはいけない、〜するな
表现=表現する、描く、(自分を)ひけらかす
的=な
装模作样=もっともらしく振舞う、心にもない態度をとる、猫をかぶる
表现=表現する、描く、(自分を)ひけらかす
的=な
装模作样=もっともらしく振舞う、心にもない態度をとる、猫をかぶる
直訳も日本語も変わりません!
「ひけらかすような態度はとるな」
です!
人生不能只是走个过场
rén shēng bù néng zhǐ shì zǒu gè guò chǎng人生=人生
不能=できない
只是=ただ、ただ〜するだけである
走=先へ進む、歩く、歩行する
个=(動詞の後につけてぞんざいな気持ちで)〜かそこら
过场=舞台に現れてすぐ消える、幕間の短い芝居
不能=できない
只是=ただ、ただ〜するだけである
走=先へ進む、歩く、歩行する
个=(動詞の後につけてぞんざいな気持ちで)〜かそこら
过场=舞台に現れてすぐ消える、幕間の短い芝居
直訳では
「人生はただ先へ進むことはできない幕間の短い芝居だ」
日本語では
「人生は簡単じゃない短い芝居だ」
です!
今回はここまで!
お疲れさまでした!
価格:2,400円 |
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9855993
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック