2015年12月07日
香山リカのココロの万華鏡: 私の人生 これでよし /東京
December 6, 2015 (Mainichi Japan)
Kaleidoscope of the Heart: My life is fine as it is
香山リカのココロの万華鏡: 私の人生 これでよし /東京
I recently appeared on a radio program as a guest.
ラジオの特別番組のゲストに出た。
The subject of the program was songs that speak our feelings.
テーマは「私の気持ちを代弁してくれる歌」。
We collected requests from listeners for songs.
生放送中にリクエストを募るのだが、
Perhaps because the radio host, myself and the other two guests were all women, we received emails and fax messages from female listeners across a wide range of ages.
パーソナリティーも3人のゲストも女性だからか、幅広い世代の女性リスナーからたくさんのメール、ファクスが来た。
Every person wrote not only the name of the song they wanted, but when and under what circumstances they listened to it in the past.
どの人も、曲名だけでなく、いつ、どんな状況で好きだったかを書いてくれる。
"When I lost my husband of many years, I was cheered up by this song," wrote one listener.
「長年連れ添った夫を亡くしたとき、どれほど励まされたか」
"I quietly handed this CD over to my son, who was becoming a shut-in," wrote another.
「引きこもりぎみの息子にそっとCDを渡しました」といった感動的な話から
Yet another listener sent a story that made me worry a bit, reading, "When I reunited with this person who I used to like, we were both married.
「好きだった人と再会したときはお互い既婚者。
I now keep in contact with this person as a friend, and I put my feelings in this song."
いまは友だちとして連絡している私の気持ちを曲に託します」など、思わず「大丈夫か」とドキドキしてしまう話まであった。
At any rate, I really feel that women have a lot of changes in their lives.
それにしても、つくづく「オンナの人生、いろいろなことがある」と思う。
From marriage to childbirth to child-raising, their roles in life change around quickly and drastically.
結婚から出産、育児と立場が目まぐるしく変わり、
Sometimes they may live overseas as their husband's jobs are relocated, or they may suddenly have to deal with caring for an elderly relative.
ときには夫の転勤などでいきなり外国に住んだり突然介護の問題が迫ってきたりすることもある。
Having children is a happy thing, but they are also the source of great concern, such as when they won't talk to their parents, or when they are slow in becoming independent.
子どもがいるのは幸せなことだが「親と口をきかない」「いつまでも自立しない」など大きな悩みの種になることもある。
Women's lives don't go at all according to their plans.
自分でいくら人生のプランを立てても、ちっともその通りにいかない、というのが女の人生だ。
Neither the radio show personality nor I have children.
パーソナリティーを務めた女性アナウンサーにも私にも子どもはおらず、
We occasionally do jobs together once every few years, and our situations are similar.
何年に一度かいっしょに仕事をする機会があるが、お互い状況はあまり変わらない。
When the radio show ended at around 11 p.m., we went out for drinks, and remarked on our carefree lives.
放送が夜11時近くに終わってから「飲みに行こう」と街にくり出し、「私たちはずいぶん気楽な生活だな」と苦笑してしまった。
The national government is pushing a goal to ensure active lives for all citizens, creating a society where people can have and raise children without concern, and not have to worry about quitting their jobs to care for elderly family.
政府は「1億総活躍」というキーワードを掲げ、安心して子どもを産み育て、介護で仕事をやめる必要のない社会を作ろう、と言っている。
I will be perfectly happy if that happens, but I don't want the national government or government organs telling people how to live, and even if people decide their own lives, things don't necessarily go to plan.
そうなるのはおおいに歓迎だが、それでも「こう生きなさい」と国や行政に決められたくはないし、自分で決めたとしてもなかなかうまくいかない場合もある。
When things don't go to plan, we don't have to think of our lives as failures.
そのときに「私の人生、失敗ね」と自信を失う必要はない。
Every life is a unique one that only that person can live.
どんな人生も、その人にしか歩めない、世界にふたつとないものだからだ。
Whether that life is one that we chose or one that came unexpectedly, we should be proud and say, "My life is fine as it is."
それが選んだ結果であっても期せずしてそうなった場合でも、自分で「私の人生、これでよし」と誇りに感じるべきだ。
I myself did not live focusing solely on my work.
私にしても、「これしかない」と強く思って仕事ひとすじに生きてきたわけではない。
But before I knew it, I had become this age.
はっと気づいたらこの年齢、という感じだ。
Still, as I drank good wine with that radio show host who I've long known, I felt, "This life isn't so bad."
それでも長いつき合いの女性アナとおいしいワインで乾杯していると「まあ、この人生、悪くないな」と思えてくるからおもしろい。
(By Rika Kayama, psychiatrist) (精神科医)
毎日新聞2015年12月1日 地方版
Kaleidoscope of the Heart: My life is fine as it is
香山リカのココロの万華鏡: 私の人生 これでよし /東京
I recently appeared on a radio program as a guest.
ラジオの特別番組のゲストに出た。
The subject of the program was songs that speak our feelings.
テーマは「私の気持ちを代弁してくれる歌」。
We collected requests from listeners for songs.
生放送中にリクエストを募るのだが、
Perhaps because the radio host, myself and the other two guests were all women, we received emails and fax messages from female listeners across a wide range of ages.
パーソナリティーも3人のゲストも女性だからか、幅広い世代の女性リスナーからたくさんのメール、ファクスが来た。
Every person wrote not only the name of the song they wanted, but when and under what circumstances they listened to it in the past.
どの人も、曲名だけでなく、いつ、どんな状況で好きだったかを書いてくれる。
"When I lost my husband of many years, I was cheered up by this song," wrote one listener.
「長年連れ添った夫を亡くしたとき、どれほど励まされたか」
"I quietly handed this CD over to my son, who was becoming a shut-in," wrote another.
「引きこもりぎみの息子にそっとCDを渡しました」といった感動的な話から
Yet another listener sent a story that made me worry a bit, reading, "When I reunited with this person who I used to like, we were both married.
「好きだった人と再会したときはお互い既婚者。
I now keep in contact with this person as a friend, and I put my feelings in this song."
いまは友だちとして連絡している私の気持ちを曲に託します」など、思わず「大丈夫か」とドキドキしてしまう話まであった。
At any rate, I really feel that women have a lot of changes in their lives.
それにしても、つくづく「オンナの人生、いろいろなことがある」と思う。
From marriage to childbirth to child-raising, their roles in life change around quickly and drastically.
結婚から出産、育児と立場が目まぐるしく変わり、
Sometimes they may live overseas as their husband's jobs are relocated, or they may suddenly have to deal with caring for an elderly relative.
ときには夫の転勤などでいきなり外国に住んだり突然介護の問題が迫ってきたりすることもある。
Having children is a happy thing, but they are also the source of great concern, such as when they won't talk to their parents, or when they are slow in becoming independent.
子どもがいるのは幸せなことだが「親と口をきかない」「いつまでも自立しない」など大きな悩みの種になることもある。
Women's lives don't go at all according to their plans.
自分でいくら人生のプランを立てても、ちっともその通りにいかない、というのが女の人生だ。
Neither the radio show personality nor I have children.
パーソナリティーを務めた女性アナウンサーにも私にも子どもはおらず、
We occasionally do jobs together once every few years, and our situations are similar.
何年に一度かいっしょに仕事をする機会があるが、お互い状況はあまり変わらない。
When the radio show ended at around 11 p.m., we went out for drinks, and remarked on our carefree lives.
放送が夜11時近くに終わってから「飲みに行こう」と街にくり出し、「私たちはずいぶん気楽な生活だな」と苦笑してしまった。
The national government is pushing a goal to ensure active lives for all citizens, creating a society where people can have and raise children without concern, and not have to worry about quitting their jobs to care for elderly family.
政府は「1億総活躍」というキーワードを掲げ、安心して子どもを産み育て、介護で仕事をやめる必要のない社会を作ろう、と言っている。
I will be perfectly happy if that happens, but I don't want the national government or government organs telling people how to live, and even if people decide their own lives, things don't necessarily go to plan.
そうなるのはおおいに歓迎だが、それでも「こう生きなさい」と国や行政に決められたくはないし、自分で決めたとしてもなかなかうまくいかない場合もある。
When things don't go to plan, we don't have to think of our lives as failures.
そのときに「私の人生、失敗ね」と自信を失う必要はない。
Every life is a unique one that only that person can live.
どんな人生も、その人にしか歩めない、世界にふたつとないものだからだ。
Whether that life is one that we chose or one that came unexpectedly, we should be proud and say, "My life is fine as it is."
それが選んだ結果であっても期せずしてそうなった場合でも、自分で「私の人生、これでよし」と誇りに感じるべきだ。
I myself did not live focusing solely on my work.
私にしても、「これしかない」と強く思って仕事ひとすじに生きてきたわけではない。
But before I knew it, I had become this age.
はっと気づいたらこの年齢、という感じだ。
Still, as I drank good wine with that radio show host who I've long known, I felt, "This life isn't so bad."
それでも長いつき合いの女性アナとおいしいワインで乾杯していると「まあ、この人生、悪くないな」と思えてくるからおもしろい。
(By Rika Kayama, psychiatrist) (精神科医)
毎日新聞2015年12月1日 地方版
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く