広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年07月03日

えっ!「獲る」は「とる」って読まないの!?

何の疑いもなく、IMEの漢字変換を信じていた私。
「魚をとる」を漢字変換しようとすると、獲るって選択肢がちゃんとある。

eru.PNG


なのに。。。なのに。。。
」は、える×とる
そうなの??? そうなの???

「魚を獲る」ってとってもしっくりくると思うのだけど。
「獲ったどー」は、間違いだったの???

でも、よく見ると確かに「獲る」の説明に「*常用外」って書いてある。
常用外って書いてあるってことは、間違いというわけでもないということ?
使っていいんだよね?

とりあえず、学校の試験では「とる」と書くと×らしい。
例文を作るときに、気をつけねば。
あまり気にしたことがなかったのだけど、結構「*常用外」って書いてある漢字がある。
怪しいときには、ひらがなにしよう。

 


プロフィール
ひまわりスマイルさんの画像
ひまわりスマイル
外国人社員の日本語スキルアップが仕事のひとつになり、いろいろな例文を考えているところです。素人なので、日々、試行錯誤中ですし、自分の日本語能力の低さにがっくりきている今日この頃です。
プロフィール
検索
最新記事
(09/17)五十肩
(09/15)JLPT N2
(04/04)浮き指
(02/13)その手でそこ触る?
(01/22)献血
カテゴリーアーカイブ
日別アーカイブ
最新コメント
ファン
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。