こんにちは、不安をFunに変える、英会話向上隊、はなりです。
英語が出来る女性の収入は約4割高いと言われています。
正社員を目指すより、英語で収入アップを目指しませんか?
ここでは英会話力を身に着けるための、勉強法や、おすすめ参考書を紹介しています。
英語に出来ない!日本語特有の表現を攻略せよ?!
今回はこちらを読んでみました↓
英語をやるのに、日本語?その真意はいかに?!
さて、毎月思うのですが、25日になると、銀行のATMが長蛇の列です。
給料日
芳しい響き
いやぁ、その気持ち、分かります
私も25日は楽しみでした
でも、給与明細ってちょっと切ない。
だって・・・
天引き額が半端ない!ガ━━(´・ω・|||)━━ン
そう、
保険料は給料から天引きされます。
残ったお金が懐に入るわけですが、
まあ、入ったばかりの懐が涼しいこと涼しいこと!
と、ずーっと文句言っていましたが、実際、辞めてみると
毎月給料が入るというのは、ありがたかったなぁと思います。
・・・もう、サラリーマン生活に戻るつもりはありませんが。
さて、ここでレッツトライ!
保険料は給料から天引きされます。
これを英語に直したらどうなるでしょうか??
今日は4つの壁のうち、3つ目、「特有」について
4つの壁とは?
@ 省略 →日本語が省略されている
A 凝縮 →意味が凝縮されている
B 特有 →日本語に特有な言い回し
C 慣習・文化→日本的な慣習や文化から生まれた言い回し
日本語は言葉が豊かな言語だと思います。
色々な表現が可能です。
だから、苦しめられるんですがね。
この独特の表現がバシッと英語に当てはまるはずがありません。
そこは、自分で、解釈し、別の日本語に置き換える必要があります。
さて、独特表現をどう捉えようか?
保険料は給料から天引きされます。
問題になるのが、「天引き」です。
ここで、あのお方に登場してもらいましょう!
国語辞典先生
「人に渡す金額の中から前もって一定額を差し引くこと」
*明鏡国語辞典より
この場合の「人に渡す金額」は、給料ですね。
本書のなかでは、さらに自動的にという言葉を追加して、
こんな訳例になってます。
Your (social) insurance premiums will be automatically deduced from your salary.
他にもうーん(゜-゜)と唸ってしまうような訳例がてんこ盛りで、
結構英語にはしにくいものが丁寧に解説されています。
後回しにせず、今色々と勉強しておくと、きっと役に立つこと間違いなし!
さて。
後回しは英語で??
答えはこの中↓
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/9466982
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック
この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。
|
|