2019年09月15日
『on the tip of my tongue』「思い出そうとしている事がもう口先まで出かかっていんる」「もうちょっとなんだけど思い出せない」「すぐそこまで出かかっている」
『on the tip of my tongue』
「思い出そうとしている事がもう口先まで出かかっていんる」「もうちょっとなんだけど思い出せない」「すぐそこまで出かかっている」
【直訳】
舌の先にある
【イメージ】
口から物(言いたい事)を吐き出そうとする時に、
それはもう「舌の先まで来ている on the tip of my tongue」しかし、
「まだ出てはいない」という状態です。
今すぐにでも出せそうなんだけど実際にはまだ出ていない。
これを、物を思い出す事に当てはめてイメージします。
日本語訳にしようとすると、長たらしくなっちゃうのでやはり「英語は英語のままイメージで伝える感覚」が大事ですね!
【例文】
The tittle of the movie is on the tip of my tongue but I can't remember it.
あの映画のタイトル、もう口先まで出かかってるだけどなかなか思い出せない。
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8734054
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック