2019年04月06日
『The bird has flown.』「相手が逃げてしまった。」「囚人に脱走された。」「必要な人がいなくなった。」「後の祭り」
『The bird has flown.』
「必要な人がいなくなった。」「相手が逃げてしまった。」「囚人に脱走された。」「後の祭り」
【直訳】
鳥が飛んでいってしまった。
【イメージ】
このイディオムで、「鳥」は「必要な人」「捕まえておく必要のある人」を指します。
なのでその鳥が飛んでいってしまったという事は、相手に逃げられてしまったと言う事です。
【例文】
Past is in the past.The bird has already flown.
もう済んだ事だよ。奴はもうすでに逃げてしまった。
ブログランキング参加中です!
最後のひと押しお願い致します(^^)
↓
この世界一周旅に向けて日々頑張っています!
興味のある方は是非チェックしてみてください(^^)
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8397599
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック