2021年04月24日
『burn the candle at both ends』「無理をし過ぎる」「朝早くから夜遅くまで働き回る」「忙しい生活をする」
『burn the candle at both ends』
「無理をし過ぎる」「朝早くから夜遅くまで働き回る」「忙しい生活をする」
映画『バードマン あるいは(無知がもたらす予期せぬ奇跡) Birdman or The Unexpected Virtue of Ignorance』【1:07:20】
【直訳】
ロウソクを両端から燃やす
【イメージ】
ここでの「ロウソク candle」の残りの長さが、その人の体力や精神力の残りのようなイメージです。
通常は片方からしか「bur 燃やさない(働かない)」
しかし、
「無理をし過ぎる」「朝早くから夜遅くまで働き回る」「忙しい生活をする」時には片方だけでは追いつかないので「両端から燃やして burn the candle at both ends」普段の倍以上の労力を使っているようなイメージです。
※個人的なイメージです。
【例文】
I burnt the candle at both ends this two weeks.
この2週間ずっと朝から夜まで忙しく働いてたんだ。
That why I couldn't return a phone call
to you.
だから電話返せなかったんだよ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10397663
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック