2021年03月07日
『by the skin of my teeth』「間一髪で」「ギリギリで」「際どいところで」「かろうじて」
『by the skin of my teeth』
「間一髪で」「ギリギリで」「際どいところで」「かろうじて」
【直訳】
歯の皮で
【イメージ】
日本語の「間一髪で」に近いイメージだと思います。
「歯 teeth」には「皮 skin」がない。
だから、「歯の皮 by the skin of my teeth」の厚さ(ほぼ無いに等しい)の手前のところでやっと何かが「間一髪で」「ギリギリで」「際どいところで」「かろうじて」できたようなイメージです。
【例文】
I passed the exam by the skin of my teeth.
ギリギリで試験に合格した。
Tom managed to graduate the the college by the skin of his teeth.
トムは際どいところでなんとか大学を卒業した。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10287566
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック