2021年02月07日
『not have a mean bone in my body』「悪気なんてこれっぽっちも無い」「性格がとても良い」
『not have a mean bone in my body』
「悪気なんてこれっぽっちも無い」「性格がとても良い」
【直訳】
意地悪な骨は私の身体には無い
【イメージ】
個人的なイメージですが、
「骨 bone」はその人の芯にある部分で本質的な性格を象徴しているイメージです。
なので、「mean bone (意地悪な本質)」が「not have 全く無い」ので、
「not have a mean bone in my body 悪い性格が全く無い」
↓
「性格が良い」「悪気は無い」
というようなイメージです。
このフレーズの【mean】の部分の形容詞を変える事【lazy,honest,selfish,kind,など】で色々な意味に応用できます。
【例文】
Tom doesn't not have a mean bone in his body.
トムは性格良いよ。(悪い性格が無い)
Tom has a lazy bone in his body.
トムは怠け者だよ。
Tom has a honest bone in his body when it comes to working.
トムは仕事の事となると凄く誠実だよ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【『旅ブログ』始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、何らかの形でここの英語も復習できる形にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/10205564
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック