アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

(笑) と lol

日本語の (笑) と 英語の lol の話。


チャットやら、メールする際に僕は絵文字をほとんど使わない。

理由は単純に絵文字を選ぶのが面倒くさいからだ。

そんでもって、僕が故意に使わないでいるのが、

「今笑ってますよ」を表現する

(笑) だ。

これもまた、タイプするのが面倒ということもあるが、

そもそもこの漢字がいけない。「笑」という字自体が

いかにも大笑いしている雰囲気を醸し出しているではないか。

僕はそこまで笑ってないぞ。

そんな風に思っているので、

話し相手が(笑)と使う場合も、

(笑)とタイプしている時点ではもはや笑っているはずがない。

と疑惑の念がぬぐえないでいる。

「ハハ」とか「へへ」くらいにしといてほしい。

ちょっと笑えると思った時にその感情を、

一回、(笑)という記号に変換して、しかもシフトとか押してまで表現することに

興醒めしてしまうのである。

(だからといって、「ワロス、ワロタ」とかはそれ以上に興醒めしてしまうのだが。。。)


でもって、英語でもこの(笑)と同じように使われているものがある。

それは lol だ。

(初めてこの lol に遭遇した時は、「バンザイしている人を表現しているかな」

など見当違いも甚だしい推理をしでかし、赤っ恥をかいた。)

それはともかく、実際の意味はというと、

laugh out loudly とか laughing out loud とか lots of laughの略語だそうだ。

日本に帰国し、アメリカ人の友人とチャットをする機会が増えてから、

気づいたのだが、彼らは頻繁にこれを使う。

会話の節々にねじ込んでくる。相槌のように使ってくる。

ハッ、もしや。。

要するにあれか、僕の言ったことに対して、得にコメントはないが、それでは

かわいそうだから、せめてもの lol なのか。そうなのか。コンチキショウ。。。


しかしなぜだろうか。(笑)ほど興醒めはしない。

シフトを押さずに瞬時にタイプできるからなのか。

いやいや、それはきっと僕が単純にアメリカカブレだからなのだろう。

現に彼らとチャットするときはガンガンlolを使っちゃってるし。(笑)


だめだ。やっぱ(笑)は違和感がある。ムズムズする。

自分で使うとなお一層虫唾が走る。もう使わないぞ。(笑)



ちなみにスパニッシュ系の人は jajaja を使う。

これは「ハハハ」と発音する。

素直だ。

これが一番自然な感じだなあ。

おしまい。


戻る<日本人VS外国人>進む

<日本人VS外国人>の目次へ

総目次へ       最新記事へ

人気ブログランキングへ

この記事へのコメント

   
プロフィール

kai-robot
https://fanblogs.jp/y9fm2om9/index1_0.rdf
マイクロアドBTパートナーでおこづかいゲット! 海外支援センター 総合案内 にほんブログ村 海外生活ブログへ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。