アフィリエイト広告を利用しています
ファン
検索
<< 2018年08月 >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
The situation is more or less... by Masa (03/16)
The situation is more or less... by Kazussa from 英会話 リアライズ (03/16)
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
日別アーカイブ

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年02月18日

機械翻訳で英語は勉強しなくていい!?

「Google翻訳の精度がディープラーニングで向上した」
「カメラをかざすと翻訳してくれるアプリ」
「スマホに話せば翻訳してくれるアプリ」

…え?もう英語、勉強しなくていいんじゃん?

と、喜んでいる方には…申し訳ない内容ですが、
現時点では盲信すると危ないですよ〜、と思っています。

確かに機械翻訳の技術向上は目覚しいですね。
でも、正確さとテンポを考えると頼り切るのは
不安がある、という事も分かって頂けると思います。

今回はGoogle翻訳と自動翻訳アプリについて
それぞれ不安な点を見ていきましょう。

@Google翻訳
実際に日本語を入れてGoogle翻訳してみる
と、違和感を感じる邦訳が出て来た経験は
ありませんか?あくまで文書ベースでの訳なので、
背景が分からないと訳せないものは当然、
適訳が出て来るなど望めません。
さらに、ここで怖いのは英語が分かっていないと、
機械翻訳された内容が適切かどうかも判断
することが出来ないことだと思います。
(これはビジネスで通訳さえいれば喋れなくて
いいだろ、と考えている人にも言える事ですが…)

余談ですが、フランス人の友達にフランス語で
メッセージを送りたくて、英語→フランス語
でGoogle翻訳して文章を送りました。
「自然なフランス語になってる?」
と聞いたところ、
「意味は分かるけど、自然ではないかな」
との返答が(笑)
日本語での翻訳はさらに厳しいのかな?と、
想像がつきますね…

Aコミュニケーションのタイムラグ
これは何年後かしたらベターになっているかも
しれませんが、現状、アプリなどの自動翻訳は、
訳を待つ間どうしてもタイムラグが出てしまいます。
- 道を聞く
- お店での買い物案内
- ホテルでのチェックイン
など、定型で済むような内容はそうしたタイムラグ
も気にならないかも知れません。
ただ、会食で話をしている場合はかなり辛いと思います。
複数の人たちでの会話だと絶望的ですね。。。

仕事で世界各国から集まって来た人たちと、
夕食を食べに行くことがありますが、会話は
テンポがとても大事です。
そのテンポを逸してしまうので、自動翻訳アプリ
に頼り切るのは残念ながら辛いと思います。
よくニュースで海外からの中継で、会話するのに
タイムラグがありますよね?これは翻訳ではなく
通信の問題ですが、感覚としてはアレに近いと
思います。ずっとその状態での会話が続くとなると…
疲れてしまうのは想像して頂けるかと思います。
友人との食事では待ってくれても、ビジネスなど
で相当厳しいでしょうね。(あなたがスーパースター
やとんでもない大発明品を持っていれば別ですが)


英語を使う目的にもよりますが、あなたが、
海外に行って「コミュニケーションを楽しみたい」と
考えているのであれば、機械翻訳、自動翻訳は
補助にとどめておくのが良いと思います。

逆に言えば、手元にスマホがあれば、
難しい言葉はすぐに調べることが出来てとても
便利な時代ということになります。実際、私も
「あれ?英語でなんて言うんだったかな?
ちょっと調べさせて!」と使うことはあります。

いかに道具を便利に使いこなすか

そういった視点を持って、機械翻訳やアプリと
付き合っていくと、前述のように頼り切ってしまう
場合とは大きく異なり、あなた自身のコミュニケー
ション力もアップさせてくれるよいパートナーに
なってくれると思います。

2018年02月17日

さらばネイティブ信仰!

このようにして、日本人の英語コンプレックスは
さらに強固なものとされるのであったー

本日見た、世界一受けたい授業
「ネイティブに笑われないクールイングリッシュ」

典型的な「恐怖心を煽って追い込む商法」
美人先生の番宣でしたね♬
本屋で見かける「ネイティブなら〜」系にも
ご注意ください!
こういうの語学系に多いので気をつけましょう!

ちなみに、こちらが本日の復習だそうですよ♬
http://www.ntv.co.jp/sekaju/onair/180217/03.html

内容、薄すぎる(笑)
こういうのばかりやってても残念ですが、
英語、喋るれるようにはなりません。
全く本質的ではありません。流れもないですし。
特に英語を喋りたい、と頑張っている初学者には。

英語の勉強は段階があります。
さらに、その人が英語を学ぶ目的、状況に
よって求められるレベルも変わってきます。

その方法は別の機会に書きたいと思いますが、
今回伝えたい大事なことは、

「英語を喋りたければネイティブ信仰を捨てなさい」

です。(おぉ?本のタイトルになった!)

こういう番組を見て不安になってネイティブ
絶対主義系の本ばかりに手を出すと迷宮入りです。
同じ15分でもYouTubeで5分間、ドラマの
レストランのシーン3回見たほうが学び多いです。

そして、大事なことをもう一つ。
英語を学ぶあなたに質問です。
「ネイティブに笑われないために英語勉強してるの?」
どうして、英語を話せるようになりたいと
思ったか、思い出して下さい。
ネイティブに笑われない?
こんな小さな目的のためではないはずです。

このブログを見て、もし、あなたがネイティブ信仰
から解放されたら嬉しいです。

May the force be with you!
CC461545-049E-4C60-BD67-5CF26D5254A3.jpeg

2017年11月24日

英語がペラペラって…なに?

D0192AFE-5E47-49AD-BF7F-2E2B7852A36B.png
何かの拍子で英語を話した時に、
「英語ペラペラじゃん!」
と言われることがあります。そう言われると…嬉しい…と言うか恥ずかしい

そして、違和感も感じます。
「ペラペラって何?」

ニュースを見てても、海外に挑戦する日本人が英語で何か喋ろうものなら、「〇〇さん!英語ペラペラ!」
でも、こちらとしては「この人、そこまでペラペラかなぁ?」と思ったり。



お気付きでしょうか?



「ペラペラ」は基準がない幻想である、ということに。


極めて主観的な表現で、人によって基準はバラバラです。英検とかTOEICみたいにスコアはありません。にも関わらず、これが足かせになる時が、よくあります。

例えば、あなたが英語を始めて少しずつ覚えてきた時に、
「ねぇ?英語ペラペラなんでしょ?」
なんて言われて尻込みしたり。

と言われるのを恐れて「ペラペラになるまで英語、勉強してるのは皆んなに黙っておこう」とか。←コレは上達を遅らせます…もったいない。

また、逆の立場で日本に来ている外国の人が日本語で話しかけて来たときに「Oh! Youは日本語ペラペラじゃないね?!」なんて言いませんよね。

言語はあくまでコミュニケーションツール。
使ってこそ意味があるし、楽しい。
自分の世界が広がります。

こんな、薄っぺらな「ペラペラ」なんて概念は今日、今からすっ飛ばしてしまいましょう

あ、でも言われることありますよね。
そんな時は、
Thanks! But what’s Perapera? Explain it, please.
(ありがと!でもペラペラってなに?教えて!)
I believe you can do that, too!
(あなたも出来るっしょ!)
と、自分の決まり文句を用意しておくと楽チンです

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。