ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
アフィリエイト記事の作成代行ができます by slotxo (11/14)
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2012年12月24日

原発と活断層 規制委は説明責任を果たせ

The Yomiuri Shimbun (Dec. 23, 2012)
Nuclear Regulation Authority too hasty in evaluating faults?
原発と活断層 規制委は説明責任を果たせ(12月22日付・読売社説)

A Nuclear Regulation Authority (NRA) expert team has announced its view that crush zones on the premises of the Higashidori nuclear power plant in Aomori Prefecture are active faults that could cause earthquakes.
 東北電力東通原子力発電所(青森県東通村)敷地内の断層(破砕帯)について、原子力規制委員会の専門家会合が、「地震を起こす活断層」との見解をまとめた。

In light of this view, restarting the plant's reactor early now appears to be difficult.
 東通原発を早期に再稼働させることは難しくなったと言える。

This is a serious matter for Tohoku Electric Power Co., the operator of the nuclear power plant, as it had put its hopes on the restart as the key to recovering its power supply capacity after suffering extensive damage to its facilities from the Great East Japan Earthquake.
 東日本大震災で設備を多数損傷した東北電は、東通原発の再稼働を供給力回復の切り札と期待していただけに、深刻な事態だ。

The faults in question extend along the plant site, coming as close to the reactor as 200 meters. Tohoku Electric had asserted they were formed after layers slipped due to changes in underground water levels. However, the five-member team of experts led by Kunihiko Shimazaki, acting chairman of the NRA, unanimously dismissed the utility's assertion.
 問題とされる断層は、原子炉の200メートルほど脇を通っている。東北電は、「地下水による地盤のずれ」と説明してきた。だが、規制委の島崎邦彦委員長代理を座長とする専門家会合の5人全員が、東北電の解釈を否定した。

If the faults move in the way the team has predicted, the reactor's safety equipment would inevitably be undermined.
 専門家会合の見解通りに、この断層が動けば、原子炉の安全設備への影響は避けられない。

Nothing is more important than securing the safety of the reactor. Tohoku Electric likely will be urged to thoroughly conduct research and risk assessments as well as to drastically review the seismic resistance of the reactor and other nuclear facilities. Such an overhaul could force the company to carry out reinforcement work, depending on the results of further surveys.
 安全の確保は何より大切だ。今後、東北電は、断層の徹底的な調査と評価、原子炉など施設の耐震性の抜本的な見直しを迫られるだろう。結果次第で、補強工事を求められる可能性もある。

===

Stable power supply also needed

In the meantime, Tohoku Electric needs to make every effort to secure a stable power supply so as not to disrupt people's daily lives and business activities.
 国民生活や企業活動に支障を来さないよう、東北電は安定電源の確保に万全を期す必要がある。

On Dec. 10, the expert team reached an agreement that a crush zone directly under a reactor of the Tsuruga nuclear power plant in Fukui Prefecture, operated by Japan Atomic Power Co., is highly likely to be an active fault. In such a case, the reactor could be ordered to be decommissioned, but no such active fault has been found directly under the reactor at the Higashidori plant.
 規制委の専門家会合は10日にも、日本原子力発電敦賀原発について「原子炉直下に活断層がある」と判定した。一方、東通原発では、廃炉の可能性がある原子炉直下の活断層は確認されていない。

Dissatisfied with the expert team's view, Tohoku Electric reportedly intends to make counterarguments.
 東北電は、専門家会合の見解を不満とし、反論する方針だ。

In addition to faults on the premises of the Higashidori plant, the team has also warned that a huge peripheral fault, more than 80 kilometers long in the nearby seabed, could be active.
 専門家会合は、敷地内の断層に加え、東通原発の目前の海底にも全長80キロ・メートル以上の巨大活断層がある可能性を指摘した。

If this fault moves, the whole Shimokita Peninsula where the plant is located could be affected. Discussions are likely to be sparked also over the quake resistance of Japan Nuclear Fuel Ltd.'s Rokkasho plant for reprocessing spent nuclear fuel.
 これが動けば、東通原発がある下北半島全体に影響が及ぶ。日本原燃の使用済み核燃料再処理工場などの耐震性も議論になろう。

===

Seismology not perfect

Meanwhile, we must not forget that seismology is an immature field. Due consideration is needed over whether the NRA should launch full-fledged research.
 地震学は未熟な学問であることを忘れてはならない。今後、規制委として調査すべきかどうか、慎重な検討が必要である。

Risk assessments of faults in and near nuclear power plants will affect respective regional economies and local residents' lives. People have indeed been increasingly vocal in expressing such concerns.
 各原発の断層評価は、立地地域の経済や住民生活も左右する。不安の声は拡大している。

The regulatory body has the responsibility to explain how its expert team conducted research and evaluated findings in detail, but its efforts have been far from satisfactory in this regard.
 調査、評価の内容について、規制委は丁寧に説明する責任があるが、その取り組みは不十分だ。

The NRA has yet to compile the team's risk assessments in writing. Only information materials full of jargon and video footage showing experts' discussions have been made public.
 規制委は、これまでの評価結果を文書にまとめていない。公開されているのは、専門用語による資料や議論の映像だけだ。

Furthermore, it can be said that the NRA failed to spend enough time exchanging opinions with the utilities concerned and appeared to make assertions one-sidedly.
 しかも、当事者である電力会社との意見交換に十分な時間を割かず、一方的な議論に終始した。

The authority is guaranteed its independence. However, it cannot win public trust with a self-righteous approach.
 規制委は、組織の独立性が保証されている。しかし、独善的な運営では信頼を得られない。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 22, 2012)
(2012年12月22日01時04分 読売新聞)
posted by srachai at 05:06| Comment(0) | 読売英字

2012年12月23日

物価目標検討 政府・日銀はデフレ脱却急げ

The Yomiuri Shimbun (Dec. 22, 2012)
Govt, BOJ must move quickly to defeat deflation
物価目標検討 政府・日銀はデフレ脱却急げ(12月21日付・読売社説)

The inauguration of a Liberal Democratic Party-led government next week will mark the first step for the government and the Bank of Japan to close ranks and work toward leading Japan out of deflation.
 政権交代を機に、政府と日銀がデフレからの脱却に向けて連携を強める第一歩である。

The central bank decided Thursday to look into the possibility of introducing an inflation target.
 日銀が20日、「物価目標」の導入を検討する方針を打ち出した。

At a news conference the same day, Gov. Masaaki Shirakawa said he would make a final decision on the matter in January. He said the central bank had decided to study the matter in response to a request from LDP President Shinzo Abe.
 日銀の白川方明総裁は記者会見で、「自民党の安倍総裁から物価目標について要請された。これを踏まえて検討することにした」と述べ、1月に結論を出す考えを明らかにした。

Currently, the central bank is aiming for a 1 percent inflation target but this goal is not set in stone.
 日銀は当面1%の消費者物価上昇率を目指しているが、「目途(めど)」というあいまいな位置づけだ。

Abe had called for the government and the central bank to reach an accord on a 2 percent inflation target and implement drastic monetary easing policies.
 安倍総裁は日銀に2%の物価目標の設定や大胆な金融緩和、政府と日銀の政策協定を求めていた。

The central bank should be praised for responding promptly and deciding to study setting an inflation target.
日銀が迅速に対応し、目標設定に踏み出すことは評価できる。

The bank has also decided on an additional monetary easing package worth 10 trillion yen. As a result, the bank's fund to purchase government bonds and other assets will exceed 100 trillion yen.
 日銀は今回、10兆円の追加金融緩和策も決めた。日銀が国債などを買い入れる「基金」の規模は100兆円を超える。

The slowdown of foreign economies and worsening of relations with China have reduced exports and production, making domestic business more sluggish.
 海外経済の減速と、日中関係の悪化で輸出や生産が低迷し、景気は後退色を強めている。

===

Prompt decision praiseworthy

The Bank of Japan was correct in promptly deciding on additional monetary easing measures to follow up those decided in September and October.
 日銀が、9月と10月の金融緩和から間を置かず追加策を講じたのは妥当な判断と言えよう。

The 225-issue Nikkei Stock Average has surged back to the 10,000 yen level due to high expectations for the incoming administration led by Abe, who is aggressive about pump-priming measures.
 景気対策に前向きな安倍新政権への期待から、東京市場の平均株価が1万円を回復している。

Of course, monetary policy alone is not enough to defeat deflation and achieve an economic recovery. The key is for the government and the central bank to conclude pragmatic policy accords.
 もちろん、金融政策だけではデフレ脱却や景気回復は望めない。肝心なのは、政府と日銀が実効性のある政策協定を結ぶことだ。

We hope they will coordinate their efforts expeditiously after the launch of the new government.
 新政権の発足後、調整を急いでもらいたい。

It will be necessary to restore a process that allows funds made available as a result of monetary easing to be used as loans for plant and equipment investments to expand both corporate profits and jobs.
 金融緩和で供給された資金が貸し出しを通じて設備投資に使われ、利益と雇用の拡大をもたらす流れを回復する必要がある。

The government is primarily responsible for undertaking this task. First and foremost, it will be essential to resolve as soon as possible the shortage in demand, which is one cause of deflation.
 これは主に政府の役割だろう。まずはデフレの原因である「需要不足」の解消が急がれる。

===

Big stimulus package vital

Immediate results can be expected from the implementation of such urgent public works projects as repairs to aging infrastructure and improvement of antidisaster capabilities. It is indispensable to carry out a large-scale economic stimulus package after compiling a supplementary budget.
 老朽化した社会インフラの改修や防災など、緊急性の高い公共事業は即効性がある。補正予算による大型経済対策が不可欠だ。

Issuing a certain amount of additional government bonds will be unavoidable to secure fiscal resources but this should be done without causing the fiscal balance to deteriorate further.
 財源確保のため一定の国債増発はやむを得ないが、財政悪化に拍車をかけてはならない。

In formulating the budget for fiscal 2013 starting in April, it will be imperative to significantly cut back on spending programs initiated under the handout policies of the Democratic Party of Japan-led administration.
 来年度予算の編成では、民主党のバラマキ政策の予算を、大胆に削ることが重要となる。

It also will be essential to expand measures to assist corporate activities, including tax breaks for investment in growth fields, lowering the corporate tax and reviewing regulations detrimental to start-up businesses.
 成長分野の投資減税や法人税率引き下げ、新規事業を阻害する規制の見直しなど、企業活動を支援する政策の充実が求められる。

To keep the Bank of Japan on the defensive, the LDP and others have threatened to revise the Bank of Japan Law and hints have been dropped in connection with the bank's next governor.
 自民党などには、日銀法改正や次期日銀総裁人事をちらつかせ、日銀を牽制(けんせい)する向きもある。

However, if the bank's independence is undermined, it may lower confidence in Japan's monetary system and government bonds and spread disarray throughout the financial markets. Excessive political pressure must be avoided.
 中央銀行の独立性が揺らげば、日本の通貨制度や国債の信認が低下し、市場が混乱しかねない。過剰な政治圧力は避けるべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 21, 2012)
(2012年12月21日01時29分 読売新聞)
posted by srachai at 06:39| Comment(0) | 読売英字

2012年12月22日

女性大統領誕生 未来見据えた日韓関係構築を

The Yomiuri Shimbun (Dec. 22, 2012)
S. Korea's new president must seek future-oriented ties with Japan
女性大統領誕生 未来見据えた日韓関係構築を(12月21日付・読売社説)

South Koreans have chosen their country's first female president. We hope she will break through new frontiers and exercise leadership in such matters as revitalization of the country's economy and rebuilding relations with Japan.
 韓国初の女性大統領の誕生である。経済の再生や、日韓関係の再構築などで指導力を発揮して、新しい時代を切り開いてもらいたい。

Park Geun Hye of the ruling Saenuri Party was elected in a closely fought presidential election, defeating rival candidate Moon Jae In of the Democratic United Party, the largest opposition party.
 韓国大統領選で、与党セヌリ党の朴槿恵氏が最大野党・民主統合党の文在寅氏との接戦を制し、当選した。

The key issues during the election campaign were economic problems, including measures to reduce the widening income gap and unemployment.
 選挙戦の最大の争点は、格差是正や雇用など経済問題だった。

While Moon emphasized tighter control over family-run conglomerates, Park placed weight on economic growth and securing employment for young people.
 財閥への規制強化に力点を置く文氏に対し、朴氏は、経済成長の維持と、若者などの雇用確保を重視した。

We can safely conclude South Korean voters chose economic growth and more employment, rather than restricting the activities of major corporations, which are the locomotive of the country's exports.
有権者は、輸出を担う大企業の締め付けより、成長と雇用拡大を望んだと言える。

===

Small business measures key

South Korea is now among the top 10 countries in the world in terms of trade volume, due partly to its efforts to promote free trade agreements with the United States, the European Union and others. However, this has not resulted in an increase of jobs. Reinforcing and nurturing small and midsize enterprises, which are crucial to employment, are important issues.
 韓国は、米欧などとの自由貿易協定(FTA)推進を軸に貿易額で世界トップ10入りしたが、それが雇用増にはつながっていない。雇用の受け皿となる中小企業の強化や育成が重要な課題だ。

There were also great differences in the approaches of the two candidates to North Korea.
 対北朝鮮政策でも、両候補の違いは目立った。

Moon pledged to unconditionally restart large-scale food and fertilizer assistance programs to the North and have summit talks with North Korean leader Kim Jong Un, first secretary of the Workers' Party of Korea, next year. His policy is a return to the "sunshine policy" pursued by left-wing administrations.
 文氏は、北朝鮮への食料、肥料などの大規模支援を、無条件で再開し、金正恩・朝鮮労働党第1書記との首脳会談を来年中に行うと公約した。左派政権時代の太陽政策に回帰しようとするものだ。

In contrast, conservative Park also showed a willingness to reopen dialogue with North Korea, but said full-fledged assistance programs must come after a relationship of trust had been built up between the two countries. Her policy follows the footsteps of the current administration, which has demanded that North Korea take concrete actions to denuclearize the Korean Peninsula.
 これに対し、保守派の朴氏は、南北対話再開に前向きな姿勢は見せたが、本格的な支援は信頼関係構築が前提、とした。北朝鮮に非核化への具体的な取り組みを求める現行路線を踏襲している。

North Korea is still pursuing its nuclear and missile development programs, as was seen in the recent launch of a long-range ballistic missile despite calls by the international community to cancel it.
 北朝鮮は、長距離弾道ミサイル発射を強行するなど、依然、核・ミサイル開発を進めている。

The victory of Park, who has vowed to take a stern attitude toward North Korea through cooperation among Japan, South Korea and the United States, is a welcome development for Japan.
北朝鮮に日米韓の連携強化で厳しく臨もうとする朴氏の当選は、日本にとっても歓迎できるものだ。

===

Repair bilateral ties

Park is the daughter of former President Park Chung Hee, who braved strong opposition within the country to normalize relations with Japan in 1965 and led the country on a rapid economic growth path, dubbed the "Miracle of the Hanggang river." During the election campaign, Park gave prominence to relations with Japan, including the conclusion of an economic partnership agreement.
 朴氏は、1965年に国内の強い反対を押し切って日韓国交正常化を断行し、韓国を「漢江の奇跡」と呼ばれる高度経済成長路線に導いた朴正煕大統領の娘である。選挙戦では、経済連携協定(EPA)の推進など、日本との関係を重視していく立場を打ち出した。

Many issues are common to both Japan and South Korea, such as low birthrates and aging populations as well the handling of North Korea and China, which is expanding economically and militarily.
 少子高齢化対策、北朝鮮や膨張する中国への対応など、日韓共通の課題は多い。

Liberal Democratic Party President Shinzo Abe congratulated Park on her victory. "I hope to deepen bilateral relations further from a broad perspective by maintaining close contacts," said Abe, whose administration will be launched next week.
 自民党の安倍総裁は「緊密に意思疎通を行うことで、大局的な観点から日韓両国の関係をさらに深化させていきたい」と朴氏当選を祝うコメントを発表した。日本でも来週、安倍政権が発足する。

We hope the two incoming leaders will initially work toward repairing the Japan-South Korean relationship, which deteriorated to the worst-ever level when President Lee Myung Bak visited the Takeshima islands and demanded for an "apology by the Emperor" to victims of Japan's past colonial rule of the Korean Peninsula.
 日韓の両首脳にはまず、李明博大統領の竹島訪問と「天皇の謝罪」要求発言で最悪になった日韓関係の修復を図ってもらいたい。

Of course, there is little ground for optimism, but they need to make efforts to avoid issues of history from negatively impacting on the two nations any further.
 楽観は禁物だが、歴史問題がこれ以上、両国に否定的な影響を与えぬよう双方の努力が必要だ。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 21, 2012)
(2012年12月21日01時29分 読売新聞)
posted by srachai at 07:06| Comment(0) | 読売英字

2012年12月21日

自公連立協議 現実的な原発政策を掲げよ

The Yomiuri Shimbun (Dec. 20, 2012)
LDP, Komeito need to present realistic nuclear power policy
自公連立協議 現実的な原発政策を掲げよ(12月19日付・読売社説)

If the Liberal Democratic Party and New Komeito are to form a coalition government, it is a matter of course that they will have to make adjustments on important policies as much as possible to prevent discord within the cabinet.
 連立政権を組む以上、閣内不一致に陥らないように、重要政策について極力すり合わせておくのは、当然である。

LDP President Shinzo Abe and Komeito leader Natsuo Yamaguchi met Tuesday to launch a series of policy consultations ahead of the inauguration of the second Abe Cabinet next week.
 自民党の安倍総裁と公明党の山口代表が会談し、第2次安倍内閣の発足に向けた政策協議を開始した。

To begin with, they agreed to compile a large supplementary budget for fiscal 2012 to serve as temporary economic stimulus.
当面の経済対策として、大型の今年度補正予算を編成する方針で一致した。

LDP Policy Research Council Chairman Akira Amari and Komeito Policy Research Council Chairman Keiichi Ishii are expected to hammer out the details for the budget ahead of an official accord by the end of the week.
 詳細は、自民・甘利、公明・石井の両党政調会長が協議し、週内の合意を目指すという。

===

Economy a proper priority

The country desperately needs to be lifted out of deflation. The incoming administration is right in its decision to give top priority to economic reconstruction as a symbol of its efforts to move politics forward.
 デフレ脱却は急務である。新政権が、政治を前に動かす「象徴」として、景気の立て直しを最優先する判断は間違っていない。

Komeito supports a supplementary budget to the tune of about 10 trillion yen, while the LDP has yet to be specific.
 補正予算の規模について、公明党は10兆円規模を主張するが、自民党は規模を明示していない。

Since at least part of any supplementary budget has to rely on the issuance of additional government bonds, it is important to avoid simple handout policies and choose spending that will have a highly positive economic effect.
 財源の一部を国債の追加発行に頼らざるを得ないこともあり、バラマキを避け、経済効果の高い歳出項目を選ぶことが大切だ。

Adjustments to energy policy will be another focus of attention during the policy talks between the two parties. While the LDP pledged to "establish the best possible combination of power generation sources within 10 years," Komeito advocates "aiming to reduce the number of nuclear power plants to zero as soon as possible."
 政策協議ではエネルギー政策の調整が焦点となる。自民党が「10年以内に最適な電源構成を確立する」方針を掲げるのに対し、公明党は「可能な限り速やかに原発ゼロを目指す」と唱えている。

However, Komeito also acknowledges the need to give consideration to possible negative effects on the economy and employment, as well as to the securing of nuclear power engineers.
 ただ、公明党も、経済・雇用への影響や技術者の確保に配慮する必要性は認めている。

Imports of fuel for the nation's thermal power plants, which are being used as alternative power sources to nuclear power plants, have continued to surge, with 3 trillion yen of national wealth currently flowing overseas per year.
 今も原発の代替電源である火力発電の燃料輸入が急増し、年3兆円の国富が海外に流出している。

Zero nuclear power would accelerate the hollowing-out of the domestic industrial sector, which we see as contradicting the economic measures Komeito places importance on.
「原発ゼロ」では、産業の空洞化が加速し、公明党が重視する経済対策にも逆行するだろう。

===

Reactivation a must

We urge both the LDP and Komeito to craft a realistic policy that includes reactivating the nation's nuclear reactors once they are confirmed safe and rejecting the idea of zero nuclear power in the mid- and long term.
 安全性が確認された原発は再稼働し、中長期的にも「原発ゼロ」は避けるという現実的な政策を自公両党はまとめてもらいたい。

The LDP and Komeito also differ over amending the Constitution, but the two parties will unlikely go deeply into the issue during the policy talks this time around, due to its "low priority." This is an inevitable judgment given the limited amount of time before the new administration takes power.
 自公両党間では、憲法改正問題で主張の隔たりがあるが、今回の政策協議では「優先度が高くない」として深入りしない方向だ。新政権発足まで時間が限られている以上、やむを得ない判断だろう。

The LDP insists the government's interpretation of the Constitution should be revised so the country can exercise its right to collective self-defense. This would deepen the Japan-U.S. alliance, and is something we believe should be realized.
 自民党は、集団的自衛権を行使できるように政府の憲法解釈の変更を主張している。日米同盟を深化するうえで、重要な意義を持つ。本来は、ぜひ実現したい。

Komeito has consistently opposed such a move. However, Japan would only be required to exercise its right to collective self-defense in a limited number of situations, such as if a U.S. military vessel was attacked by a foreign country on the high seas or if a ballistic missile headed for the United States passed over Japan.
 公明党は反対の立場を崩していないが、実際に日本が集団的自衛権の行使を求められるのは、公海上で米軍艦船が他国に攻撃される場合や、日本上空を通過する弾道ミサイルで米国が攻撃される場合など、限定されている。

When should exercising the right to collective self-defense be allowed, and how should it be restricted? We believe it is possible for the two parties to find common ground if they engage in deep, reality-based discussions. We hope they, as ruling parties, will continue to discuss this matter after the new administration is launched.
 どのケースで行使を可能にし、どんな歯止めをかけるのか。現実に即して議論を深めれば、両党の接点を見つけることは不可能ではあるまい。新政権の発足後も、与党内で論議を続けてほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 19, 2012)
(2012年12月19日01時12分 読売新聞)
posted by srachai at 05:08| Comment(0) | 読売英字

2012年12月20日

中国機領空侵犯 自衛隊への挑発が過ぎないか

The Yomiuri Shimbun (Dec. 19, 2012)
China's provocative acts are beyond the pale
中国機領空侵犯 自衛隊への挑発が過ぎないか(12月18日付・読売社説)

How should Japan deal with a China that has repeatedly engaged in brazen provocations both on the sea and in the air near the Senkaku Islands? This is one of the most serious tasks facing the administration of incoming Prime Minister Shinzo Abe.
 海だけでなく、空からも尖閣諸島周辺で示威活動を繰り返す中国とどう向き合うか。
 「安倍政権」にとって、最も重い課題の一つである。

A propeller-driven airplane belonging to China's State Oceanic Administration on Thursday intruded into Japanese airspace near the Senkaku Islands and flew near the islands for about half an hour. It marks the first time a Chinese aircraft has ever intruded into Japanese airspace.
 中国国家海洋局に所属するプロペラ航空機が13日、日本の領空に侵入し、尖閣諸島周辺の上空を約30分間飛行した。中国機による領空侵犯は初めてだ。

The Chinese government tried to explain the act away by calling it "a three-dimensional patrol both on the water and in the air." But it was probably an intentionally provocative act conducted amid Japan's election campaign for the House of Representatives.
 中国政府は「海と空からの立体パトロール」と強弁しているが、衆院選の最中を狙った意図的な挑発行為だろう。

Thursday marked the 75th anniversary of the Nanjing Incident perpetrated by the Imperial Japanese Army. The air intrusion may also have been intended to respond to anti-Japan sentiments in China.
13日は旧日本軍による南京事件75年に当たっていた。国内の反日感情に呼応する目的もあったのかもしれない。

The government lodged a strong protest with China. Washington, acting in concert with Tokyo, also conveyed its concern. When the gravity of the issue is taken into consideration, these are appropriate responses. The Japanese government, in cooperation with other countries, must call on China to exercise self-restraint.
 政府は中国に厳重抗議した。米国も日本に同調し、懸念を伝えた。問題の重大性を踏まえれば当然の対応だ。政府は各国と連携し、中国に自制を求めねばならない。

===

A higher level of hazard

The potential danger posed by an intrusive act differs greatly between those in the air and on the water.
 空と海とは、その危険度が全く異なる。

When a Chinese government vessel intrudes into Japanese waters, the Japan Coast Guard takes action, while the Maritime Self-Defense Force does not come to the fore.
領海侵入した中国政府船には海上保安庁が対応し、海上自衛隊が前面に出ることはない。

When there is an intrusion into the nation's airspace, however, the Air Self-Defense Force scrambles fighters to patrol and issue warnings.
 これに対し、領空侵犯が起きた場合は、航空自衛隊の戦闘機が緊急発進(スクランブル)し、監視や警告を行うことになる。

International law does not allow aircraft to fly into the territorial airspace of a foreign country without permission. A country thus intruded upon can take measures to exclude the intruding airplane to protect its sovereignty.
 国際法は、航空機が無許可で外国の領空を飛行することを認めていない。各国とも、主権侵害として、排除措置を取れる。

The ASDF scrambled 156 times against seemingly imminent intrusions by Chinese airplanes into Japanese airspace in fiscal 2011, a record high in the past decade. In the first half of this fiscal year alone, the ASDF scrambled 69 times.
 空自は昨年度、領空侵犯の恐れがある中国機に対し、156回のスクランブルを実施した。この10年間で最も多かった。今年度前半も69回に達している。

Should any unexpected incident occur between an ASDF aircraft and an intruding Chinese airplane, it could escalate, in a worst-case scenario, into a military conflict between the two countries.
 仮に、領空侵犯した中国機との間で不測の事故が起きれば、最悪の場合、日中間の軍事的対立に発展しかねない。

===

A troubling radar blind spot

In response to Thursday's intrusion into Japanese airspace, the ASDF scrambled fighter jets but failed to arrive at the spot promptly enough and to fully track the intrusion of the Chinese airplane. As there is no radar site near the Senkaku Islands, the ASDF failed to detect the Chinese aircraft, which was believed to have flown low over the waters close to the islands, early enough.
 今回の領空侵犯に対し、空自機がスクランブルしたものの、現場への到着が遅れ、中国機の飛行を確認することに失敗した。尖閣諸島近くにレーダーサイトがなく、低空飛行で接近したと見られる中国機に気づかなかった。

It is a matter of urgency to reinforce the SDF's warning and patrol system against Chinese aircraft. The ASDF needs to fill in this blind spot in its radar network by deploying more E-2C early-warning aircraft and airborne warning and control system (AWACS) planes to the Nansei Islands.
 中国機に対する自衛隊の警戒監視体制の強化は急務だ。空自は、早期警戒機E2Cや空中警戒管制機(AWACS)を南西諸島に派遣する機会を増やし、レーダー網の死角を埋める必要がある。

Chinese Foreign Minister Yang Jiechi has released a paper on China's foreign policy, in which he emphasized that China "will fight with Japan resolutely" against the Japanese government's nationalization of part of the Senkaku Islands.
 中国の楊潔チ外相は外交政策に関する論文を発表し、日本による尖閣諸島国有化に対し「断固、日本と闘争を行う」と強調した。

A Chinese official in charge of diplomatic authorities, who are supposed to function as a window for communication and negotiation with other countries, has taken a hard-line stance. This only hinders a level-headed bilateral dialogue, making it difficult to bring the issue under control.
 協議の窓口となるべき外交当局の責任者が強硬姿勢を取ることが、冷静な2国間対話を妨げ、事態の沈静化を困難にしている。

China must become aware that its self-centered behavior is certainly damaging its international reputation.
 中国は、身勝手な自己主張が自国の国際的評価を確実に損なっていることを自覚すべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 18, 2012)
(2012年12月18日01時22分 読売新聞)
posted by srachai at 06:44| Comment(0) | 読売英字

2012年12月19日

アナリスで究極のアフィリエイトを! 効果は絶大、費用は最小

僅か10円でアフィリエイト広告が出せるのは、ここだけです。
記事を書いて貰ったり、ブログのサイドカラムにリンクを貼って貰ったりいたします。
あなたの記事を掲載依頼だってできますよ^^。
超お勧めです。


posted by srachai at 19:55| Comment(0) | affiliate

セブンネットの通販で豊かな暮らしを 今回は宝塚歌劇団公演チケットです

通販を通して豊かな暮らしを目指すセブンネットが宝塚歌劇団の公演チケットを販売いたします。窓口で並んでチケットを購入する必要がないので、時間とお金(交通費、食事代など)の節約につながります。

宝塚歌劇団は、その入学試験の難しさで、東京大学と比肩されます。
そうです、男役の彼女たちは、実は超エリートなのです。
あこがれますよね^^。

花組、月組、雪組、星組、宙組(そらぐみ)に分かれて、鋭意、スターとなるべく人材教育がなされています。生きているうちに一度は、劇場に出かけて、宝塚 雪組公演 を生で鑑賞したいものです。

宝塚歌劇団は大阪が主体ですが、宝塚 東京公演だってございます。



チケット(宝塚歌劇団公演チケット)



チケット(宝塚歌劇団公演チケット)



ブログで口コミプロモーションならレビューブログレビューブログからお知らせをいただきました

posted by srachai at 19:42| Comment(0) | affiliate

オンラインカジノゲームサイト究極の集客術 無料ボーナスチップ

今からちょっと前の話ですが、32レッドカジノとジパングカジノのアフィリエイト(宣伝広告)がやりたくって、どちらも英語サイトに英文で申請いたしました。ターゲットはもちろん英語のネイティブスピーカーたちです。
32レッドカジノは、24時間以内に返事をくれるといいながら、返信はまったくありませんでした。
ジパングカジノのほうもなしのつぶて。ショックでしたね^^。

これも運命の女神のいたずらでしょうか、二週間ほどして、32レッドカジノとジパングカジノから、同じ日に審査結果のメールをいただきました。
32レッドカジノは合格、うれしかったですね^^。
ジパングカジノは、ターゲットを睨み、わざわざ英語サイトに応募したのに、日本人担当者から連絡(メール)がありました。(ジパングは日本人の担当者が充実?^^)
曰く、あなたのサイトはギャンブルやカジノサイトではないので審査は不合格です。
気を取り直した私は、すぐに、数時間かけて、日本語でオンラインカジノサイト(ブログ)を立ち上げ、ジパングカジノの日本人の担当者にメールいたしました。(前回の応募は英文ですが、今回は日本語で^^)
僅か数時間の審査でこちらも合格、IDとパスワードをいただけました。
バナーをサイトに貼り付けて、結果が出るのに数年はかかるものと思われます。
商品アフィリエイトでその難しさを思い知らされていますので。(アフィリエイト歴、5年)

今、サイトを見渡せばオンラインカジノゲームサイトの花盛り!
検索ワードを打ち込めば膨大なサイトにヒットいたします。
日本人だったら、英語がネイティブ並に出来る人を除いて、日本語完全対応のサイトで遊ぶのが無難です。

イギリスには32レッドカジノやウイリアムヒルといったオンラインカジノの元祖であり老舗が揃っていますが、ウイリアムヒルが使っているソフトウェアの著作権侵害で32レッドカジノ側が裁判所に訴えられています。(2010年)
2011年に、32レッドカジノ側に有利な、ウイリアムヒルの訴えを却下する判決が出ています。
イギリスでも、このビジネス界では激闘が続いているようですね。
英語がある程度出来る人だったら、これらのサイトでも楽しく遊べますが、日本語化については肝心のヘルプは英語表示です。
日本語に完全対応ということであれば、ジパングカジノが最適のようです。

で、年末ジャンボ的なオンラインカジノゲームサイトの特別サービスをお知らせいたします。締め切りは12月31日です。

リンクのサイト経由で申し込めば、ジパングカジノから30ドルの無料ボーナスチップがもらえますが、オンラインカジノ入金不要 サービスということらしいです。
このボーナス、なんと、勝ち続ければ現金の引き出しも可能だそうです。
今すぐ申請すれば、お正月は、無料で、本物のオンライカジノゲームで遊ぶことが出来るのです。
負けても、特別なオブリゲーションはありませんので、これは超お勧めのディールだと思いました。



recent postings (最近の記事):

http://sky.ap.teacup.com/srachai/869.html
http://d.hatena.ne.jp/srachai/20121214/1355435602
http://kiyoshimatforfc2.blog36.fc2.com/blog-entry-2132.html
http://blog.livedoor.jp/srachai/archives/1506044.html
http://srachai.blog.so-net.ne.jp/2012-12-07-1
http://blogs.yahoo.co.jp/kiyoshimat2000/37736469.html
http://srachai.blogspot.com/2012/12/blog-post_3608.html
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/srachai2000/view/20121130/1354230725
http://kiyoshimatforseesaa.seesaa.net/article/304168185.html
http://d.hatena.ne.jp/srachai/20121126/1353878231
http://sky.ap.teacup.com/srachai/838.html
http://blogs.yahoo.co.jp/kiyoshimat2000/37693993.html
http://d.hatena.ne.jp/srachai/20121115/1352927031
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/srachai2000/view/20121112/1352672675
http://kiyoshimatforseesaa.seesaa.net/article/300863371.html
http://blogs.yahoo.co.jp/kiyoshimat2000/37657959.html
http://sky.ap.teacup.com/srachai/805.html
http://d.hatena.ne.jp/srachai/20121029/1351462122

posted by srachai at 06:24| Comment(0) | affiliate

自民党政権復帰 謙虚に実績積み信頼取り戻せ

The Yomiuri Shimbun (Dec. 18, 2012)
LDP must regain public's trust with achievements
自民党政権復帰 謙虚に実績積み信頼取り戻せ(12月17日付・読売社説)

 ◆民主政権迷走への厳しい懲罰だ◆

Voters handed down a stern judgment on the Democratic Party of Japan-led government. They obviously opted for a stable administration from which realistic policies can be expected.
 有権者は、民主党政権に極めて厳しい審判を下した。現実路線で安定を望める政権を選択したと言える。

The Liberal Democratic Party and its likely coalition partner New Komeito together garnered more than 320 seats in the 46th House of Representatives election Sunday to secure a return to power. It was an overwhelming victory but was not met with an air of excitement.
 第46回衆院選は、自民党と公明党で320を超える議席を獲得し、政権復帰を決めた。熱気なき圧勝である。

The DPJ, on the other hand, suffered a historic, crushing setback after losing a huge number of seats. Prime Minister Yoshihiko Noda announced Sunday night he would resign as party president.
 民主党は、議席を激減させ、歴史的敗北を喫した。野田首相は、党代表の辞任を表明した。

LDP President Shinzo Abe, who is poised to assume the post of prime minister for the second time, said the election results "do not show the LDP fully regained the people's confidence." The party should not be complacent. It will be essential for it to resolve a host of challenges, including economic revitalization and reconstruction from last year's disaster, so it can regain public confidence.
 2度目の首相就任が確実となった安倍総裁は「自民党に完全に信頼が戻ったということではない」と述べた。自民党は、おごってはならない。経済再生や復興など山積する課題を着実に解決し、信頼を取り戻すことが肝要だ。

===

Ishin no Kai secures foothold
 ◆維新も国政に影響力◆

One factor behind the LDP's victory may be that the voters wanted to punish the DPJ-led administration for its blunders.
 自民党の勝因は、民主党政権に対する有権者の「懲罰」の感情が強く働いたことにある。いわば敵失に助けられた面が大きい。

The Hatoyama administration's haphazard handling of the relocation of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Okinawa Prefecture undermined the relationship of trust between the central and local governments and crippled the Japan-U.S. alliance.
 鳩山内閣の米軍普天間飛行場移設問題を巡る場当たり的対応は政府と沖縄との信頼関係を決定的に壊し、日米同盟も揺るがせた。

The following Kan Cabinet took a winding course in coping with the aftermath of the Great East Japan Earthquake and the crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant. Public distrust in politics peaked as Prime Minister Naoto Kan clung to his post after announcing his intention to resign.
 菅内閣は、東日本大震災や原発事故処理で迷走した。菅首相は退陣を表明しながら居座り、政治不信は頂点に達した。

The Noda administration made some laudable achievements, including the enactment of the law on the integrated reform of the social security and tax systems, but he failed to achieve unity in his party, thereby causing it to split.
 野田内閣は、社会保障・税一体改革関連法の成立など、評価できる点はあったが、民主党をまとめ切れず、党分裂を招いた。

The gap between the people's expectations of the DPJ to effect real change in government three years ago and their subsequent disappointment was demonstrated by the huge loss of seats suffered in Sunday's election. The DPJ's humiliating setback was symbolized by former Prime Minister Yukio Hatoyama's decision not to run in the election and Kan's defeat in a single-seat constituency.
 3年前の政権交代への期待と失望の落差が、大幅な議席減に表れている。鳩山元首相の不出馬と菅前首相の小選挙区での敗退が象徴的である。

Some incumbent Cabinet ministers lost their Diet seats. Among them are Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura, Finance Minister Koriki Jojima, Internal Affairs and Communications Minister Shinji Tarutoko, and Education, Culture, Sports, Science and Technology Minister Makiko Tanaka.
 藤村官房長官、城島財務相、樽床総務相、田中文部科学相ら現職閣僚が相次いで落選した。

Many voters must have used their votes to express their stern criticism of the DPJ over its campaign platform for the 2009 general election, which incorporated such populist policies as a handout of child-rearing allowances and making expressway tolls free without securing definite sources of revenue.
 確たる財源がないのに、子ども手当や高速道路無料化など大衆迎合の政策を盛り込んだ政権公約(マニフェスト)に対する痛烈な批判票が多かったに違いない。

The DPJ must rebuild itself based on the experience it gained as a ruling party.
 民主党は、与党の経験を踏まえて党を再建させねばならない。

Nippon Ishin no Kai (Japan Restoration Party), which had aimed to become a so-called third political force, made a strong showing, securing enough seats to exert a certain amount of influence on the national political scene. Its two popular campaign faces--party leader Shintaro Ishihara and acting leader Toru Hashimoto--were able to successfully appeal to the voters. Your Party, which has a cooperative relationship with Ishin no Kai, also made gains.
 「第3極」を目指した日本維新の会は躍進し、国政への一定の影響力を確保した。石原代表と橋下代表代行の「二枚看板」がアピールしたのだろう。協力関係にあるみんなの党も議席を伸ばした。

Nippon Mirai no To (Tomorrow Party of Japan) suffered disappointing results. Ichiro Ozawa and other DPJ defectors tried to survive by joining the party headed by Shiga Gov. Yukiko Kada and gathering political forces opposing tax increase and nuclear power generation. Their strategy came up short.
 日本未来の党は惨敗した。滋賀県の嘉田知事を担ぎ、反増税、脱原発勢力の結集を狙った小沢一郎氏ら民主党離党組の生き残り戦略は、失速を余儀なくされた。

===

'Zero-nuclear policy' unsuccessful
 ◆「原発ゼロ」は広がらず◆

The LDP's election partnership with Komeito in single-seat constituencies bore fruit. And the LDP gained in districts where "third political force" parties competed with another.
 自民党は小選挙区で公明党との選挙協力が奏功した。「第3極」同士が競合する中、漁夫の利を得たとも言える。

The LDP's advance may also partly be attributed to the fact that its policies appeared more convincing than those of other parties.
 自民党の政策が、他党に比べて説得力を持ったこともあろう。

The LDP appealed to voters by pledging to carry out bold monetary-easing policies to end the nation's deflationary trend and implement comprehensive reform of the social security and tax system, centering on the hike in the consumption tax rate.
 自民党は、デフレ脱却のための大胆な金融緩和や、消費税率引き上げを柱とする社会保障と税の一体改革の実行を訴えた。

The party also emphasized its energy policy, under which nuclear power plants whose safety is confirmed will be put back online at least for the time being and the best combination of power generation sources will be decided over time. It did not advocate eliminating nuclear power generation.
 当面は安全性を確認できた原発を再稼働しつつ、時間をかけて最適な電源構成を確立するというエネルギー政策も強調した。「原発ゼロ」は掲げなかった。

The fact that the national security environment has become increasingly harsh may also have helped the LDP widen its appeal to voters as it stressed its pledge of rebuilding the nation's diplomatic policy.
 日本の安全保障環境が厳しさを増していることも、外交の立て直しを強調した自民党への支持拡大につながったのではないか。

The LDP is set to form a coalition government with Komeito. But the coalition cannot secure a majority in the House of Councillors even when the strength of two parties is combined.
 自民党は、公明党と連立政権を組む方針だが、参院では自公両党合わせても過半数に届かない。

It is highly likely the Diet will remain divided with no party holding a majority in the upper house, at least until the next upper house election scheduled for next summer.
少なくとも来年夏の参院選までは衆参ねじれ国会が継続する公算が大きい。

Given this, it is essential for a ruling coalition to maintain cooperation among the three parties--the DPJ, the LDP and Komeito--which realized the comprehensive pension and tax reform, and make thorough efforts to form a consensus in policies.
 一体改革を実現した民自公3党の協調路線を維持し、丁寧に合意形成を図ることが不可欠だ。

As the LDP and Komeito, when combined, have garnered more than the two-thirds of the total seats in the lower house, bills can be passed into law by a second vote even if they are voted down in the upper chamber.
 自公両党は衆院の3分の2以上の議席を獲得したため、参院で法案が否決されても衆院で再可決できる。

Yet precedent shows that if they run the administration high-handedly, they will cause a backlash of public sentiment in the next upper house election. The two parties should bear in mind the need to manage the administration with humility.
だが、強引な政権運営を行えば、次の参院選で民意の揺り戻しを招くという先例がある。謙虚な政権運営を心がけるべきだ。

We were surprised at the wide-ranging swing in the number of seats won by parties, as was seen in the 2005 lower house election contested over the postal privatization issue, the 2009 election that brought a change of government with the DPJ coming into power, and the latest election.
 それにしても郵政解散の2005年衆院選、政権交代が起きた09年、そして今回と、獲得議席の振れ幅の大きさに驚かされる。
posted by srachai at 05:22| Comment(0) | 読売英字

2012年12月18日

オーディションで、あなたも歌手への道を

歌手への道も、デビューするだけで大変な道のりだと思います。
まずは歌手になりたいとの強い思いを継続することです。
そのためには、努力や工夫が必要です。

毎日音楽学校や自宅で歌のレッスンを受けることなどは努力になります。
工夫とは、そういう環境に自分を積極的に置くことに他なりません。
サークルやブログ、SNSサイトで積極的に関連サイトに参加いたしましょう。
そうすることで常に刺激を受け、明日への情熱を培うことが出来るからです。

歌手 オーディション や ボーカル オーディション に積極的に参加するのが、歌手への近道です。
自分は歌唱力が無いので歌手にはとうていなれないが、関連の仕事で身を立てたい。
そのような人たちには芸能事務所 インターン といった道だって用意されているのです。

あなたも、芸能界で働いてみませんか。



ボーカル オーディション



ブログで口コミプロモーションならレビューブログ レビューブログよりの情報でございます

posted by srachai at 07:52| Comment(0) | affiliate
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。