ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley custom (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2012年11月16日

Earning $50 a day with Roulette Martingale method

It is important to keep in mind that choosing the best online casinos to play in always gives you much higher chance of winning. 32red online casino is listed on the London stock exchange. It's reliable.

Roulette Martingale method will help you to win with Roulette game.

iPhone, Android

Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

other sellection for mobile online casino games

32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage


(info. collected by srachai^^)

posted by srachai at 11:46| Comment(0) | affiliate

GDPマイナス 景気の失速回避に全力あげよ

The Yomiuri Shimbun (Nov. 15, 2012)
All-out efforts needed to reverse business slowdown
GDPマイナス 景気の失速回避に全力あげよ(11月14日付・読売社説)

The fall in the nation's gross domestic product for the July-September quarter should be considered a sign of business slowdown. The nation faces a crucial moment of determining whether the economy will be able to avoid weakening even further.
 景気後退のサインとみるべきだ。日本経済の失速を回避できるかどうかの正念場である。

The real-term GDP for the July-September period dropped 0.9 percent from the previous quarter, marking the first negative growth in three quarters. The slide translated into an annualized 3.5 percent decline. Prime Minister Yoshihiko Noda expressed a sense of crisis, saying, "It's a dismal figure."
 今年7〜9月期の実質国内総生産(GDP)は前期比0・9%減と、3四半期ぶりのマイナス成長となった。年率に換算すると3・5%減で、野田首相は「厳しい数字だ」と危機感を示した。

This contraction is attributable to two chief factors: the drop in foreign demand caused by the slowdown of foreign economies; and a fall in personal consumption and investment in plants and equipment that together account for core domestic demand. A boost in public investment for rebuilding from last year's earthquake and tsunami disaster stopped short of making up for the overall decline.
 海外経済の減速に伴う外需の落ち込みに加え、個人消費と設備投資という内需の二本柱がそろって減少したことが主因だ。復興需要による公共投資の増加では、マイナスを補いきれなかった。

Domestic automobile sales have slackened due to the end of government subsidies for eco-friendly car purchases, and sales of household electrical appliances such as flat-screen TVs have remained sluggish. Increased uncertainty over corporate performance also has restrained corporate investment in plants and equipment.
 消費は、エコカー補助金の終了で自動車販売が苦戦し、薄型テレビなど家電の不振も続いている。企業業績の不透明感が強まり、設備投資が控えられた。

===

Inaccurate recovery scenario

The government and the Bank of Japan sketched out a scenario in which they would wait for foreign economies to recover while sustaining demand at home through reconstruction projects in the hope that this would eventually lead to full-scale growth.
 政府・日銀は、復興需要で内需を支えながら海外経済の回復を待ち、本格的な成長につなげるシナリオを描いていたが、

However, as the slowdown in domestic demand has come earlier than they expected, their scenario is not playing out as they imagined. They must increase their vigilance and make all-out efforts to sustain the economy.
早すぎた内需減速で目算は外れつつある。警戒を強め、景気の下支えに万全を期さねばならない。

Of major concern is that there seems to be slim hope of an early recovery in foreign economies.
 懸念されるのは、海外経済の早期回復が望み薄なことだ。

Europe has fallen into a negative growth phase. The United States, meanwhile, is heading for a "fiscal cliff" from year-end to early next year that involves an end to various tax breaks including last year's temporary payroll tax cuts, thereby threatening to deal another blow to the global economy.
 欧州はマイナス成長に陥っている。米国も年末から来年にかけて減税打ち切りなど「財政の崖」が控えており、世界経済に打撃を与える恐れがある。

Also of major concern is a sharp drop in Japan's exports to China due to a slowdown in the Chinese economy and strained bilateral relations over the Senkaku Islands.
 中国経済の減速と尖閣諸島問題を巡る日中関係の悪化を受け、中国向け輸出が急減していることも大きな不安材料といえよう。

A government-planned small-scale emergency economic package using reserve funds is not strong enough to cope with such adverse conditions. The government must compile a supplementary budget as soon as possible and put together a full-fledged stimulus package.
 こうした逆風に対して、予備費を使った小粒の緊急経済対策では力不足が否めない。政府は補正予算を早期に編成し、本格的な景気対策を打ち出すべきだ。

However, as fiscal conditions remain strict, it is necessary to allocate budgets on a priority basis to public works projects that will have the greatest economic impact.
 ただし財政事情は厳しい。効果の高い公共事業などに、予算を重点配分する必要がある。

===

Use private sector as spur

The development and successful commercialization of private-sector innovation is the biggest driving force for economic growth. Future business opportunities can be expected in such growth industries as environment-related businesses and medical services.
 経済成長は、民間の創意で「売れる商品」を開発し、普及させていくことが最大の推進力となる。特に、環境関連や医療などの成長分野は今後、ビジネスチャンスの拡大が期待される。

We hope such moves will receive sufficient support for research and development projects through an investment tax credit and easing regulations that are hampering new business ventures. Adequate measures must be carefully devised after listening to the private sector's needs.
 投資減税による研究開発への支援や、新事業の障害となる規制の緩和などで後押ししたい。民間の要望に耳を傾け、的確な施策を厳選することが重要となる。

To make the most of the private sector's vigor, the domestic business environment must be improved first and foremost.
 民間活力を最大限に引き出すためには、国内の事業環境を改善させることも急務だろう。

Concrete measures to achieve this include correcting the strength of the record-high yen; lowering the corporate tax rate, which is high compared to international standards; and restarting idled nuclear reactors to avert a possible power shortage.
 具体的には、歴史的な超円高の是正や国際的に高い法人税率の引き下げ、原子力発電所の再稼働による電力不足の解消などだ。

Not least of all, the political situation must be stabilized to help shore up economic growth.
政治の安定を図り、日本の成長をテコ入れしなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 14, 2012)
(2012年11月14日01時20分 読売新聞)
posted by srachai at 04:54| Comment(0) | 読売英字

2012年11月15日

「TPP解散」 首相は交渉参加の旗を掲げよ

The Yomiuri Shimbun (Nov. 14, 2012)
Noda should hoist flag of TPP participation
「TPP解散」 首相は交渉参加の旗を掲げよ(11月13日付・読売社説)

It is vital that Japan promote free trade and boost its economic growth. Prime Minister Yoshihiko Noda should decide that the nation will join negotiations on the Trans-Pacific Partnership multilateral trade framework.
 自由貿易を推進し、日本の成長に弾みをつけることが重要だ。野田首相は環太平洋経済連携協定(TPP)への交渉参加を決断すべきである。

At the House of Representatives Budget Committee, the prime minister again indicated that joining talks on the U.S.-led TPP would be among the Democratic Party of Japan's policy pledges for the next lower house election. He said discussions on the matter would be held within the party.
 首相が衆院予算委員会で、米国が主導しているTPPについて、民主党の次期衆院選政権公約(マニフェスト)に盛り込む考えを改めて示し、「党内で議論を進めていく」と述べた。

A year has passed since Noda announced Japan would enter talks with nations concerned with an eye to eventually taking a seat at TPP negotiations. It is problematic that he has kept delaying a decision on TPP participation and failed to take necessary steps for joining the trade pact, such as strengthening the international competitiveness of the agriculture sector to brace it for further market liberalization.
 首相が「TPP交渉参加に向けて関係国との協議に入る」と表明してから1年が過ぎた。一段の市場開放に備えた農業の国際競争力強化策などの環境整備もしないまま、参加の決断を先送りしてきたのは問題である。

Now, more than ever, it would be significant to clearly show a resolve to accelerate Japan's economic growth by harnessing the dynamism of other parts of Asia through joining the TPP.
 ただ、ここに来て、TPP参加によってアジアの活力を取り込み、日本の成長加速を目指す姿勢を鮮明にする意味は大きい。

===

Key election issue

The TPP issue will be a hot topic in the lower house election likely to take place at the year-end or early next year. Detailed discussions should be held on the issue.
 年末から年始の可能性がある次期衆院選はTPPが争点となろう。活発な論議が求められる。

Some DPJ members remain firmly opposed to signing on to the TPP. Maneuvering to block Noda from dissolving the lower house after making the TPP a key campaign issue has become increasingly active.
 民主党内には依然、反対論が強く、首相の「TPP解散」を阻止する動きも活発化している。

However, nothing will be initiated unless Japan sits at the negotiation table. We hope Noda will not wilt in the face of this opposition and exerts strong leadership.
 だが、まずは交渉のテーブルに着かないと物事は始まらない。首相は腰砕けにならず、指導力を発揮してもらいたい。

The Liberal Democratic Party, on the other hand, maintains a cautious stance. It opposes TPP participation if it is premised on eliminating all tariffs.
 一方、自民党は「関税撤廃を前提としたTPP参加に反対」という慎重な構えを崩していない。

But if the LDP is serious about regaining power, it will need to map out concrete steps regarding how Japan as a trading nation can expand trade and invigorate its economy.
 しかし、自民党が政権奪還を目指すなら、通商国家・日本がいかに貿易を拡大し、経済を活性化させるか、具体的な道筋を示すことが不可欠である。

Some LDP members support TPP participation. The party should hold exhaustive discussions and hammer out a convincing policy course.
 自民党内には、TPP参加への賛成論も少なくない。党内論議を尽くし、説得力のある政策を打ち出さねばならない。

===

A security issue, too

Of concern to us is that Japan could be left completely behind while it dithers over making a decision.
 懸念されるのは、日本が決断をもたついている間に、出遅れが決定的になる事態である。

It already has been decided that Canada and Mexico would join TPP negotiations. As U.S. President Barack Obama, a vocal advocate of the TPP, has recently been reelected, negotiations involving 11 nations will likely accelerate through next year.
 すでにカナダとメキシコの参加が決まり、TPPを推進してきたオバマ米大統領が再選された結果、来年にかけて、11か国の交渉は加速する可能性が大きい。

Under the current circumstances, negotiations could proceed without Japan's participation on issues including the elimination or lowering of tariffs and formulation of trade and investment rules. The fate of Japan's national interests will hinge on whether the nation is engaged in these rule-making processes and can reflect its opinions.
 このままでは関税撤廃・引き下げや貿易・投資ルール作りを巡り、日本抜きで交渉が進みかねない。日本がルール作りなどに関与し、意見を反映できるかどうかで、国益が左右されるだろう。

Participation in the TPP is also important in terms of national security. It will lead to stronger Japan-U.S. relations, and also could help restrain the behavior of China, with which the nation has been at odds over the Senkaku Islands.
 TPP参加は安全保障上も重要だ。日米関係の強化につながり、尖閣諸島を巡って対立する中国への牽制(けんせい)効果も期待できる。

In parallel with the TPP, Japan should strive to seal a free trade agreement with China and South Korea and the Regional Comprehensive Economic Partnership in East Asia, among others. It is time to pursue wise, robust trade strategies.
 TPPとともに、日中韓自由貿易協定(FTA)や東アジア包括的経済連携(RCEP)などにも並行的に取り組み、したたかな戦略を推進する必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 13, 2012)
(2012年11月13日01時32分 読売新聞)
posted by srachai at 04:39| Comment(0) | 読売英字

2012年11月13日

32Red online casino で遊ぶ^^

32Red online casino はロンドン証券取引所上場のれっきとした英国企業です。
オンラインカジノで稼ぐことを決心されたあなたには、こちらをお勧めいたします。

Roulette

Blackjack


Online Slots



以下参考です^^。

32Red Casino Essential Information
General Information

1.Website : www.32red.com
2.Founded : 2002
3.Licensed : Gibraltar
4.Languages : English, Spanish, German, French, Japanese, Swedish, Greek, Polish, Greek, Norwegien, Chinese
5.Countries Banned : USA, Turkey, Hong Kong, US Virgin Island, US Minor outlying areas
6.Email Support : support@32red.com
7.Telephone : UK 0808 1803232 Freephone, Canada 1866 902 0499 Freephone, Japan 00663 381 2265 Freephone, Germany 0800 0005 139 Freephone, Holland 0800 9494 618 Freephone, Australia 1800 234 060 Freephone, Europe 0805 108 215 Freephone, All Other Countries +350 20059759
8.Live Chat : Yes

posted by srachai at 15:30| Comment(0) | affiliate

香山リカのココロの万華鏡:強がりな人ほど心に弱さ /東京

November 11, 2012(Mainichi Japan)
Kaleidoscope of the Heart: Feeling upbeat and one's true character
香山リカのココロの万華鏡:強がりな人ほど心に弱さ /東京

Former Tokyo Gov. Shintaro Ishihara, on his final day at work, was asked by reporters for his feelings. He responded, "I don't have any (sadness), I feel upbeat."
 都知事を辞任した石原慎太郎氏は、最後の登庁の日、報道陣に心境を尋ねられて「(寂しさは)全然ない。心ウキウキ、ワクワクだ」と笑顔で語った。

Hearing this, I was probably not the only one to think, "When was the last time I felt upbeat?" Asking this to a university senior who still hasn't secured a job, they told me, "When I open e-mail it's a notice that I've been turned down and my family gets depressed. Even the soccer team I like isn't doing well. There isn't a single bit of good news."
 この言葉を聞いて「最近、ウキウキ、ワクワクしたのはいつだっけ」とつい考えてしまったのは、私だけではないだろう。いまだに来春の就職先が決まらない大学4年生にきくと、「メールを開けば“残念ですが”という不採用通知だし、家族はうつ病になっちゃうし、好きなサッカーチームまで成績が悪くて、楽しいことなんてひとつもないですよ」とのことだった。

Then, why does Ishihara feel upbeat? There may be a feeling of freedom from dropping the burden of governor, but I don't think that is all. The Japan Restoration Party's leader Toru Hashimoto said at the party's formation, "A big battle is coming," and Ishihara, too, may be feeling excitement about forming his own party and leading it into national politics amidst the current political turmoil.
 では石原氏は、いったいどうして「ウキウキ、ワクワク」しているのだろう。都知事の荷を下ろした解放感もあるかもしれないが、それだけではないはずだ。日本維新の会の橋下徹代表は、結党のあいさつで「大いくさが始まる」と述べていたが、新党の発足を予定している石原氏もおそらく、“乱世”のいま、新党を率いて国政の場に打って出ることに高揚感や興奮を感じているのだろう。

Should we feel strength in seeing such political leaders, or be unsettled by how far removed they are from regular people's lives? I am of the latter.
 まさに戦国時代のように奮い立つリーダーたちの姿に、頼もしさを感じるべきなのだろうか。それとも、「あまりにも一般の生活者とかけ離れている」と違和感を抱いてよいのだろうか。正直言って、私は後者だ。

Harold Dwight Lasswell, a political scientist who was influenced by psychoanalyst Sigmund Freud, writes something interesting in his book "Power and Personality." There are people in the world with a love for power, and they often become politicians, and according to Lasswell, many of them work for personal motives, such as overcoming unpleasant memories from childhood. He writes that these politicians cleverly use arguments for the public good to justify their personal motives.
 精神分析家フロイトの影響を受けたラスウェルという政治学者は、「権力と人間」という本の中で面白いことを述べている。世の中には権力に目がない「政治的タイプ」と呼ばれる人間がいて、この人たちがしばしば政治家になるのだが、ラスウェルによるとその動機の多くは「子ども時代のイヤな思い出の克服」など個人的な動機に基づいているのだという。ラスウェルは、このタイプの政治家について「個人的な動機を、公の目的にうまくすり替え、公共の利益の名において合理化できる人」といった説明をしている。

I don't want to think that all the world's politicians are seeking power for personal reasons like overcoming inferiority complexes from their childhood and showing up the world. However, when I wonder if the fact that the stronger one looks, the weaker they are inside applies to politics as well, I find myself worrying about some politicians.
 すべての政治家が、「子ども時代のコンプレックスを晴らして世の中を見返すために」といった自分だけの動機で権力を目指しているとは思いたくない。とはいえ、「強く見える人ほど、心の中に弱さを持っている」という真実は政治の世界でも生きているのか、と思うとちょっとおかしくなり、「あの政治家はどうなのだろう?」と心配になる。

Of course, we cannot have only weak-willed politicians, but in these difficult times, I would like someone who doesn't forget kindness and compassion to lead society. Am I mistaken to want such a thing?
 もちろん弱気なだけのリーダーばかりでは困るが、このむずかしい時代、やっぱり優しさや思いやりを忘れない人に社会を動かしてもらいたい。そう思うのは間違いなのだろうか。

(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2012年11月06日 地方版
posted by srachai at 00:33| Comment(0) | 読売英字

2012年11月12日

フラワーエッセンスなら安心してストレス解消が図れます

私は、現役時代に日本や海外の建設プロジェクトを数多く手がけましたが、プロジェクトの着工から竣工まで強いストレスにみまわれました。特にスリランカのプロジェクトは大規模で竣工まで6年間を要しました。ストレスのあまり強度の円形脱毛症になったほどなのです。

ストレス解消は、煙草を吸ったり、お酒を飲んだり、あるいは夜カジノに出かけたり、人により様々ですが、いずれも身体には、あまり良くないストレス解消方法です。実際それで身体をこわした人だっているほどです。で、なるべく身体に負担を掛けないでストレス解消が出来る手段はないものかと探しておりましたが、とうとうサイトで見つけました。

それは、バッチフラワーレメディ を常用することなのです。
この治癒法のコンセプトは花の香りと自然界に存在する不思議な治癒力といったところです。美しい自然の草花から、太陽法や煮沸法にてエッセンスを時間を掛けて抽出いたします。それであの素晴らしいレスキューレメディが出来るのです。

私がこの商品に魅力を感じるのは以下の理由によります。
まず、処方が極めて簡便であるという点です。
1日わずか数滴のレスキューレメディ を服用するという簡単な方法で、心に平安をもたらしてくれるのです。また、これは、お薬ではありませんので副作用もございません。
小さなお子さんやお年寄りにだって安心して使用してもらうことができるのです。
フラワーエッセンス には、まだ解明されていない不思議な力が存在するのですね。

心の平和を見失ったあなたにおすすめいたします。



フラワーエッセンス



ブログで口コミプロモーションならレビューブログ  レビューブログから、興味深い情報をいただいたので紹介します。

posted by srachai at 17:15| Comment(0) | affiliate

「年内解散」検討 環境整備へ与野党は歩み寄れ

The Yomiuri Shimbun (Nov. 11, 2012)
Ruling and opposition parties should meet halfway
「年内解散」検討 環境整備へ与野党は歩み寄れ(11月10日付・読売社説)

By speeding up efforts to settle key issues, both ruling and opposition parties should create an environment conducive to a decision by Prime Minister Yoshihiko Noda to dissolve the House of Representatives within the year.
 年内の衆院解散へ、与野党は懸案処理を急ぎ、野田首相が決断できる環境を整えるべきだ。

Noda is currently mulling dissolution of the lower house for a general election. As some members of his Democratic Party of Japan are considering leaving the party, the prime minister is well aware of the risk that the DPJ may no longer retain a lower house majority. Given the situation, Noda apparently is looking for ways to gain the upper hand in dissolving the lower house rather than being forced to dissolve it.
 首相が解散・総選挙の検討に入った。民主党内に離党予備軍を抱え、衆院での与党過半数割れも視野に入る。首相は、追い込まれるよりも主導権を握った形での解散を模索しているのだろう。

It has been about three years and two months since the last lower house election. It is about time to seek a public mandate.
 前回衆院選から約3年2か月が経過し、国民に信を問う潮時を迎えつつあるのは確かだ。

The prime minister was apparently prompted to consider dissolution by a change in the stance of the largest opposition Liberal Democratic Party. LDP President Shinzo Abe recently said his party is ready to cooperate on passing a bill to issue deficit-covering bonds and resolving other key issues even though Noda has not set a definite date for the dissolution.
 首相の背中を押したのは、自民党の安倍総裁が解散の確約にこだわらず、赤字国債発行を可能にする特例公債法案の成立などに協力する方針に転じたことだ。

The bill is expected to be passed in the lower house Thursday and be enacted by the end of this month.
 法案は15日に衆院を通過し、月内に成立する見通しだ。

===

LDP, Komeito cooperation

The LDP has concluded that holding the matter closely linked to the people's daily lives "hostage" is not the proper thing to do. We view this as reasonable.
 自民党が、国民生活を「人質」とする戦術は取るべきではないと判断したのは妥当である。

Under the divided Diet in which the House of Councillors is controlled by the opposition camp, the opposition's act of urging Noda to specify the timing of the dissolution in return for its cooperation in passing important legislation could restrict the prime minister's constitutional prerogative to dissolve the lower house.
 衆参ねじれ国会の下、首相が重要法案成立と引き換えに解散時期の明示を迫られることは、解散権の制約につながろう。

If such maneuvers were to be repeated, no administration would last long, and politics would be thrown into chaos. We believe Abe's compromise would be to the advantage of the LDP, which is seeking a return to power.
 こうした駆け引きが繰り返されれば、政権は短命化し、政治の混迷が続く。安倍氏の譲歩は、政権復帰を目指す自民党にとっても損にならないはずだ。

The smaller opposition party New Komeito has also fallen in line with the LDP without calling on Noda for a definite time for the lower house dissolution. Although they have not fully come to terms, it is significant that the three major parties are back on the same page for now.
 公明党も、解散の確約にこだわらず、自民党に同調した。部分的にせよ、民自公路線がこの局面で復活した意義は大きい。

The three parties have also agreed to have party leaders debate in the Diet as well as convene a meeting of the lower house's budget committee next week. We hope they will have serious debates over the Senkaku Islands issue and Japan's participation in negotiations on the Trans-Pacific Partnership multinational free trade framework. Noda supports TPP participation.
 3党は、来週の党首討論と衆院予算委員会の開催でも合意した。尖閣諸島問題や、首相が参加に前向きな環太平洋経済連携協定(TPP)を巡り、活発な政策論議を繰り広げてもらいたい。

===

It's time for DPJ to shift stance

Meanwhile, the DPJ has maintained a firm attitude on lower house electoral system reform--one of the conditions set by Noda to dissolve the lower house--by continuing to handle the two issues of reducing single-seat constituencies by five and cutting the number of seats in the proportional representation system together. However, the DPJ is unlikely to win cooperation from the opposition with such a stance, and this would leave the passage of the key legislation up in the air.
 解散へのもう一つの条件である衆院選挙制度改革に関し、民主党は、小選挙区の「0増5減」と比例定数削減の同時決着を求める姿勢を崩していない。だが、これでは野党の協力が得られず、法案成立のメドは立たない。

To prevent a lower house election from being held "in a state of unconstitutionality," it is essential for the DPJ to accept the LDP's proposal of handling the issues separately and reducing single-seat constituencies first. The DPJ executive led by Secretary General Azuma Koshiishi should be aware a position shift is necessary.
 「違憲状態」のままの衆院選を避けるには、自民党の求める「0増5減」の先行処理が不可欠だ。民主党の輿石執行部は腹をくくって、方針を転換する時である。

The opposition camp in the upper house, meanwhile, remains combative with the Noda administration, citing the censure motion against Noda passed in the previous Diet session as the reason.
 一方、参院の野党は、首相問責決議を理由に、政権と全面的に対決する構えを示している。

The three parties have also broadly agreed on the passage of a bill in the lower house to revise the National Pension Law to set pension payments at levels reflecting the current decline in prices. They should also work together in approving necessary legislation in the upper house.
 民自公3党は、年金支給額を物価下落に応じ、適正水準に是正する国民年金法改正案の衆院通過でも大筋合意した。参院でも、3党が協力し、必要な法案については成立させるべきである。

Upper house DPJ members have called on the opposition parties to allow the prime minister to deliver his policy speech in the chamber's plenary session as the opposition blocked Noda from doing so. But the DPJ should refrain from unnecessarily provoking them.
 参院民主党は、野党の反対で見送った参院本会議での首相の所信表明演説を求めている。要らざる挑発は控えた方がいいだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 10, 2012)
(2012年11月10日01時18分 読売新聞)
posted by srachai at 06:11| Comment(0) | 読売英字

2012年11月11日

中国共産党大会 強硬路線の継承を懸念する

The Yomiuri Shimbun (Nov. 10, 2012)
Concern grows over China's continued hard-line policy
中国共産党大会 強硬路線の継承を懸念する(11月9日付・読売社説)

It is now obvious that China's new generation of Communist Party and national leaders will continue to pursue policies aimed at bolstering both its economic and military might, seeking to become "a rich country with a strong army."
 経済力と軍事力を膨張させる富国強兵路線を、新指導部が継承することが明確になった。

The Congress of the Communist Party of China, which meets every five years, is under way.
 5年に1度の中国共産党大会が開幕した。

During the ruling party convention, Vice President Xi Jinping is expected to be inaugurated as general secretary and a significant majority of the top echelons of China's leadership will be replaced.
 今大会では習近平国家副主席が総書記に就任し、指導部が大幅に交代する。

The Congress is of great importance as it will set the path China will take over the next 10 years.
中国の今後10年の針路を決定づける重要な大会だ。

In a report on the party's action policy over the next five years delivered at the opening of the Congress on Thursday, President Hu Jintao, who is due to step down as general secretary, affirmed Beijing's resolve to accelerate modernization of its military to defend Chinese territory, and strongly emphasized the nation's determination to protect its maritime interests.
 総書記を退く胡錦濤国家主席は今後5年の党の活動方針となる政治報告で、領土を防衛するために軍の近代化を加速し、海洋権益を断固守る姿勢を強調した。

The remarks by Hu seemed to be addressing the heightened tensions between Japan and China over Japan's recent nationalization of the Senkaku Islands, several thorny territorial disputes in the South China Sea, and the new diplomatic policy of the United States to refocus its strategic attention on Asia.
 尖閣諸島の国有化を巡る日本との激しい対立や南シナ海の領有権問題に関する摩擦、米国の「アジア重視」の新戦略を念頭に置いたものだろう。

===

Simmering anger over injustice

There is every sign China's hard-line stance toward Japan over the Senkakus will continue.
 尖閣問題で中国の対日強硬姿勢が続くのは避けられまい。

Japan, for its part, must support mid- and long-term strategies toward China by strengthening ties with Southeast Asian nations based on the Japan-U.S. alliance.
日本は日米同盟を基軸に東南アジア諸国とも連携し、中長期的な対中戦略を練らなければならない。

In the speech, Hu also stated a goal of doubling China's gross domestic product by 2020 and per capita incomes nationwide in a decade, both compared to 2010 levels.
 胡氏はまた、2020年の国内総生産や1人当たりの所得を10年に比べて2倍にするとの目標も打ち出した。

To achieve this, China must maintain a yearly growth rate of about 7 percent. Since the days of hard-charging growth appear to be in the past, fulfilling these goals will not be easy.
年率7%程度の成長を維持していく必要がある。だが、かつてのような高成長は望めず、目標達成は容易ではない。

Over the past decade, China has successfully hosted a summer Olympics and a World Expo, as well as claimed from Japan the No. 2 spot in terms of economic size.
 この10年、中国は北京五輪と上海万博を成功させ、日本を抜き世界第2位の経済大国となった。

However, in the shadows of spectacular growth lies a widening gap between rich and poor, as well as deepening public anger over inequities in the administration of justice and rampant corruption among local bureaucrats. Violent demonstrations have erupted over these issues in many parts of China.
 成長の陰で、貧富の格差が広がり、不公正な司法や地方官僚の腐敗などに対する国民の反発が暴動となって各地で噴出している。

Hu's declaration that the government will do its utmost to shrink income disparities by "deepening reform of income allocation systems" likely came out of a strong sense of urgency over the matter.
 胡氏が「所得分配制度の改革を深化させる」として格差解消に全力を挙げる方針を訴えたのは、強い危機感の裏返しと言える。

People aged 60 or older accounted for 12.5 percent of China's population in 2009, and this number is projected to rise to 18 percent by 2020. Further delays in improving the social safety net and related matters could easily stir up social unrest.
 09年末に総人口の12・5%だった60歳以上の高齢者は20年に18%になる見込みだ。社会保障などの整備の遅れは、社会を一層不安定にさせる要因となろう。

===

Hidden power struggle

In the national Congress, the party's platform is set to be revised to upgrade Hu's "scientific development concept," which is designed to realize a well-balanced, sustainable society, to the level of Mao Zedong thought and the theories of other supreme leaders of China.
 大会では党規約を改正し、調和のとれた持続可能な発展を目指す胡氏の戦略思想「科学的発展観」を毛沢東ら歴代指導者の思想と同列の指導思想に格上げする方針だ。

The move is seen as reflecting Hu's desire to retain influence even after retiring from the country's top post.
引退後も自らの影響力を保ちたい胡氏の狙いがうかがえる。

The announcement of the schedule for the Congress was delayed an extraordinary full month compared to past party conventions. The delay seems to have been primarily due to trouble in agreeing over how Bo Xilai, the former chief of the southwestern city of Chongqing, should be punished. Bo has already lost his party membership over allegations of massive corruption and other reasons.
 大会の日程発表は通常より1か月も遅れる異例の事態となった。巨額収賄などを理由に党籍を剥奪した元重慶市トップ薄煕来氏の処分を巡る調整が難航したためとみられる。

Power struggles within the Communist Party were likely behind the delay, though what exactly happened remains murky.
党内の権力闘争が影を落とした形だが、真相は不明だ。

It appears the Congress will not address political reform, including easing of control over freedom of speech.
 言論統制の緩和など政治改革は手付かずだ。

Hu said in his speech that Beijing is prepared to "proceed actively as well as appropriately in the task of reforming the political system." But we cannot help but wonder how successful China will be in materializing any meaningful reform.
政治報告は「政治体制改革を積極的かつ穏当に推進する」とうたうが、どこまで改革を進められるのか。

The new party leadership under Xi will begin its rule burdened with a heavy task load.
習近平体制に重い宿題が残されることになる。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 9, 2012)
(2012年11月9日01時21分 読売新聞)
posted by srachai at 03:12| Comment(0) | 読売英字

2012年11月10日

my favorite online casino games

Japanese retired civil engineer presents you the following casino gamas.

totally free play for roulette game is here
● 完全無料のルーレットゲームはこちらです。

http://sdin.jp/browser/casino/europeanroulette/




real bet 32red roulette for PC

32Red iPhone Casino - Roulette Game



totally free play for slots game is here
● 完全無料のスロットマシンはこちらです。

http://sdin.jp/browser/casino/slotmachine/




real bet 32red slots for PC

32Red iPhone Casino - Tomb Raider



totally free play for blackjack game is here
● 完全無料のブラックジャックはこちらです。

http://sdin.jp/browser/casino/blackjack/




real bet 32red blackjack for PC

32Red iPhone Casino - Blackjack Game

posted by srachai at 17:48| Comment(0) | affiliate

米大統領選 続投オバマ氏を待つ財政の崖

The Yomiuri Shimbun (Nov. 9, 2012)
Obama must confront 'fiscal cliff,' Pacific affairs in his 2nd term
米大統領選 続投オバマ氏を待つ財政の崖(11月8日付・読売社説)

Democrat Barack Obama was reelected as president of the United States on Tuesday, defeating Republican challenger Mitt Romney, a former Massachusetts governor.
 米大統領選で、民主党の現職バラク・オバマ氏が、共和党候補ミット・ロムニー前マサチューセッツ州知事を退けて、再選を決めた。

The tasks Obama will face in his second term are as weighty as those of four years ago. The United States has overcome the financial crisis for the time being, but it is still in the process of revitalizing its economy. We hope Obama will realize his country's large role and great responsibility in the world and exercise strong leadership.
 オバマ氏が2期目で直面する課題の重さは、4年前にひけをとらない。金融危機はひとまず克服したが、経済再生は、なお途上にある。米国が世界で担う役割と責任の大きさを踏まえ、強い指導力を発揮してもらいたい。

Obama failed to fulfill his promise to cut the country's budget deficit in half by the end of his first term. He could not make the desired progress in job creation, with the unemployment rate remaining high at nearly 8 percent.
 オバマ氏は、「1期目の任期中に財政赤字を半減する」との公約を実現できなかった。雇用創出も思うようには進まず、失業率は8%近くに高止まりしている。

The reason Obama was reelected despite these factors is probably because what he did achieve in the fields of economic reconstruction and national security was largely positively evaluated.
 それでも再選できたのは、経済再建や安全保障分野での実績がおおむね評価されたからだろう。

===

First-term highlights

Obama stabilized the country's financial system by launching a massive economic stimulus package as soon as he took office. He pulled the United States back from the brink of a major depression by rescuing General Motors Co. after it failed.
 就任早々に巨額の景気対策を実施し、金融システムを安定させた。破綻した米自動車大手ゼネラル・モーターズ(GM)も救済して、大恐慌に転落する瀬戸際にあった米国を救ったと言える。

Also, Obama put an end to the Iraq War, which was a negative legacy of the country, and set a course for the withdrawal of U.S. troops from Afghanistan.
 「負の遺産」だったイラク戦争を終わらせ、アフガニスタンからの米軍撤収にも道筋をつけた。

Romney's defeat in the presidential race can only be attributed to the fact that he could not present a convincing economic policy of his own even while he pointed his finger at Obama's mismanagement of the economy.
 ロムニー氏の敗因は、大統領の経済失政を指弾しながら、説得力のある経済政策を示せなかったことに尽きる。

The immediate top priority for Obama is balancing economic stimulus measures with reconstruction of government finances.
 オバマ氏の最優先課題は、景気対策と財政再建の両立である。

The "fiscal cliff" awaits. This is a situation in which big tax cuts will expire at the end of this year and the U.S. government must start to make mandated spending cuts at the beginning of next year. If no measures are taken, the country will face harsh fiscal restraints and could fall into a serious recession. The impact on the world, including Japan, would be immense.
 年末から年明けにかけ、大型減税が失効し、歳出の強制削減が始まる「財政の崖」が控えている。何の手も打たなければ、大規模な財政緊縮をもたらし、米国は深刻な景気後退に陥りかねない。日本など世界への影響は甚大だ。

===

A 'divided' Congress

To get through this ordeal, cooperation from the U.S. Congress is indispensable.
 この試練を乗り切るには、連邦議会の協力が欠かせない。

As a result of the congressional elections, there was no real change in the "divided" Congress in which Republicans hold a majority in the House of Representatives while the Democrats hold a majority in the Senate. Obama should do his utmost to enact necessary bills to prevent confusion in the U.S. economy.
 議会選の結果、下院で共和党、上院で民主党がそれぞれ過半数を占める“ねじれ”の構図に変化はなかった。経済の混乱を防ぐため必要な法案を成立させるべく、オバマ氏は全力を挙げるべきだ。

In foreign and security policy, there is a mountain of pending issues such as nuclear development by North Korea and Iran and the situation surrounding Syria.
 外交・安全保障政策でも、北朝鮮、イランの核開発やシリア情勢など懸案が山積している。

We'd like to pay particular attention to U.S. policy toward China, with its growing economic and military might.
 特に注目したいのは、経済・軍事で膨張する中国への政策だ。

The fact that the United States, as a "Pacific nation," has adopted a strategy placing importance on Asia is of great significance for regional stability and prosperity. How will the United States regard Japan, its ally, and what kind of relationship does it plan to build with China?
 米国が「太平洋国家」としてアジア重視の戦略を打ち出していることは、地域の安定と繁栄に大きな意味を持つ。米国は同盟国の日本をどう位置づけ、中国とどのような関係を築くつもりなのか。

Japan, for its part, needs to have a series of policy consultations with the United States in a bid to join the Washington-led talks on the Trans-Pacific Partnership free trade framework at an early date.
 日本も、米国主導の環太平洋経済連携協定(TPP)への早期参加を目指し、米国と政策協議を重ねる必要がある。

Japan must further cement the Japan-U.S. relationship by taking necessary steps.
自らの役割を果たす中で、日米関係をより強固にしていかなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 8, 2012)
(2012年11月8日02時00分 読売新聞)
posted by srachai at 06:14| Comment(0) | 読売英字
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。