ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
アフィリエイト記事の作成代行ができます by slotxo (11/14)
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2011年09月04日

自民党へ―政策で勝負するときだ

2011/09/03
--The Asahi Shimbun, Sept. 2
EDITORIAL: LDP should stop being so pathetic
自民党へ―政策で勝負するときだ

New Prime Minister Yoshihiko Noda met with Liberal Democratic Party President Sadakazu Tanigaki and New Komeito leader Natsuo Yamaguchi on Sept. 1 to seek their cooperation.
 野田新首相がきのう、自民党の谷垣総裁、公明党の山口代表と会談し、協力を求めた。

The meetings attracted attention for how the opposition parties, in particular the LDP, would respond, but their reactions were very dry.
 野党とくに自民党はどう対応するのかと注目したが、なんとも素っ気なかった。

The LDP denies the "legitimacy" of the third prime minister of the DPJ administration.
 自民党は民主党3人目の首相の「正統性」を否定する。

That is why Tanigaki reiterated that the LDP would continue to cooperate until the third extra budget is passed the Diet and that after that, the Lower House should be dissolved as soon as possible for a snap election.
だから谷垣氏はこれまで通り、第3次補正予算までは協力するが、その後は一刻も早く解散・総選挙をせよと応じた。

But we are afraid that that is not the right thing to do.
 だが、どうだろう。

The crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant has not been brought under control.
原発事故はまだ収束していない。

Efforts to recover and rebuild from the March 11 Great East Japan Earthquake and tsunami have yet to get on track.
復旧・復興事業も軌道に乗ったとは言えない。

Many stricken areas are still putting off local elections that had been scheduled for this spring.
地方選を延期し続けている被災地も多い。

We believe the ruling and opposition parties should continue to work together in compiling the budget for fiscal 2012 and accelerating rebuilding efforts.
 ここは来年度予算編成でも与野党で共同歩調をとり、震災対応にあたるときではないか。

Looking back to the time the opposition submitted a no-confidence motion against the Cabinet of Prime Minister Naoto Kan in the Lower House in June, Tanigaki did say: "(If Kan) resigns, there will be plenty of areas where we can join hands and transcend differences between parties."
 振り返れば、6月の不信任案提出時に、谷垣氏は「(菅首相が)辞めれば、党派を超えて団結するのはいくらでもできる」と述べていたではないか。

The LDP should ponder why its public approval ratings remain low despite the fact that voters are finding the DPJ administration deeply disappointing.
 自民党は、有権者が民主党政権に愛想を尽かしている割に、自分たちの支持率が伸びない理由を真剣に考えるべきだ。

Take, for example, the tripartite agreement between the DPJ, LDP and New Komeito in August.
 たとえば、8月の民自公3党合意だ。

The agreement to pass special legislation allowing the issuance of deficit-covering bonds in exchange for a review of the child-allowance and other DPJ pet projects represented a setback for the ruling party and an end to the Kan Cabinet.
子ども手当などを見直す代わりに、赤字国債発行を認める法律を成立させる合意は、民主党に看板政策を見直させ、菅内閣に引導を渡すもので、

The LDP could have scored a major points.
自民党の得点だったはずだ。

However, the LDP's tactic to use the legislation to issue deficit-covering bonds as leverage failed to win over public opinion.
 しかし、赤字国債の発行を人質にとる手法に、世論の共感は広がらなかった。

This is because everybody is aware that past LDP administrations are the ones responsible for the nation's situation in which the government cannot compile a budget without borrowing a huge amount of money.
巨額の借金なしに予算を組めない財政にしたのは自民党政権だと、だれもが知っているからだ。

Having gone out of power, the LDP has been re-examining its policy platform and increased the number of applicants from the general public to run as LDP candidates.
 下野した自民党は綱領を見直したり、候補者公募を増やしたりしてきた。

But it has yet to fully sum up the misgovernment that led to the government's reliance on debts and public anxiety about public pension programs.
And it has yet to present solutions to these problems.
けれど、借金体質や社会保障不安を招いた失政の総括と、その打開策を示したとは言い難い。

Even if a Lower House election is held this year, the LDP would be seen as pathetic if its greatest weapon is criticism of the DPJ's policies.
年内に総選挙をしても、最大の武器が民主党批判なら、あまりにさびしい。

Moreover, what are LDP's stances on tax hikes, nuclear policy and the Trans-Pacific Partnership free trade agreement?
 さらに言えば、増税問題や原子力政策、TPP(環太平洋経済連携協定)について、党の見解はどうなのか。

Although the DPJ's intraparty strife tends to draw more public attention, the LDP, too, has similar problems.
いまは民主党の党内対立ばかりが目立っているが、自民党も似たような事情を抱えているではないか。

Both the DPJ and LDP are unable to agree on uniform policies to chart Japan's future course within their own parties, so to speak.
 いわば、民主党も自民党も国の将来像を描く政策で党内が一致できないのだ。

If a Lower House election is called under such circumstances, voters would be at a loss over which party to support.
これで総選挙をされても有権者は戸惑う。

Thanks to the new administration's efforts to unite the DPJ, it seems unlikely that a no-confidence motion against the Cabinet would be passed any time soon.
 民主党の党内融和で、しばらく内閣不信任案は通りそうにない。

At the same time, unless the opposition agrees, bills cannot be passed in the Diet.
同時に国会は、野党が賛成しなければ法案が通らない。

The LDP is urged to fully engage in policy formation, taking advantage of the situation.
自民党はこの状況を生かして、政策形成に積極的にかかわるべきだ。

It should propose revisions to government-sponsored bills and submit its own legislation.
どんどん修正案を突きつけ、独自の法案も出せばいい。

Only after the LDP appeals itself as a party that made a fresh start can it open a new chapter in its history.
 その上で、新生自民党をアピールして初めて、党の展望が開けるはずだ。
posted by srachai at 06:26| Comment(0) | 朝日英字

2011年09月03日

野田新首相へ―外交の立て直しを急げ

2011/09/02
--The Asahi Shimbun, Sept. 1
EDITORIAL: Noda needs to rebuild Japan's diplomacy.
野田新首相へ―外交の立て直しを急げ

Newly elected Prime Minister Yoshihiko Noda is Japan's new public face.
 野田新首相は、新しい日本の顔である。

Noda has a duty to undertake the onerous challenge of fixing Japan's broken diplomacy as well as its dysfunctional internal politics, which is plagued by a raft of intractable problems.
難問だらけの内政とともに、日本外交を速やかに立て直す重責を担う。

For the three months since Noda's predecessor, Naoto Kan, first announced his intention to resign, Japan's diplomacy has been stagnant.
 菅首相の退陣表明から3カ月、外交は停滞し続けている。

The prime minister's visit to the United States, scheduled for the first half of September, has been postponed.
今月前半の予定だった首相の訪米は延期された。

Dates have not been set, either, for the prime minister's visit to China, which should start fresh efforts to improve the bilateral relations strained by a diplomatic row over the disputed Senkaku Islands, or for South Korean President Lee Myung-bak's trip to Japan under a bilateral agreement on regular mutual visits of the two countries' leaders.
尖閣問題で冷え込んだ日中関係を改善する出発点になる首相の訪中や、シャトル外交による韓国大統領の訪日の日程も決まらない。

Fortunately, however, a series of important international conferences are scheduled to take place in the weeks through November, starting with the United Nations General Assembly meeting, to be held in late September. They also include this year's East Asia Summit, which will be the first to be attended by the United States and Russia as formal members, and meetings of the leaders of the Group of 20 major countries and the Asia-Pacific Economic Cooperation forum.
 幸い、今月下旬の国連総会を皮切りに、米ロが初参加する東アジアサミット、G20、アジア太平洋経済協力会議(APEC)と、11月まで各国が集う機会が目白押しだ。

These events will offer great opportunities for Noda to put Japanese summit diplomacy back on track.
首脳外交を展開する好機である。

As he prepares for these meetings, Noda should develop his government's comprehensive foreign and security policy agenda and present it to the public as soon as possible.
 その前提として、新首相は外交・安全保障に関する包括的な考え方を、できるだけ早く国民に示す必要がある。

The global balance of power is in flux due to economic turmoil in major industrial countries and the rise of emerging nations.
 先進各国の経済の混迷と新興国の台頭で、国際社会の力関係は流動化している。

The wave of democratization in the Arab world and new trends in international terrorism should also claim the attention of the international community.
アラブ諸国の民主化や、国際テロなどからも目が離せない。

Japan now needs a grand vision and a grand strategy based on clear ideas about its future and role in the world.
日本の針路をどう定め、どんな国をめざすのか。いまこそ、大きな構想と戦略が求められている。

During the Democratic Party of Japan's leadership race, there was little debate among the candidates on diplomatic issues.
 先の民主党代表選で、外交問題はほとんど素通りだった。

Even more troubling, Noda's political resume doesn't include much diplomatic experience. While he has attended some international economic conferences like meetings of finance ministers and central bankers of the Group of Seven richest countries, he is basically a novice in diplomacy, with his diplomatic prowess an unknown quantity.
しかも野田氏は、財務相としてG7などには出たが、どちらかといえば外交の門外漢で、手腕はまったくの未知数である。

But he created an international stir before becoming prime minister by expressing controversial views about Japan's wartime past, symbolized by his argument that the Class-A war criminals are no longer war criminals, and by making remarks that provoked China.
 その一方で、「A級戦犯は戦争犯罪人ではない」という見解に象徴される歴史認識と、中国を刺激する物言いが話題になっている。

In voicing concerns about China's military buildup and naval expansion in the region, Noda recently said China may "whip up nationalism" by making moves that bother Japan.
最近も、中国の軍事力増強や海洋進出に懸念を示し、「ナショナリズムをあおるために、ちょっかいを出される可能性もある」と語っていた。

News media in both China and South Korea have already labeled him as a "hawk" or "hard-liner."
 中韓両国のメディアでは、すでに「タカ派」「強硬派」といった言葉が踊っている。

But it is probably not Noda's intention to go about planting seeds of diplomatic conflict.
 しかし、野田氏もいたずらに摩擦の種をまくのは本意ではあるまい。

It would be wise for him to send out a clear diplomatic message by at least declaring that he will not visit the Yasukuni Shrine, where the Class-A war criminals are enshrined along with the general war dead, while he is in office.
少なくとも、靖国神社参拝について「首相在任中はしない」と明言し、メッセージを発するのが賢明だ。

Next year will see leadership elections and the change of guard in many major countries, including the United States, Russia, China and South Korea.
 来年は米ロ中韓など、世界の主要国で大統領選挙が行われたり、首脳が交代したりする。

Under the heated political climate of an election year, the leaders of these nations will inevitably be very sensitive to public opinion at home.
As a result, they may be tempted to make more political moves and gestures aimed at the domestic audience.
各国とも指導者は国内世論を強く意識せざるを得ず、内向き志向になることが懸念される。

That could complicate the environment for diplomatic efforts.
それだけ、外交は難しさを増す。

The DPJ-led government has lost much of its credibility through diplomatic blunders.
The government of former Prime Minister Yukio Hatoyama badly mishandled the issue of relocating the U.S. Marine Corps Air Station Futenma, an American military base located in the middle of a densely populated city in Okinawa Prefecture.
The Kan administration botched its response to the collision between a Chinese trawler and Japan Coast Guard vessels near the Senkaku Islands in September 2010.
 鳩山政権での普天間問題、菅政権での尖閣問題など、民主党は外交の不手際で信用を失ってきた。

Japan has seen so many leadership changes in recent years that foreign media now like to make fun of its "revolving door" or "merry-go-round" of prime ministers.
そして「回転扉」「メリーゴーラウンド」と揶揄(やゆ)されるほどの短命首相続きだ。

Noda has pledged to "say what must be said without restraint" for candid and straightforward conversations with his foreign counterparts.
We hope he will build relationships based on mutual trust with foreign leaders through thoughtful words and actions.
 「言うべきことは、遠慮なく言い合う」という野田氏には、思慮深い言動で首脳間の信頼関係を築いてほしい。
posted by srachai at 05:46| Comment(0) | 朝日英字

2011年09月02日

輿石民主幹事長 野田首相の政策実現へ動け

The Yomiuri Shimbun (Sep. 1, 2011)
Koshiishi must get Noda's policies implemented
輿石民主幹事長 野田首相の政策実現へ動け(8月31日付・読売社説)

New Democratic Party of Japan President Yoshihiko Noda was named Tuesday as the nation's prime minister to head the 95th cabinet.
We can sense Noda is trying to form an administration whose members are united and all pulling in the same direction like a baseball team, which is different from the administrations of his predecessors.
But will this be possible considering the DPJ has repeatedly been rocked by internal rifts?
 これまでとは違う「全員野球」の政治を実現したい。そんな意欲は感じられるが、内輪もめを繰り返してきた民主党に可能だろうか。

Noda has informally decided to appoint Azuma Koshiishi, chairman of the DPJ caucus in the House of Councillors, as the party's secretary general, and former Foreign Minister Seiji Maehara as chairman of the party's Policy Research Committee.
 民主党の野田佳彦代表が第95代首相に指名された。野田氏は、党運営の要である幹事長に輿石東参院議員会長、政調会長に前原誠司前外相を内定した。

It is extremely rare for an upper house member to serve as secretary general of a ruling party, a very important post.
 参院議員が政権党の幹事長を務めるのは極めて異例だ。

Koshiishi is close to former DPJ President Ichiro Ozawa.
By placing Koshiishi in a prime post, Noda apparently is trying to end the intraparty conflict between "pro-Ozawa" and "anti-Ozawa" members--frictions that surfaced during the DPJ presidential race--and build a united party.
 小沢一郎元代表に近い輿石氏の起用は、代表選で露呈した「親小沢」「反小沢」の党内対立に終止符を打ち、挙党態勢を構築する狙いがある。

It substantiates Noda's call to have no hard feelings after the election.
野田氏の言う「ノーサイド」の具体化だ。

The new Noda administration will face a mountain of important issues--including a review of the DPJ's election promises, which are full of dole-out policies; tax increases to secure funds for disaster reconstruction and social security reform; and possible participation in negotiations of the Trans-Pacific Partnership free trade agreement.
 野田新政権は、バラマキ政策に満ちた政権公約(マニフェスト)の見直しや、震災復興や社会保障改革の財源確保のための増税、環太平洋経済連携協定(TPP)参加などの重要課題を抱えている。

===

Useful ties with LDP, Komeito

In the DPJ presidential election, Noda made arguments supporting those issues.
However, outgoing Economy, Trade and Industry Minister Banri Kaieda and the other candidates opposed them.  いずれも野田氏が代表選で主張してきたが、海江田万里経済産業相らは異論を唱えた。

Koshiishi, who backed Kaieda in the election, will be tested on whether he can smooth over differing opinions among party members and get these policy measures implemented.
今後、いかに党内の意見を集約し、これらの政策を実現するか、海江田氏を推した輿石氏の手腕が問われる。

Koshiishi has long been a facilitator of DPJ upper house members and has strong connections with the major opposition Liberal Democratic Party and New Komeito.
 輿石氏は、参院民主党のまとめ役を長く務め、自民、公明など野党とのパイプもある。

We think he should use his skills to enact the third supplementary budget for disaster restoration as quickly as possible in the so-called divided Diet, where the opposition controls the upper house.
衆参ねじれ国会の下で、震災復興のための第3次補正予算案などの早期成立にも力を発揮すべきだ。

Meanwhile, Maehara is an expert in foreign and security policies, and of the same generation as Noda.
The two have a cooperative relationship.
 一方、前原氏は、外交・安全保障政策に詳しく、野田氏と同じ世代で、協力関係にある。

Noda apparently tapped Maehara to be the party's policy research chief in a bid to keep a balance with Koshiishi, a senior politician.
ベテランの輿石氏とのバランスも考慮したと見られる。

In the party leadership race, Maehara advocated a review of the Policy Research Committee.
He wanted more party lawmakers involved in the policy-making process.
This fits in with Noda's plan to form a united team.
 前原氏は代表選で、政策調査会の見直しを掲げていた。より多くの議員を政策決定過程に参加させるのが狙いで、野田氏の「全員野球」の方針とも合致する。

===

Review of policy panel

Noda has decided not to make the party's policy research chief double as a cabinet minister, but to demand the government in principle seek his consent in making a decision.
 野田氏は、党政調会長には閣僚を兼務させない一方、政府の意思決定には「政調会長の了承を原則とする」方針を示した。

This apparently is intended to enhance the functions of the party's Policy Research Committee and have its opinions reflected in government policies.
党の政調機能を強化し、政府の政策に反映させる狙いがあるのだろう。

Under the government of outgoing Prime Minister Naoto Kan, when decisions were made on integrated reform of the social security and tax systems, and the basic policy on disaster restoration, some DPJ members opposed them and demanded revisions to the government plans. This caused constant confusion.
 ただ、菅政権では、社会保障と税の一体改革や、震災復興の基本方針を決定する際、政府案に党側が反対し、修正を求めるといった混乱が続いた。

Simply involving more lawmakers in the policy-making process might cause delays in decisions on policies such as tax hikes, which some lawmakers, including Ozawa supporters, have resisted.
 単に多くの議員が政策決定に関与するだけでは、増税など、小沢系を中心に抵抗感のある政策を先送りする結果になりかねない。

It is important to make conclusions properly based on constructive discussions.
建設的な議論を踏まえ、きちんと結論を出すことが大切だ。

Question marks remain over whether a revamp of the DPJ's policy research panel, an attempt to create a policy-coordination mechanism between the government and the ruling party, will work well.
 政府と与党との間の政策調整メカニズムを新たに築く試みがうまくいくかどうか。

That will be an important hurdle the new administration must clear.
新政権にとって重要なハードルである。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 31, 2011)
(2011年8月31日01時20分 読売新聞)
posted by srachai at 06:14| Comment(0) | 読売英字

2011年09月01日

野田民主新代表 世代交代で再生への歯車回せ

The Yomiuri Shimbun (Aug. 31, 2011)
DPJ must revive itself through generation change
野田民主新代表 世代交代で再生への歯車回せ(8月30日付・読売社説)

 ◆信頼獲得して大連立の実現を◆

The Democratic Party of Japan-led administration has for the first time a leader with a steadfast political style and well-grounded policies.
 民主党政権で初めて地に足のついた政策と手法を語ることができるリーダーの登場である。

In the DPJ's presidential election Monday, Finance Minister Yoshihiko Noda defeated Economy, Trade and Industry Minister Banri Kaieda in a runoff.
 民主党代表選は、決選投票の末に、野田佳彦財務相が海江田万里経済産業相を破った。

It was a dramatic come-from-behind victory for Noda, who picked up the support of groups whose candidates finished second or lower in the first round of voting.
1回目の投票で2位以下になった候補の陣営が連携しての劇的な逆転勝利だ。

Noda will be named head of the nation's 95th cabinet Tuesday.
 野田氏は、30日に第95代の首相に指名される。

After serving as a member of the Chiba Prefectural Assembly, Noda was elected to the House of Representatives. He has since been elected to the lower house four more times.
Noda, 54, will be the first prime minister who graduated from the Matsushita Institute of Government and Management.
千葉県議を経て衆院当選5回、54歳。松下政経塾出身では初の首相となる。

 ◆民自公路線継続は当然◆

The DPJ-led administration has been blighted by a string of administrative failures and unproductive infighting that has disappointed the public.
Many people have lost confidence in the party.
 民主党政権は、数々の失政と不毛な党内対立で、国民の期待を裏切り、信頼を失墜させてきた。

The new administration must break free from the "troika" era led by former party leader Ichiro Ozawa, former Prime Minister Yukio Hatoyama and Prime Minister Naoto Kan.
小沢一郎元代表、鳩山前首相、菅首相による「トロイカ」の時代とは決別しなければならない。

===

Interparty cooperation crucial

In a speech before the runoff vote, Noda expressed support for an accord among the DPJ and the opposition Liberal Democratic Party and New Komeito on certain key policy issues. "Will the Diet be able to go forward if we ignore the three-party agreement?" he said. "Won't a new administration grind to a standstill [if we ignore it]?"
 野田氏は、海江田氏との決選投票前の演説で自民、公明両党との連携に関連して、「3党合意を無視して国会は進むのか、政権は立ち往生しないか」と訴えた。

This was a swipe at Kaieda, who had earlier hinted at rescinding the deal, which was made on the assumption that the DPJ manifesto for the 2009 general election will be drastically reviewed.
 海江田氏が、政権公約(マニフェスト)の大幅な見直しを前提とした民自公3党合意を白紙に戻す可能性を示唆したからだ。

To realize important policies in the divided Diet--in which the House of Councillors is controlled by the opposition camp--the DPJ needs to cooperate with opposition parties.
 ねじれ国会で政策を実現するために、野党との連携は欠かせない。

It is quite reasonable that Noda emphasized the need to stick to the three-party accord during debates held ahead of the presidential election.
野田氏が、今回の論戦を通じて、民自公路線の継続を強調したことは、当然である。

Noda advocated that present generations should share the cost of providing revenue sources to fund post-disaster reconstruction efforts, rather than passing this burden to future generations.
 野田氏はまた、震災復興の財源について「将来世代に先送りせず、今を生きる世代で連帯して負担を分かち合う」と唱え、

By saying so, he clearly called for an ad-hoc tax increase, which other candidates were unwilling to do.
他候補が否定した臨時増税を明確に主張した。

We think this also is a realistic position.
これも現実的な判断だ。

To secure enough revenue through tax increases, consideration should be given to not only hikes in income and corporate tax, but also in the consumption tax rate.
 増税で財源を確保するためには、所得税、法人税だけではなく、消費税の税率引き上げも検討すべきである。

Noda's ability will be tested over how to overcome strong opposition to tax increases within his party, and to raise taxes through talks between the ruling and opposition parties.
増税に反対論の根強い民主党内の意見をいかに集約し、与野党協議で実現していくか。手腕が問われよう。

===

Black eye for Ozawa, Hatoyama
 ◆論争の結果を尊重せよ◆

Noda also said integrated reform of the social security and tax systems, which has a gradual increase in the consumption tax rate as its central pillar, should not be put off any further.
 野田氏は、消費税率の段階的な引き上げを柱とする、社会保障と税の一体改革についても、これ以上先送りできないと語った。

The bottom line is that Noda's arguments won greater support within the party than the line of adhering to the manifesto advocated by Ozawa and Hatoyama, who both supported Kaieda.
 何より重要なのは、こうした野田氏の主張が、海江田氏を支持した小沢氏や鳩山氏の「マニフェスト堅持路線」よりも支持を得た、という事実である。

Points of contention that were supposed to be resolved during previous DPJ presidential elections later flared up and triggered internal feuds.
 民主党では、従来、代表選で決着のついたはずの争点が、後に蒸し返され、内輪もめの原因になってきた。

Lawmakers who voted for Kaieda this time must respect the maintenance of the three-party accord and reexamination of the party manifesto--the assertions made by Noda.
海江田氏を支持した議員は、野田氏が主張した3党合意の堅持と、マニフェストの見直しを尊重することが肝要だ。

Noda called for party unity by emphasizing the crisis the DPJ faces for survival, using such phrases as "last chance" and "having our backs to the wall."
 野田氏は、「ラストチャンス」「背水の陣」と党存亡の危機を訴え、結束を求めた。

Reflecting on past failures, Noda must be firmly resolved to rejuvenate the party.
これまでの反省の上に立ち、不退転の決意で民主党の再生を実現すべきだ。

Every candidate in the DPJ election acknowledged there are problems with the party's process of making policy decisions.
 代表選で、各候補は、民主党の政策決定のあり方に問題があるとの認識を示した。

This reflects the chaos outgoing Prime Minister Naoto Kan caused with his haphazard policies.
菅首相が、場当たり的な政策を打ち出し、混乱を引き起こしたことも反省点だ。

Noda must show regard for the policy decision-making process.
 野田氏は政策決定プロセスを大事にしなければならない。

posted by srachai at 07:07| Comment(0) | 読売英字
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。