ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley custom (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2011年01月23日

ゆとりバンク

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

posted by srachai at 05:20| Comment(0) | affiliate

尖閣沖漁船衝突 事件を総括し危機対応見直せ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 23, 2011)
Learn Senkaku lessons: Beef up crisis control
尖閣沖漁船衝突 事件を総括し危機対応見直せ(1月22日付・読売社説)

Prosecutors in Tokyo and Naha brought two related incidents to their final legal conclusions Friday as they decided to indict neither the captain of a Chinese fishing boat that crashed into two Japan Coast Guard patrol ships off the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture last year nor the former JCG officer who leaked video footage of that incident onto the Internet.
 尖閣諸島沖の中国漁船衝突事件と、元海上保安官によるビデオ映像流出事件の捜査は、元保安官と中国人船長がともに不起訴(起訴猶予)となることで終結した。

There were multiple problems with the entire process of the government's handling of the two cases--from the arrest and release of the Chinese captain to the splash the leaked video made on the Internet.
 中国人船長の逮捕から釈放、さらにビデオ流出に至る過程で、政府の対応には極めて問題が多かった。

The government must now take this opportunity to improve its crisis management and information control policies by fully and closely examining the development of the two cases.
これを機に、政府は事件全体を総括し、危機対応や情報管理の見直しを進めねばならない。

Prosecution authorities decided not to indict the former JCG officer, whose papers had been sent to the Tokyo District Public Prosecutors Office on suspicion of violating his duty to preserve secrets under the National Civil Service Law. They did so in consideration of several points, including the fact that every employee at the JCG could view the footage in question due to sloppy handling by the JCG.
 検察当局が、国家公務員法の守秘義務違反の疑いで書類送検されていた元保安官を不起訴にしたのは、問題の映像が海上保安庁のずさんな管理により、海保職員なら誰でも見られる状態にあった点などを考慮したためだ。

The former officer already resigned after he was given a 12-month suspension from duty. This probably also affected the decision.
 元保安官が停職12か月の懲戒処分を受け、既に辞職したことも影響したのだろう。

===

No official revelation

There was no doubt of the illegality of the actions of the Chinese fishing boat that rammed the JCG patrol vessels in Japanese territorial waters.
 日本の領海内で海保の巡視船に体当たりした中国漁船の違法行為は、疑う余地がなかった。

Despite that, the government did not make the video footage recorded by the JCG public immediately after the incident and thus missed the chance to use it to convince the world of the legitimacy of Japan's arrest of the captain.
にもかかわらず政府は、事件直後に映像を公開せず、日本側の正当性をアピールする機会を逃した。

The government continued to refuse to reveal the footage to the general public. Such inaction virtually invited the video leak to occur.
 その後もビデオの一般公開を拒み続け、結果として元保安官によるビデオ流出を招いた。

It is crystal clear that the government made bad judgments.
 政府の判断ミスは明白だ。

Opposition parties passed censure motions against former Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku and former Land, Infrastructure, Transport and Tourism Minister Sumio Mabuchi in the House of Councillors.
 仙谷由人前官房長官と馬淵澄夫前国土交通相は参院で問責決議を可決された。

In the eyes of the public, some politicians would have to take responsibility for the cases. Thus, it is safe to say that this current of public opinion supported the opposition parties' demands that the two ministers be removed from office.
両者の更迭を求める野党の姿勢を、政治のけじめなしでは済まされない、という世論が支えたと言える。

Clearly, the government must immediately tackle the task of improving its information control system. As the video leak case shows, information can spread across the Internet in the blink of an eye. The government must provide a thorough education in ethics to public servants concerning the handling of information.
 情報管理態勢の整備を急ぐことは言うまでもない。ビデオ映像流出が示す通り、ネット上で情報が瞬時に拡散する時代である。情報の取り扱いに関する公務員の倫理教育も徹底すべきだ。

===

Political settlement surely made

Meanwhile, Naha prosecutors said Friday they decided not to indict the Chinese captain for reasons including the fact that there were no injuries in the incident.
 一方、中国人船長については、検察は衝突で負傷者が出なかったことなどを不起訴理由に挙げた。

However, we believe that prosecutors had already decided not to pursue criminal punishment of the captain when he was released and sent back to China, even though the case against him had not officially been dropped at that point.
だが、処分保留のまま釈放し中国に送還した時点で、刑事罰は問わないとの結論を事実上出していたというのが実情だろう。

It is still not known exactly what happened in the process leading up to the captain's release. The government has called it an independent decision by the prosecutors. But we believe a political settlement must have been made on the matter due to pressure from China--including the detention of Japanese company employees in that country.
 釈放の経緯は不透明なままだ。政府は検察独自の判断だったと説明しているが、日本人社員の拘束など中国側の圧力で政治決着が図られたことは間違いあるまい。

We would like the government to seriously consider the fact that it has caused the Japanese people to doubt the independence of the justice system.
 司法の独立に対する不信感を国民に与えたことを、政府は深刻に受け止めてもらいたい。

Another necessary step is the strengthening of the JCG's activities in guarding the nation's territorial waters.
 無論、海保による領海警備も強化する必要がある。

The Senkaku collision case has raised various issues that the government has to consider in the fields of diplomacy and national security.
 漁船衝突事件は、外交・安全保障の面で、様々な課題を突きつけた。

How should Japan build relationships hereafter with China, which is making increasing territorial claims and expanding its military presence on the sea? We again urge the government to study this question from a political viewpoint, learning valuable lessons from the two incidents.
外洋進出を強める中国との関係を今後どう築いていくのか、政治的な観点からも事件を教訓にした検討が改めて求められよう。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 22, 2011)
(2011年1月22日01時20分 読売新聞)
posted by srachai at 04:40| Comment(0) | 読売英字

RHサービス

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

posted by srachai at 04:05| Comment(0) | affiliate

東洋ギフト

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

posted by srachai at 03:53| Comment(0) | affiliate

日中GDP逆転―共に豊かさを問う時代

2011/01/22
--The Asahi Shimbun, Jan. 21
EDITORIAL: China now No. 2 in GDP
日中GDP逆転―共に豊かさを問う時代

Today's China, which has climbed from third to second place in the world's economic standings, in many ways resembles the Japan of four decades ago. A chorus will soon arise, if it has not already, of people in China questioning the meaning of wealth amid this economic leap forward.
 経済力の指標が3位から2位になる中国の姿は、約40年前の日本と重なる。躍進の中で、豊かさを問い直すうねりも本格化するだろう。

In May 1970, The Asahi Shimbun started publishing a series about the downside of Japan's economic growth, under the title "Down with GNP." At that time, Japan's economy was in the final stage of what was called the Izanagi boom of prolonged expansion, and Expo 70 was running in Osaka.
 「くたばれGNP」という連載を朝日新聞が始めたのは、1970年5月だった。いざなぎ景気の終末期。大阪万博が開かれていた。

Two years earlier, Japan had overtaken West Germany to become the second-largest economy in the free world. "Isn't there any other way to measure the affluence of a society?" asked the first piece in the Asahi series. It went on to highlight the undesirable byproducts of economic growth, such as waste, pollution, overwork and depopulation.
 その2年前に国民総生産(GNP)で西ドイツを抜き自由経済圏で2位に躍り出た。浪費、公害、過労、過疎など成長の暗部をえぐった連載の初回には「ほかに社会の豊かさをはかる物差(ものさし)はないのか」とある。

Japan's economic growth, however, would soon lose steam amid the negative effects of the "Nixon shock" and the oil crisis. Osamu Shimomura, an economist who was the chief architect of the government's economic policy aimed at doubling national income during the high growth era, declared, "Now that the economic environment has changed, we have to accept zero growth."
 間もなくニクソン・ショック、石油ショックに見舞われて日本経済は減速。所得倍増論のプランナー下村治氏は「環境が変わった以上、ゼロ成長しかない」と喝破した。

But neither Japan's political leaders nor the public accepted that new reality with such philosophical resignation. The country simply kept on pursuing economic growth even at the costs of sharply rising government debt and soaring land prices. In 1993, Japan switched its leading measure of economic output from gross national product to gross domestic product.
だが、為政者も国民もそこまで達観できず、国債増発や土地の高騰まで甘受しつつ成長にこだわった。その指標は、93年から国内総生産(GDP)になった。

Japan surpassed the former Soviet Union when it became the second-largest economy in the world. But the economic bubbles that formed in the late 1980s eventually collapsed. The government responded to the ensuing downturn with a string of fiscal stimulus packages composed mainly of public works spending. The government has since issued more and more bonds to finance these stimulus packages amid a revenue shortage. As a result, Japan's outstanding government debt is now close to 200 percent of its GDP.
 旧ソ連を抜いて世界第2位になる一方でバブルが崩壊。公共事業に偏った景気対策の連発や税収不足などで国債は増発の一途をたどる。残高は今やGDPの2倍に近い。

Japan's economic growth is too feeble to pull the nation out of deflation. The government has mapped out a new "growth strategy," but no one knows if it will be effective.
 成長力が弱く、デフレから抜けられない。「成長戦略」はできたが、その効果はあいまいだ。

The bigger question is whether government policies should focus more on the quality and security of life than on enlarging the economic pie. There has been little progress toward the fundamental reforms needed in taxation, fiscal responsibility and social security to deal with this question.
経済全体のパイを大きくするだけでなく、生活の質や安心こそ大切ではないか、との問いは膨らむばかり。だが、それに答えるはずの税財政、社会保障の抜本改革は、いっこうに進まない。

Japan's situation has much to teach people in China as they ponder the future course of their country.
 こうした日本の状況は、中国の人々が今後の進路を考える上で大いに参考になるに違いない。

China's per capita GDP is still one-10th that of Japan. But China has reached a stage of economic development where people are starting to demand a higher quality of life. Japan also went through an era when people's calls for more of freedom, justice, environmental protection and security had huge political repercussions, even while new cars sold like hotcakes. China seems bent on ensuring that its economy will keep growing at strong annual rates of 8 percent or higher, partly to ease the political pressure.
 中国のGDPも1人当たりでは日本の10分の1だが、ここまで来ると生活の「質」への要求が高まる。自動車が飛ぶように売れる半面、自由や公正、環境、安心への要求が政治を揺さぶることは日本で経験済みだ。政治への圧力を和らげるためにも、中国は年8%以上の高度成長を維持しようとしているようである。

China will eventually become an economic superpower. But there is also the danger that China may follow the path of Japan as problems accumulated through rapid economic growth, such as a wider income gap, inefficient investment and pollution, lead to the bursting of bubbles and economic stagnation. That's why pursuing only high economic growth would be risky for China.
 中国はいずれ経済超大国になろう。だが、格差の拡大や非効率な投資、環境汚染など経済のひずみが蓄積され、日本のようなバブル崩壊から停滞に陥る恐れもある。だからこそ、高い成長を追い求めるだけでは危うい。

Beijing should make serious efforts to ensure stability reigns in the lives of people and balanced economic development.
 国民生活の安定を図り、均衡のとれた発展の道を歩むことが必要だ。

Tackling this challenge effectively requires promoting democracy in both the political and economic spheres. China needs to end its current system in which the Communist Party and the government are solely responsible for economic management. Instead, it should opt for allowing business greater independence and individuals and households more freedom of choice.
それには政治と経済の両分野にわたる民主化が避けて通れない。共産党と政府が経済運営の全責任を負う方式を改め、企業の自律や個人と家計の選択の自由を拡大することだ。

What is true affluence? Japan has long struggled to find a satisfactory answer to this question. China will inevitably face the same question in coming years. As it tries to figure out an answer, a maturing China may find a new vision for its relations with Japan and the rest of the world.
 真の豊かさとは何か。日本が答えあぐねてきた問いを、中国もまた自問してゆくのだろう。その先に、成熟へ向かう中国と日本、そして世界の新しい関係が描かれる。
posted by srachai at 03:21| Comment(0) | 朝日英字

2011年01月22日

ライフクリエート

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ライフクリエート

posted by srachai at 22:14| Comment(0) | affiliate

インターコミュニケーションズ

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「インターコミュニケーションズ」の紹介を致します。

■インターコミュニケーションズの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・「女性の方」「初回お申し込みの方」に毎週10名様に抽選でキャッシュバック率を5%プレゼントしています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

http://inter-cash.net/

posted by srachai at 22:10| Comment(0) | affiliate

米中首脳会談―次の30年を見据えて歩め

2011/01/22
--The Asahi Shimbun, Jan. 21
EDITORIAL: U.S.-China summit
米中首脳会談―次の30年を見据えて歩め

While recognizing each other's differences as differences, U.S. President Barack Obama and his Chinese counterpart, Hu Jintao, showed their willingness to mend relations. The summit between the two leaders in Washington turned out as they planned.
 対立は対立として認めて、関係修復を演出する。双方の思惑どおりの首脳会談だった。

President Hu, who visited the United States as a state guest, received a red carpet welcome with a 21-gun salute that boomed across the White House lawn. Obama also invited Hu to dinner in the residential wing where he lives with his family.
 ホワイトハウスの庭に礼砲がとどろき、国賓として米国を訪問した中国の胡錦濤(フー・チンタオ)国家主席は、最大限の歓迎を受けた。オバマ大統領は家族と暮らす居住棟での夕食にも招いた。

"With this visit, we can lay the foundation for the next 30 years," Obama said as he welcomed Hu. Since Chinese leader Deng Xiaoping (1904-1997) visited the United States in 1979 when the two nations established diplomatic ties, they have built bilateral relations over the last 30-odd years.
 今回の訪米を、オバマ氏は「今後30年間の基盤を作りうる」とたたえた。米中両国が国交樹立した1979年にトウ(トウは登におおざと)小平(トン・シアオピン)氏が訪米し、以後30年余の関係を築いた。

Obama wants to follow that example. Hu also vowed to advance a positive, cooperative and comprehensive relationship.
その歴史に習おうというのだ。胡主席も「前向きで協調的、かつ包括的な関係を進める」と語った。

The joint statement that was released covers 41 items, including cooperation on space development and the Sudan peace process. However, we hear no calls about the advent of a G-2 framework with the United States and China at the helm as we did when Obama visited China in autumn 2009. During this time, U.S.-China relations were fraying.
 発表された共同声明は、宇宙開発の協力からスーダン和平まで41項目にわたる。だが、オバマ大統領が09年秋に訪中した際のような米中主導(G2)時代の到来を唱える声は聞こえてこない。この間の米中関係は、きしみばかりが目立った。

When the Obama administration first started, it advocated the establishment of strategic trust with China and expressed expectations for China to play a role as a responsible major power.
 オバマ政権は発足当初、中国との「戦略的信頼の確立」を掲げ、中国が「責任ある大国」としての役割を果たすことに期待を寄せた。

But China would not easily follow plans envisioned by the United States. On the problem of climate change, China stressed its position as "a developing country," causing U.S. enthusiasm to shrivel. When the Obama administration stuck to its policy to sell weapons to Taiwan, China took retaliatory measures.
 しかし、米国が思い描いた図式に、中国は簡単には乗らない。気候変動問題では「途上国の立場」に回り、米国の意気込みは空振りした。オバマ政権が台湾への武器売却の方針を維持したことには、報復措置をとった。

Also in the summit this time, no progress was made on such key issues as the revaluation of the Chinese yuan and human rights.
 今回の会談でも、人民元切り上げや人権問題は平行線のままだった。

Sticking to his government' basic stance, Hu said, "China and the United States should respect each other's choice of development path and each other's core interests."
胡主席は「お互いが選んだ発展の道筋と核心的利益を尊重すべきだ」と、原則的な姿勢を変えなかった。

Still, the joint statement expressed "concern" over North Korea's uranium enrichment program. Dialogue on human rights will also resume. Although it is a small step, we welcome it as a step forward.
 それでも、共同声明は北朝鮮のウラン濃縮計画に「懸念」を明記した。人権対話も再開される。小さい一歩だが、前進と評価したい。

There is a limit to cooperation among countries whose values and political systems differ.
 価値観や政治体制が異なる国が協調するのには、おのずから限界がある。

Perhaps it is natural for a rapidly advancing major power and one that has maintained its position as No. 1 for a long time to become rivals. At the same time, the two nations are rapidly becoming increasingly dependent on each other.
急速に台頭する大国と、長年ナンバーワンの大国が、ライバル関係になるのは当然かもしれない。同時に、両国は急速に相互依存を深めつつある。

Because the two countries have "a complex relationship," as Obama put it, with intricately diversified interests, the top leaders need to confirm common interests.
多様な利害が絡まり合う「複雑な関係」(オバマ氏)だから、トップ同士で共通の利益を確認しあう必要がある。

"China's peaceful rise is good for the world and it's good for America," Obama said.
 オバマ氏は「中国の平和的台頭は米国や世界にとって良いことだ」と述べた。

It was Hu who came up with the idea of "peaceful rise." However, China is advancing its military buildup with the construction of an aircraft carrier. Its intention is unclear. China should show its determination to follow the path of cooperation with action. To maintain growth, a peaceful environment is indispensable.
ここでいう「平和的台頭」路線を打ち出したのは胡主席である。だが、空母の建造など軍備増強を進める意図は不透明だ。協調路線を歩む決意を、中国は行動で示すべきだ。成長を維持するには、平和な環境が絶対条件ではないか。

If superpowers scramble for food and energy, global resources would become exhausted. There are many problems that cannot be effectively dealt with without U.S.-China cooperation, such as nuclear disarmament and global warming. We urge them to look to 30 years ahead and gather trust as superpowers in an age of globalization.
 超大国が食糧やエネルギーの争奪戦を繰り広げたのでは、地球の資源はもたない。核軍縮から温暖化対策まで、米中両国が協力しなければ対応できない課題は多い。30年先を見据えて、グローバル時代の超大国として信頼を集める関係を築いてほしい。
posted by srachai at 22:03| Comment(0) | 朝日英字

ゴールドラッシュ

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

1)公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

2)新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

3)お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

posted by srachai at 21:11| Comment(0) | affiliate

ハンマープライス

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

posted by srachai at 21:08| Comment(0) | affiliate
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。