ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
アフィリエイト記事の作成代行ができます by slotxo (11/14)
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2011年01月28日

代表質問 対決だけの政治は機能しない

The Yomiuri Shimbun (Jan. 28, 2011)
Politics cannot function on confrontation alone
代表質問 対決だけの政治は機能しない(1月27日付・読売社説)

Politics will continue to malfunction under the current divided Diet, in which the House of Councillors is controlled by the opposition bloc, if the ruling and opposition sides remain at loggerheads unnecessarily.
 衆参ねじれ国会の下、与野党がいたずらに対決するばかりでは、政治の機能不全が続くだけだ。

Both need to work in a constructive manner, cooperating on certain points when necessary.
協調すべき点では協調する、という建設的な対応が与野党双方に求められる。

Interpellations began Tuesday in the Diet for party representatives to grill Prime Minister Naoto Kan on the policy speech he delivered Monday, the first day of the current regular Diet session.
 菅首相の施政方針演説に対する各党代表質問が始まった。

Sadakazu Tanigaki, president of the main opposition Liberal Democratic Party, harshly criticized the Democratic Party of Japan over its pledges for the House of Representatives election in 2009, saying the DPJ had committed "the biggest deliberate violation of a campaign platform in the history of constitutional politics."
 自民党の谷垣総裁は、民主党の衆院選の政権公約について「憲政史上最大の確信犯的な公約違反」と厳しく批判した。

Tanigaki made his confrontational attitude toward the Kan administration clear, demanding an early dissolution of the House of Representatives for a snap general election.
"[The government and the ruling party] must admit the mistakes in the election pledges, apologize to voters and seek a voter mandate," Tanigaki said in the Diet.
 さらに、「公約の過ちを認め、有権者におわびしたうえで信を問い直すべきだ」として、早期の衆院解散・総選挙を要求し、菅政権との対決姿勢を鮮明にした。

Kan riposted, insisting that many election pledges have been implemented or the process to realize them begun, and rejected early dissolution of the lower house.
 菅首相は、「公約の多くは実施・着手されている」と反論し、早期解散を否定した。

However, the prime minister also said he plans to "examine" the election pledges by September and that in the event he revised the pledges, he would carefully explain to the public to obtain their understanding.
ただ、今年9月までに公約を「検証」し、「見直す時は、国民に丁寧に説明し、理解を得たい」とも語った。

===

Election promises kaput

We consider the prime minister's perception to be too rosy. In its election pledges, the DPJ claimed it would be possible to squeeze out 16.8 trillion yen in fiscal resources by reorganizing allocations in the more than 200 trillion yen state budget. However, it is already apparent that the election pledges have fallen apart.
 首相の認識は甘い。200兆円余の総予算を組み替えれば、必要な16・8兆円の財源を捻出できるとした公約の破綻は既に明白だ。

If the prime minister still obstinately insists that he will "examine" the pledges, he is simply procrastinating.
それでも「検証」と強弁するのは問題の先送りでしかない。

Given that the government will compile plans for comprehensive tax reform, including a consumption tax hike, in June, it would be reasonable for the government to comprehensively review election pledges in parallel with the tax system. We urge the government to make a fresh start, frankly admitting its past mistakes and offering apologies to the public.
 6月に消費税を含む税制抜本改革案をまとめるなら、それと並行して公約の全面見直しに取り組むのが筋である。過去の誤りを率直に認め、国民に謝罪することから出直しを図るべきだ。

Tanigaki grilled the prime minister about the appointment of Kaoru Yosano as state minister in charge of economic and fiscal policy in a recent Cabinet reshuffle, asking whether there are conflicting opinions within the Cabinet.
 谷垣総裁は、与謝野経済財政相の入閣について「閣内不一致はないか」と追及した。

Kan dodged the question. "It won't be possible for the Cabinet to be in disagreement by the time the reform plan is compiled in June," he said.
首相は、6月に成案を得る段階では「内閣の不統一はあり得ない」とかわした。

As Tanigaki pointed out, however, Yosano supports a consumption tax hike and is hardly in step with DPJ members. As Kan is the one who appointed Yosano to the Cabinet, he must expedite efforts to unify opinions within the government as a step toward the goal of incorporating a consumption tax hike in the tax reform plans.
 谷垣総裁の指摘通り、消費税率引き上げを持論とする与謝野氏と民主党の足並みがそろっているとは言い難い。首相は、与謝野氏を入閣させた以上、消費税率引き上げを改革案に盛り込む方向で意思統一を急がねばなるまい。

===

LDP must make an effort

Kan renewed his call to Tanigaki to hold cross-party talks to realize unified reform of social security and tax systems. However, Tanigaki effectively rejected the proposal, setting dissolution of the lower house as a precondition.
 首相は、社会保障と税の一体改革での与野党協議を改めて呼びかけたが、谷垣総裁は、衆院解散が条件として、事実上拒否した。

Tanigaki apparently concluded that if the LDP agrees to hold negotiations with the ruling bloc and compile reform plans together, it would only benefit the Kan administration. But the LDP will not be able to fulfill its role as a responsible party if it refuses to budge.
 協議に応じ、成案をまとめれば、結局は菅政権の得点となってしまう、という判断だろうが、それだけでは責任政党と言えない。

Even if the LDP wins the next lower house election and retakes the reins of government, it will still face difficulties in steering the upper house. Given the current seat composition in the upper house, the LDP will be a minority ruling party there even if it forms a coalition with New Komeito, meaning it will have to deal with the divided Diet.
 仮に自民党が衆院選で勝利し、政権を奪還しても、今の参院の議席構成のままでは、たとえ公明党と連立を組んでも、少数与党となり、ねじれ国会に直面しよう。

To avoid such an unproductive development, it will be necessary to establish the practice of ruling and opposition parties cooperating with each other to a certain degree on key policy issues.
 そうした不毛な展開を避けるには、重要な政策課題では与野党が一定の協力をする慣例を作る必要がある。

As an initial step to establishing such a framework, it will be essential for the Kan administration to make bold concessions. We advise the LDP, for its part, not to act solely for its own party interests.
それには、まず菅政権が政策面で大胆な譲歩をすることが欠かせない。自民党も、党利党略優先の対応は自制してほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 27, 2011)
(2011年1月27日01時49分 読売新聞)
posted by srachai at 04:05| Comment(0) | 読売英字

2011年01月27日

在沖縄米軍基地 負担減を普天間移設の一歩に

The Yomiuri Shimbun (Jan. 27, 2011)
Slowly but surely, ease Okinawa's burden
在沖縄米軍基地 負担減を普天間移設の一歩に(1月26日付・読売社説)

Slow but steady efforts must be made to reduce the burden shouldered by residents of Okinawa Prefecture in hosting U.S. military bases there, a task that needs to be fulfilled to relocate the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in the prefecture.
 米軍基地負担の軽減策を地道に積み重ね、普天間飛行場の移設実現につなげねばなるまい。

On Tuesday, the national and prefectural governments held another round of talks on policy issues related to U.S. bases. At a section meeting on how to alleviate the burden of hosting bases, the central government reported on the recent agreement reached between Tokyo and Washington over a plan to transfer some exercises involving fighter planes from Kadena Air Base in the prefecture to Guam. The accord can be viewed as an effort to ease the suffering endured by residents due to noise pollution from the Kadena facility.
 政府と沖縄県による沖縄政策協議会の米軍基地負担軽減部会で、政府は、嘉手納基地の戦闘機訓練の一部をグアムに移転するとの日米合意を報告した。周辺住民の騒音被害の軽減を図るものだ。

Also in Tuesday's meeting, the government told prefectural and other officials it was shifting into high gear in negotiations with the U.S. administration over an earlier bilateral accord on the Gimbaru Training Area. The government emphasized its determination to ensure that the agreement, reached on the return of the training site to Japan in 1996, would be implemented in July.
 1996年に日米が合意していたギンバル訓練場の全面返還についても、政府は、今年7月の実現を目指し、米側との交渉を本格化させていると説明した。

There is no question that residents of Okinawa Prefecture have long been forced to endure an excessive burden, providing an overwhelming 75 percent of the land occupied by U.S. military bases and other facilities in this country.
 在日米軍基地の75%が集中する沖縄が、過重な負担を強いられていることは論をまたない。

Meanwhile, the significance of the U.S. armed presence in the prefecture is even greater today, given the severity of the recent security environment surrounding Japan and East Asia.
一方で、最近の日本と東アジアの安全保障環境は厳しく、米軍が沖縄に駐留する意義は大きくなっている。

===

Even small steps important

The latest agreement on the transfer of some exercises from the Kadena base, as well as the envisaged return of the Gimbaru site, point to the significance of making even the slightest headway in reducing the burden on the prefecture and obtaining support and cooperation for these actions from local residents. Doing so is indispensable for securing U.S. forces' stable use of military installations in the prefecture.
 今回のような訓練移転や施設返還を通じて、沖縄の負担軽減を一歩でも進め、周辺住民の理解を広げることは、米軍基地の安定使用を確保するうえで欠かせない。

The Japanese government must continue to explore various ways of alleviating the burden born by residents in the prefecture and eventually achieve those goals.
 政府は引き続き、様々な基地負担軽減策を追求し、実現していくことが求められよう。

Since last month, Prime Minister Naoto Kan and several Cabinet members associated with the base issue have visited Okinawa Prefecture.
 先月以降、菅首相や関係閣僚の沖縄訪問が相次いでいる。

This comes after the Kan administration was often inclined to put off dealing with all intractable base-related problems, so we believe his government merits praise for beginning to seriously address the issue of U.S. bases in the prefecture.
 菅政権は従来、難題をすべて先送りする姿勢が目立っていたが、沖縄の米軍基地問題に真剣に取り組み始めたこと自体は、前向きな動きと評価していい。

There is no doubt that the relocation of the Futenma installation is the most important task for the government in resolving the base issue.
 無論、最も重要なのが普天間飛行場の移設問題である。

It will be no easy task for the Kan administration to make sure the prefectural government retracts its continued demand that the Futenma heliport be relocated outside the prefecture. Still, it is essential for it to make progress in resolving the Futenma dispute, a task that must be accomplished to help reduce the burden shouldered by residents near the heliport and restore trust in the Japan-U.S. alliance.
 沖縄県側は、「県外移設」を主張しており、翻意させるのは簡単ではない。だが、普天間飛行場周辺住民の負担軽減と、日米同盟の信頼性回復の両方の観点から、問題を前進させることが大切だ。

With this in mind, the government must earnestly work to ease the burden shouldered by the prefecture as a whole and at the same time promote the development--economic, industrial and otherwise--of the prefecture, thus mending its tattered relations with local leaders and residents. This should be complemented by persistent efforts to persuade them to accept the government plan to relocate the Futenma base within the prefecture.
 沖縄県全体の負担軽減や沖縄振興に誠実に取り組み、地元との関係を着実に修復する。そのうえで、普天間飛行場の県内移設について粘り強く説得を重ねる――。

All this is an obligation to be fulfilled by the Democratic Party of Japan-led government, which has created the current difficult situation involving the Futenma controversy.
 それが、普天間問題の困難な現状を招いた民主党政権のとるべき道であり、責任だろう。

===

Cabinet needs united voice

It is disturbing to see that Cabinet ministers related to the base issue are far from united in addressing the Futenma dispute.
 疑問なのは、関係閣僚の足並みが乱れていることだ。

Foreign Minister Seiji Maehara is hurrying to obtain a final government decision about matters related to the construction of an alternative facility for Futenma. For instance, he has reportedly insisted on dropping one of two alternatives presented in an earlier report compiled by specialists from the Japanese and U.S. governments concerning how to arrange runways at a planned new airfield, and called for adopting the other as the construction method for the project.
The report proposed two possible construction methods--one requiring two runways to be placed in a V-shaped configuration, and the other designed to build an extended runway in what is called the I-shaped format.
Maehara's approach is apparently aimed at laying the groundwork for a successful trip to the United States by the prime minister in the spring.
 前原外相は、V字案とI字案がある滑走路配置方式の一本化など、普天間飛行場の代替施設計画の決定を急いでいる。今春の菅首相訪米の環境整備が狙いである。

The foreign minister's stance contrasts with the negative view expressed about his idea by Defense Minister Toshimi Kitazawa. "I will not adopt a crude approach in which the Japanese and U.S. governments bypass Okinawa in making decisions," Kitazawa has said.
 だが、北沢防衛相は、「沖縄の頭越しで日米が物事を決める稚拙な対応はしない」と否定的だ。

It should be remembered that the Futenma issue became utterly confused partly because members of former Prime Minister Yukio Hatoyama's Cabinet repeatedly expressed different positions. Kan needs to ensure that Cabinet members related to the issue of relocating Futenma speak with one voice.
 閣僚がバラバラな言動を繰り返したことが、鳩山前政権が普天間問題を迷走させた一因だった。菅首相は、早期に関係閣僚の意思統一を図る必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 26, 2011)
(2011年1月26日01時17分 読売新聞)
posted by srachai at 05:56| Comment(0) | 読売英字

2011年01月26日

ぬこおく

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1704
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

@『ぬこおく』に新規登録する(無料)
Aぷにゅを買う
B入札する
C落札
D商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

@公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

A新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

Bお客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

@『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
A『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
B『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
C『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
Dメール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://track.bannerbridge.net/click.php?APID=44576&affID=51762&siteID=117129

posted by srachai at 20:09| Comment(0) | affiliate

ぬこおく

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

@『ぬこおく』に新規登録する(無料)
Aぷにゅを買う
B入札する
C落札
D商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

@公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

A新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

Bお客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

@『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
A『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
B『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
C『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
Dメール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

posted by srachai at 19:40| Comment(0) | affiliate

施政方針演説 政策実現へ周到な戦略で臨め

国民(市民、民衆)はマスメディアの報道の暗示にかかりやすい。
新聞社はとくにこの点に気をくばるべきだ。
我々一般市民は、やはり自分の目先の利益を追求するかたちが正当じゃないでしょうか。
消費税を引き上げるのはやめて欲しいし、高速道路は無料にしてほしい。
子供手当ても満額回答して欲しい。
これでよいと思います。
マスメディア主導の暗示にかかる必要はさらさらない。

一昨年我々が民主党を選んだときの心意気を忘れてはならない。
子ども手当でいえば、産みやすい環境をつくり、育ちを助けること。
民主党の公約は、高齢者に比べて手薄だった子どもへの投資を増やそうとする点では間違ってはいなかった。
それは、高齢者を支える世代を強めることにもつながる。

(スラチャイ記)

The Yomiuri Shimbun (Jan. 26, 2011)
Govt must earn opposition's help
施政方針演説 政策実現へ周到な戦略で臨め(1月25日付・読売社説)

Prime Minister Naoto Kan must have a well-prepared strategy, beyond merely hoping for cooperation from opposition parties, to realize important policies.
 重要な政策での協議をただ野党に求めるだけでなく、実現への戦略を持って臨むべきだ。

Kan made his first administrative policy speech on the opening day of the ordinary Diet session Monday. He called on the opposition camp to take part in consultations to resolve such pending issues as integrated reform of the social security and tax systems and whether to join negotiations over the Trans-Pacific Partnership free trade agreement.
 通常国会が開幕し、菅首相が、初めての施政方針演説を行った。社会保障と税の一体改革や環太平洋経済連携協定(TPP)参加問題など懸案を解決するため、野党に協議に応じるよう呼びかけた。

Given a divided Diet in which the ruling coalition parties have less than a two-thirds majority in the House of Representatives while the House of Councillors is controlled by opposition parties, cooperation with the opposition camp is indispensable to passing budget-related and other important bills through the Diet.
 衆参ねじれ国会の下、予算関連法案や重要法案を成立させるにも野党の協力は欠かせない。

We do not dispute the need for the prime minister's seemingly desperate call for cooperation.
切羽詰まった感のある首相の主張に、異論はない。

Will Kan make thorough preparations and exhibit determination to work out a consensus within his Democratic Party of Japan to obtain agreement from the opposition parties that have been cranking up their confrontational stance toward the DPJ-led government?
 問題は、民主党内をまとめ、対決色を強める野党からも合意を得るだけの周到な準備と強い意志が首相にあるかどうかである。

Kan has announced a plan for the government and ruling parties to determine the direction of social security reform in April and put together a reform plan also involving the tax system in June.
 首相は既に、政府・与党として4月に社会保障改革の方向性を出し、6月に税を含む改革案をまとめる考えを明らかにしている。

===

Present concrete measures

Unless the government and ruling parties present concrete measures, the opposition camp cannot be expected to join policy consultations.
 政府・与党が、具体的な方針を示さなければ、協議を求めても、野党側は受け入れまい。

To expedite talks with the opposition, it is necessary for the ruling coalition parties to hold sufficient discussions on additional burdens to be borne by the people from as early as April--when they decide on the direction of social security reform--to seek the people's understanding on reforms they are going to promote.
 野党との協議を急ぐためにも、4月の段階から国民の負担増に関して十分議論し、国民にも正面から理解を求める必要がある。

In his policy speech, Kan said the ruling and opposition parties "share the awareness of issues and many points of contention." His perception is reasonable. The opposition camp, for its part, has no reason to refuse to enter into talks with the ruling parties.
 首相は演説の中で、与党と自民、公明など野党との間に「問題意識と論点の多くは共有されている」と述べた。妥当な認識である。野党側も協議を拒否する理由はないのではないか。

Concerning another major political issue, Japan's potential involvement in the TPP negotiations, Kan said his government would draw a conclusion on the matter in June. The government needs to expedite efforts to build a consensus in favor of taking part in the multilateral TPP negotiations, which have been accelerating under the leadership of the United States.
 もう一つの大きな政治課題であるTPPへの参加問題について、首相は6月をめどに結論を出すと言明した。しかし、米国の主導で関係国のTPP交渉は加速している。交渉参加への合意形成を急ぐ必要があるだろう。

Definitely lacking in the prime minister's speech was a sense of crisis over state finances, which have been deteriorating with combined debts of national and local governments ballooning to a staggering 868 trillion yen at the end of the current fiscal year.
 首相の演説で、決定的に欠けていたのは、国・地方の借金残高が今年度末で868兆円にものぼる国家財政への危機感だ。

===

Review policy goals

In its 2009 general election campaign platform, the DPJ pledged to make highway tolls free and to provide public handouts, such as child-rearing allowances. But it is now clear the government cannot afford such measures. The DPJ should drastically review its platform, which said it would be possible to secure fiscal resources for such policies if wasteful spending was slashed under a DPJ-led government.
 高速道路の無料化や子ども手当などバラマキ政策を続ける余裕はない。無駄を見直せば財源を生み出せるとしてきた政権公約を抜本的に改めるべきだ。

In regard to the DPJ's slogan of "lawmaker-led politics," the party has just reflected on and revised its stance of eliminating bureaucrats from the process of policymaking and coordination, which it admitted went overboard.
 民主党の看板である「政治主導」については、政策立案・調整から官僚を排除してきたことが行き過ぎだったと自ら反省し、見直したばかりではないか。

If the DPJ demonstrates its willingness to carry out a sweeping review of its campaign platform, it will help the government secure smooth functioning in the split Diet.
 政権公約を大胆に修正する意思を明確にすることが、ねじれ国会を乗り切る手だてにもなる。

Kan concluded his speech by saying the public expects the Diet to hold a constructive debate and draw conclusions promptly. He called on all Diet members to make this Diet session a "forum of in-depth deliberations."
 首相は、演説の最後で、国民が国会に期待するのは建設的な議論と、先送りせず結論を出すことだと述べ、今度こそ「熟議の国会」にしようと全議員に訴えた。

He is quite right. We do not want to see a repetition of the unproductive extraordinary Diet session that ended early last month.
 その通りである。臨時国会の二の舞いは見たくない。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 25, 2011)
(2011年1月25日01時30分 読売新聞)
posted by srachai at 07:15| Comment(0) | 読売英字

2011年01月25日

How to get profit with affiliate

3年に及ぶアフィリエイト活動に対する卒業試験です^^。

スラチャイ今月の成果 (as of 2011/01/23) (バナ記者)



How to get profit with affiliate.
アフィリエイトで収益を得るための手順(マニュアル)

1) アフィリエイト掲載用ブログを用意する
現在日本で運営されているブログサイトの一部です↓



ASPに契約申請をする時点で、すでに一カ月間ほどのブログ記載(入力)が完了しているのが望ましいです。

2) ASP (affiliate service provider) (電子商取引仲介者)と契約する
現在日本で運営されているASPの一部です↓





3) バナ記者になる (A8.net記者になる)
ASPはたくさんありますが、紹介記事で収入を得ることのできるものが望ましい。
A8.netとバナーブリッジ(バナ記者)がお勧めです。


http://track.bannerbridge.net/click.php?APID=29215&affID=51762&siteID=117048


http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1HPN4B+BUADWY+0K+108VB5

4) 商品紹介記事を書いて収入を得る
紹介記事を書く前に商品を十分研究してから記事を書く。
へたな記事を書くと命取りになります。

5) 捕らぬ狸の皮算用
どのくらい稼げるか試算してみました。

バナ記者の場合:
30ブログ運営している場合では、
3500*30=105000円になります。

A8.netの場合:
日本最大手のASPです。
紹介記事の数も半端じゃないです。
こころを引き締めてかかればバナ記者以上に稼げると思います。

6) 秘訣
ASP担当者と親しくなることです。
仕事を回してくれさえすればバナ記者だけで一ヶ月100000円の収入も可能だということです。

posted by srachai at 23:05| Comment(0) | affiliate

自民党大会 政策で責任政党の役割果たせ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 25, 2011)
Opposition LDP must take responsible policy role
自民党大会 政策で責任政党の役割果たせ(1月24日付・読売社説)

As long as it aims to retake the reins of government, the Liberal Democratic Party must responsibly involve itself in tackling impending issues such as whether to raise the consumption tax rate and join negotiations over the Trans-Pacific Partnership free-trade agreement.
 政権奪還を目指す以上は、責任政党として、喫緊の課題である消費税率引き上げや環太平洋経済連携協定(TPP)参加の問題などにも積極的にかかわっていくべきだ。

In its annual convention Sunday, the LDP adopted an action plan to retake power as quickly as possible by pushing the Democratic Party of Japan-led government into dissolving the House of Representatives for a snap general election.
 自民党が定期党大会を開いた。民主党政権を衆院解散・総選挙に追い込み、早期に政権復帰を果たすとする運動方針を採択した。

LDP President Sadakazu Tanigaki took a confrontational stance toward the government led by Prime Minister Naoto Kan, saying: "We'll grill the DPJ-led government over its policy failures. It's our responsibility as a fighting opposition party."
 谷垣総裁は「民主党の失政を徹底的に追及する。戦う野党としての責務だ」と述べ、菅政権への対決姿勢を強く打ち出した。

But it can hardly be said the party has fully recovered its strength, as its action plan mentions it is too early to conclude that its stunning victory in last summer's House of Councillors election meant the voters want the LDP to return to power.
 しかし、運動方針が、昨夏の参院選勝利は「政権に戻ってこい」との有権者の意思表示と見るのは早計、と書いている通り、党勢が回復したとは言いがたい。

In recent opinion polls, more people have picked the LDP over the DPJ as the party they would vote for in the lower house proportional representation bloc election. But it is reasonable to attribute this preference to the DPJ's failures. The LDP needs to play a role to check the DPJ-led government as well as to make steady efforts to regain public trust.
 最近の世論調査で、衆院比例選の投票先として民主党を上回っているのも“敵失”が要因と見るべきだろう。自民党は、民主党政権を厳しくチェックするとともに、国民の信頼を取り戻す地道な努力を重ねることが必要である。

===

Rigid stance doesn't help

It is indispensable for the LDP to show a constructive stance on policy matters that could determine the nation's fate because it would have to tackle these issues if it regained power.
 特に、国の命運を左右するような政策課題では、建設的な姿勢を示すことが大切だ。政権に復帰すれば、直ちに取り組まねばならない課題ではないか。

Tanigaki said at the party convention the DPJ must give up on the policies outlined in its campaign platform for the 2009 lower house election as a prerequisite for suprapartisan talks on reforming the tax and social security systems.
 谷垣総裁は大会の中で、税制・社会保障改革を巡る超党派協議について、民主党による衆院選政権公約の「撤回」が協議に入るための「前提」との考えを示した。

He also complained that Kaoru Yosano, a former LDP lawmaker and currently state minister in charge of economic and fiscal policy, has assumed the post in charge of these issues.
 自民党出身の与謝野経済財政相がこの問題に関する司令塔になったことにも反発した。

It is true that many of the government's policies, such as cash handouts for child-rearing and other allowances, must be reexamined. But if the LDP clings to the position of not consulting with the government unless the DPJ gives up on the policies in its campaign platform, there will be no progress in discussions about key issues.
 子ども手当などのバラマキ施策をはじめ、多くの点で見直しが必要なのは確かだ。しかし、撤回しない限り協議に応じない、というのでは議論が先に進まない。

The LDP must enter into talks with the ruling coalition without setting any conditions if the latter compiles and offers concrete measures on tax and social security system reforms. The LDP also should put aside its grudge against Yosano.
 政府・与党が税制・社会保障改革に対する具体的な見解をまとめて提示してくるなら、前提をつけずに協議の席につくべきではないか。与謝野氏へのわだかまりも脇に置くべきだ。

===

Why no reference to TPP?

It is beyond our understanding that the LDP's action plan does not refer to participation in the TPP. Its secretary general, Nobuteru Ishihara, said before that the party would clarify its position on the matter in March.
 運動方針にTPP参加問題への言及がないのも解せない。石原幹事長は以前、3月中に賛否をはっきりさせると言明したはずだ。

Many LDP lawmakers fear the party will lose votes if it pushes TPP participation, a policy strongly opposed by agricultural organizations.
 党内には、TPP参加を打ち出した場合、これに断固反対を訴える農業団体が離反して票を失うと懸念する議員が多い。

If the LDP hesitates to clarify its position on the TPP issue for that reason, it is not qualified to criticize the ruling coalition parties. The LDP, for its part, must promptly work out an intraparty consensus in favor of TPP participation.
 それが理由で態度を曖昧にするなら、与党を批判できまい。自民党もTPP参加の方向で早急に党内の意見をまとめるべきだ。

The issue over the relocation of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Okinawa Prefecture has been left pending since the LDP was in power.
 外交面でも、米軍普天間飛行場の移設問題は、自民党が積み残した課題である。

The LDP cannot avoid criticism for being irresponsible if it sticks only to criticizing the DPJ.
 民主党をただ批判するだけでは無責任のそしりを免れない。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 24, 2011)
(2011年1月24日01時11分 読売新聞)
posted by srachai at 07:44| Comment(0) | 読売英字

2011年01月24日

バナ記者

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

こちらのバナーより無料登録できます。

posted by srachai at 16:34| Comment(0) | affiliate

膨張中国 経済力に見合った責任を果たせ

China must fulfill intl responsibilities
The Yomiuri Shimbun (Jan. 24, 2011)
膨張中国 経済力に見合った責任を果たせ(1月23日付・読売社説)

China, which is on the way to superpower status with its economic wealth and military strength, has become increasingly assertive.
 豊かな経済力と強大な軍事力を後ろ盾に、超大国への道を歩む中国が自己主張を強めている。

Moves by this rising nation have the potential to bring structural changes to the balance of power in the Asia-Pacific region.
 興隆著しい中国の動きは、アジア太平洋地域における勢力分布に構造的変化をもたらしかねない。

 ◆南シナ海に権益拡大

While calling on Beijing for self-restraint, Japan must join hands with neighboring countries and show a resolute stance against China if it takes any actions aimed at achieving hegemony.
 日本は中国に自制を求めつつ、覇権的な行動があれば、近隣諸国と連携し、毅然(きぜん)とした対応を取ることが肝要である。

In early January, the Chinese government announced a policy of quickly enacting maritime laws to strengthen the policing of its waters.
 中国は今月上旬、海洋法規の立法化を加速させ、海上取り締まりを強化する方針を公表した。

Meanwhile, Beijing last spring expanded its claimed area of "core interests," which had been limited to Taiwan and Tibet, to the South China Sea.
 昨年春には、台湾とチベットに限っていた「核心的利益」の適用範囲を南シナ海にも拡大した。

===

Freedom of seas paramount

Concerning this development, U.S. President Barack Obama stressed in front of Chinese President Hu Jintao at a joint press conference, held Wednesday after U.S.-China summit talks, that the United States has a fundamental interest in "maintaining freedom of navigation" in East Asia.
 これに関し、オバマ米大統領は先の米中首脳会談後の記者会見で、中国の胡錦濤国家主席を前に、「東アジアでの自由航行権の確保」は米国にとって重要な利益だ、と強く訴えた。

The South China Sea is an important area where the interests of Japan, Southeast Asian countries and the United States coincide. Beijing's stance of treating the area as if it were China's own territory cannot be tolerated.
 南シナ海は東南アジアや米国、日本など各国の利害が錯綜(さくそう)する重要な海域だ。これを自国領のように扱う中国の姿勢は、断じて受け入れられるものではない。

China's defense spending has seen double-digit increases every year for 21 years through 2009. Its navy and air force now have greatly enhanced hardware at their command.
 中国国防費は、一昨年までの21年間、2ケタ増を記録し、海、空軍の装備も大幅に強化された。

China is said to be pursuing a long-term maritime strategy. Its initial aim is to gain command of the seas and airspace inside the so-called "first island chain," a strategic defense line that runs from the Japanese archipelago to the South China Sea via Okinawa Prefecture and Taiwan.
 中国は長期的な海洋戦略を立てている。日本列島―沖縄―台湾―南シナ海を結ぶ「第1列島線」の内側で、制海権や制空権を確保するのが当面の目標だ。

To achieve this goal, Beijing has developed an antiship ballistic missile dubbed an "aircraft carrier killer" and is building a few aircraft carriers of its own. It also has carried out trial flights of a next-generation stealth fighter.
 そのため“空母キラー”と言われる対艦弾道ミサイルを開発し、複数の航空母艦を建造中だ。次世代ステルス戦闘機の試験飛行も始めている。

The country also wants to expand its military control to the "second island chain" that runs from the Ogasawara Islands down to Guam, beyond the East China Sea. This is to keep U.S. forces at bay in the western Pacific, with the eventual absorption of Taiwan in mind.
 さらに台湾統一を念頭に、西太平洋への米軍の接近を阻止すべく「第2列島線」まで軍事的支配を拡大させることを狙っている。

Japan's Senkaku Islands are located in an area within the "first island chain" where China is developing oil fields beneath the seabed.
 尖閣諸島は「第1列島線」の内側に位置し、中国が海底油田の開発を進めている海域でもある。

===

Strong response appropriate
 ◆経済力背景に強硬姿勢

Since a Chinese fishing boat rammed two Japan Coast Guard patrol ships in waters off the Senkaku Islands in September, China has frequently dispatched fisheries patrol boats to the area, apparently based on its maritime strategy.
 昨年9月の中国漁船衝突事件の発生以降、中国が尖閣近海に漁業監視船を頻繁に送り込んでいるのも、こうした海洋戦略に沿ったものだろう。

It was appropriate that the government decided to enhance the defense of the Nansei Islands and the other islands in the new National Defense Program Outline adopted at the end of last year.
 政府が昨年末、新たな「防衛計画の大綱」を決定し、南西諸島など島嶼(とうしょ)防衛の強化を打ち出したのは適切な判断だった。

It is also reasonable that the Japan Coast Guard is seeking revisions, including enhancement of maritime police authority, to relevant laws to strengthen its patrol and warning systems in response to the incident off the Senkaku Islands.
 また、海上保安庁が尖閣での事件を受け、海上警察権の強化など関係法令を改正し、監視や警戒態勢を強めることも当然である。

Through diplomatic channels, the government must also demand that China honor Article 1 of the Japan-China Peace and Friendship Treaty, which says that each country shall respect the sovereignty and territorial integrity of the other.
 互いの主権と領土保全の尊重を決めた日中平和友好条約1条の履行を中国側に求める日本の外交努力も欠かせない。

Meanwhile, for the sake of regional security including the safety of sea lanes, Tokyo must further deepen its partnerships with Australia, India, South Korea, the United States and other countries that share its concerns over China's military buildup.
 米国や韓国、豪州、インドなど中国の軍備増強に懸念を共有する国々と、海上交通路の安全確保など域内の安全保障分野で一層、連携を深めなければならない。

China recently has started taking a harder stance because it has changed its diplomatic policy.
 最近、中国が特に強硬な姿勢を示すようになったのは、外交方針を変更したためだ。

Beijing has recently emerged from 20 years of following a policy, advocated by late Chinese leader Deng Xiaoping, of keeping a low profile without showing its true colors.
 これまでの過去20年余りの方針は、最高権力者だったトウ小平氏が唱えた、実力を隠して低姿勢を保つという「韜光養晦(とうこうようかい)」だった。

The policy aimed to avoid friction with other countries and concentrate the nation's resources on domestic development as socialism ebbed away with the collapse of the Soviet Union.
 ソ連崩壊で社会主義が退潮したため、対外的摩擦を避け、国内建設に集中する狙いがあった。

However, the Hu administration changed this policy in the summer of 2009 to a diplomatic stance of voicing its national interests more loudly.
 しかし、胡錦濤政権は一昨年夏、自国の国益を積極的に主張する外交姿勢へと切り替えた。

The biggest reason for this change was China's accumulation of economic power, with a gross domestic product that was set to overtake that of Japan for the rank of second-largest in the world.
 国内総生産(GDP)が日本を抜いて世界2位になった、と確実視されるほど経済力を蓄えたことが一番の理由だろう。

With its wealth of foreign currency reserves, China has become the largest purchaser of U.S. Treasury bonds. Also, the country has recently been purchasing government bonds of some European countries in fiscal crisis.
 豊富な外貨準備を使って、米国国債の最大の購入国となっているのに加えて、最近は財政危機にあえぐ欧州諸国の国債まで買い付ける勢いだ。

===

China faces domestic unease
 ◆総合的な対中戦略を

Members of China's current leadership under Hu, chief of the Chinese Communist Party as well as president of the country, are likely to retire at the party congress to be held in autumn 2012. Xi Jinping, vice president of the country, is likely to succeed to the post of general secretary.
 胡党総書記(国家主席)が率いる現指導部は、来年秋の共産党大会で引退し、習近平国家副主席に総書記を引き継ぐと見られる。

In China, a small number of businesspeople, along with government and party bureaucrats, monopolize wealth and power, while some of the public continues to suffer from dire poverty.
 中国では、少数の実業家と党・政府官僚が富と権力を独占する一方で、国民の一部は貧困にあえいでいる。

Frustration within Chinese society over widespread corruption, oppression of ethnic minorities such as Tibetans and Uighurs, and other issues is said to be approaching its limit.
 汚職の蔓延(まんえん)や、チベット族やウイグル族への少数民族弾圧などで、社会の不満は限界に近づいているとされる。

If China neglects political reform, puts priority only on economic development and continues a high-handed approach to its international relationships, it could become a destabilizing factor for East Asia.
 経済開発を優先して政治改革を怠り、高圧的な対外姿勢を続けるようでは、東アジアの不安定要因になりかねない。

The international community must patiently keep urging China to respect universal values such as democracy and human rights and to fulfill responsibilities commensurate with its national power.
 国際社会は、中国が民主主義・人権といった普遍的な価値観を尊重し、その国力に見合った責任を果たすよう、粘り強く働きかけて行かなければならない。

Japan needs to construct a new strategy against China based on a comprehensive vision including diplomatic, security and economic considerations.
 日本は、外交・安保、経済を含む総合的な観点に立った対中国戦略を構築する必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 23, 2011)
(2011年1月23日01時13分 読売新聞)
posted by srachai at 04:07| Comment(0) | 読売英字

2011年01月23日

クローバー

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「クローバー 」の紹介を致します。

クローバー の特徴

・カード現金化 ↓現金化とは?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー

posted by srachai at 05:26| Comment(0) | affiliate
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。