ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
アフィリエイト記事の作成代行ができます by slotxo (11/14)
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2009年08月20日

アットマート ショッピング枠現金化サービス

今から20年以上くらい前にスラチャイも急なお金が必要になり何度か利用したことがありますが、当時は提携銀行のローンカードや丸井のクレジットカードを利用していました。
クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
この借金による投資が確実に実る場合に、行動を開始してください。

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「アットマート」の紹介を致します。

■アットマートの特徴

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の85%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

アットマート

posted by srachai at 12:05| Comment(0) | 商品紹介記事

金大中氏死去 問われ続ける太陽政策の功罪

The Yomiuri Shimbun(Aug. 20, 2009)
'Sunshine policy' weighs on Kim Dae Jung legacy
金大中氏死去 問われ続ける太陽政策の功罪(8月20日付・読売社説)


Kim Dae Jung, who recently died at the age of 85, was the first South Korean president to pay a visit to North Korea, during which he held a historic summit meeting with North Korean leader Kim Jong Il, and afterward was awarded the Nobel Peace Prize.
 韓国大統領として初の北朝鮮訪問で金正日総書記と会談し、ノーベル平和賞を受賞した金大中氏が85歳で亡くなった。

South Korea's modern history cannot be told without mentioning Kim Dae Jung. Throughout his life, he was a constant presence in the midst of the nation's political turbulence.
 韓国の現代史は、金大中氏を抜きに語ることはできない。激動する政治の渦の中心に、その身をおいた生涯だった。

He became known the world over when he was abducted in Tokyo by South Korean intelligence agents and forcibly taken back to Seoul in 1973.
 36年前、東京で韓国情報機関要員に拉致され、ソウルに強制的に連れ戻された金大中事件で、世界にその名が知れ渡った。

He then endured persistent suppression by the then South Korean administration, including imprisonment and house arrest. In 1980, he was sentenced to death on treason charges.
 以来、当時の韓国政権から収監や自宅軟禁など執拗(しつよう)に弾圧を受け、1980年には、内乱陰謀罪で死刑を言い渡された。

Without ever giving in, he continued to lead the democratic movement. Kim's courage was the driving force in ending that nation's military rule. Nobody can deny that achievement.
 それに屈せず民主化運動の先頭に立ち続けた勇気が、軍事政権を終焉(しゅうえん)させる原動力となった。その功績はだれも否定できない。

After he was elected president, at his fourth attempt, he led the nation to overcome an unprecedented economic crisis through drastic structural reforms. He also saw the country achieve remarkable breakthroughs in the area of information technology.
 4回目の挑戦で大統領となると、未曽有の経済危機を大胆な構造改革で克服し、韓国を情報技術(IT)先進国に躍進させた。

On the other hand, despite major steps forward, he was unable to settle some important issues he set out to tackle.
 大きな一歩を踏み出しながら、期待通りにことを運べなかった重要な課題もある。

===

Triumphs and letdowns

In 1998, Kim, together with then Prime Minister Keizo Obuchi, signed a Japan-South Korea joint declaration, expressing an intention to seek future-oriented development in bilateral relations by putting an end to past historic issues. Kim decided to lift restrictions on Japanese pop culture, which resulted in a dramatic increase in exchanges between Japan and South Korea.
 金大統領は98年、小渕首相と日韓共同宣言に署名し、過去の歴史問題に区切りをつけ未来志向の関係を発展させるとした。日本の大衆文化を解禁して、日韓の往来が急増する契機を作った。

But in the later years of his only term as president, the South Korean government requested Japan make further alterations to history textbooks used in middle schools, despite the fact that the books had already been screened once. This was apparently driven by strong nationalistic sentiments in South Korea. He thus failed to solve tensions over perceptions of history between the two countries.
 しかし任期後半、韓国のナショナリズムに押された形で、韓国政府は日本の中学歴史教科書の検定内容の修正を要求した。歴史認識をめぐる双方のわだかまりは解けないままに終わった。

In relations with North Korea, Kim's "sunshine policy" took a conciliatory approach, under which South Korea tried to persuade Kim Jong Il's regime to effect change through economic assistance. Such a shift in policy--from confrontation to coexistence--opened up new diplomatic avenues on the Korean Peninsula.
 北朝鮮との関係では、経済支援によって金正日体制の変化を促すという太陽政策を掲げた。「敵対」から「共存」への路線転換は、朝鮮半島情勢に新局面を開いた。

But given the current situation, which has seen North Korea step up its nuclear and missile programs significantly, Kim Dae Jung's legacy cannot avoid criticism that aid to North Korea only helped further its nuclear development.
 だが、北朝鮮が核とミサイルを格段に強化した現状を見れば、支援は北朝鮮の核開発につながっただけ、との批判は免れない。

===

Whither inter-Korea relations?

What changes will Kim Dae Jung's death bring to the situation on the Korean Peninsula? It likely will be a big blow to North Korea following the suicide of former South Korean President Roh Moon-hyun, who also was an advocate of the sunshine policy.
 金大中氏の死は、今後の朝鮮半島情勢にどんな動きをもたらすのか。太陽政策を支えた盧武鉉前大統領の自殺に次ぐ今回の死去は、北朝鮮に大きな痛手だろう。

Following Kim Jong Il's reported expression of sympathy over Kim Dae Jung's death, North Korea reportedly intends to send a delegation to the funeral. Taking this opportunity, the two nations may look for ways to resume bilateral talks.
 北朝鮮は、金総書記の弔電に続き、弔問団も派遣するという。これを機に、南北対話再開を模索する可能性がある。

South Korean President Lee Myung Bak has pressed North Korea over the abandonment of its nuclear development program. He also has called on North Korea to begin bilateral talks for reducing conventional weapons. Lee's initiative is aimed at patching up holes in the sunshine policy, under which South Korea failed to take measures to ease military tensions with North Korea, despite the call for peaceful coexistence with Pyongyang.
 韓国の李明博大統領は、核放棄の決断を促し、南北の通常戦力削減協議の開始を提案している。平和共存を唱えながら軍事的な緊張を緩和する措置を講じなかった太陽政策の欠陥を補うものだ。

If the sunshine policy is to be seen as a success, it will be when North Korea abandons its nuclear program and engages in dialogue with South Korea for establishing peace on the Korean Peninsula.
 太陽政策が肯定的に評価されるとすれば、それは、北朝鮮が核を放棄し、半島の平和定着に向けた南北対話に取り組む時だろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 20, 2009)
(2009年8月20日01時04分 読売新聞)


posted by srachai at 08:23| Comment(0) | 読売英字

2009年08月19日

エイトクレジット ショッピング枠現金化

今から20年以上くらい前にスラチャイも急なお金が必要になり何度か利用したことがありますが、当時は提携銀行のローンカードや丸井のクレジットカードを利用していました。
カードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
この借金による投資が確実に実る場合に、行動を開始してください。

カードのショッピング枠現金化のエイトクレジットの特徴は以下の通りです。

・東京都公安委員会許可店
・安心して利用いただける
・女性に人気
・最短10分スピード入金
・換金率:95%
・業界内リピーター率No1(80%以上)

以下のリンクよりご利用できます。

エイトクレジット

posted by srachai at 08:13| Comment(0) | 商品紹介記事

衆院選公示 政権構想と政策を吟味しよう

The Yomiuri Shimbun(Aug. 19, 2009)
Voters deserve a clear presentation of policies
衆院選公示 政権構想と政策を吟味しよう(8月19日付・読売社説)

Official campaigning for the House of Representatives election kicked off Tuesday. This is an extremely important contest, the outcome of which will steer the future course of the nation.
 日本の進路を左右する極めて重要な衆院選が18日、公示された。

We hope that each voter, political party and candidate will carry an awareness of the significance of this election and fulfill their respective responsibilities in it.
 各政党、候補者はもとより、有権者一人ひとりが、今回の総選挙の意義をしっかりと自覚し、それぞれの責任を果たしてもらいたい。

The nation faces a number of difficult and serious problems.
 日本は今、多くの困難かつ深刻な課題に直面している。

The world economy appears to be emerging from the business downturn that struck the globe at the same time, but has yet to reach full-fledged recovery. How to put the nation's economy on a recovery path while taking into consideration the worsening employment situation is a pressing problem.
 世界経済は、同時不況から脱しつつあるが、本格的な景気回復には至っていない。悪化が続く雇用情勢に目配りしつつ、いかに日本経済を回復軌道に乗せるのか。

 ◆経済をどう回復させる◆
With the declining birthrate combined with the aging of the population, the assumption of a social security system supported by a steadily growing economy no longer holds water. It is necessary to work on a new mechanism that addresses benefits and burdens and to reconstruct a sustainable system to realize it.
 少子高齢化が進む中、右肩上がりの経済成長が前提の社会保障制度は機能しない。新たな給付と負担のあり方を検討し、持続可能なシステムを再構築する必要がある。

The security environment surrounding the nation has grown more severe. North Korea is accelerating its nuclear and ballistic missile development and China is aiming to be a military superpower.
 日本を取り巻く安全保障環境はかつてなく厳しい。北朝鮮は核・弾道ミサイル開発を加速させ、中国の軍事大国化も進む。日本の平和と安全をどう確保するのか。

How can the nation's peace and security be ensured? Appropriate ways to solve these pressing issues should be a key point of contention in the election.
 衆院選で争われるべきは、これらの課題に対する適切な処方箋(せん)だろう。

===

Priorities of the 2 coalitions

Each political party and candidate needs to present fresh visions for the nation and the policies needed to realize them so that voters can have clear choices.
 各党と候補者は、日本の新たな国家像と、それを実現するための政策を語り、有権者に選択肢を示すべきだ。

Both the ruling and opposition parties are presenting their ideas of a government with the notion that they will be establishing ruling coalitions.
 与野党は、連立政権を前提に政権構想を提示している。

A good way to see which policies a future government would give priority to is to look at the common policies of the current ruling coalition of the Liberal Democratic Party and New Komeito, and the common policies of three opposition parties--the Democratic Party of Japan, the Social Democratic Party and People's New Party.
政権選択の重要な手がかりは、自民、公明の連立与党の重点政策と、民主、社民、国民新の野党3党による共通政策だろう。

As their growth strategy, the ruling parties have pledged in their common campaign platform to create domestic demand worth 40 trillion yen to 60 trillion yen and secure 2 million jobs over the next three years. They specify that they will implement drastic tax reforms--including raising the consumption tax rate once the economy recovers--to ensure a stable financial resource for social security programs.
 与党は、経済成長戦略として「今後3年間で40〜60兆円の需要を創出し、200万人の雇用を確保する」と強調した。社会保障の安定財源として、景気回復を前提に、消費税を含む税制の抜本改革を実行するとも明記している。

Though the pledge carries the responsible attitude of a ruling party toward tackling economic recovery and financial reconstruction in two stages, the presentation's concrete measures to realize these policies have not been made clear. The two parties need to provide a more understandable explanation of this to voters.
 景気回復と財政再建に2段階で取り組む方針を明示したのは、責任ある態度だが、実現に向けた具体的な道筋は不透明である。より明確な説明が求められよう。

The three opposition parties tout as their top policy priority the support of household budget concerns, such as directly providing child-rearing allowances and free high school education. They aim to increase disposable incomes and spur economic growth through domestic demand. They also say they would leave the current consumption tax rate unchanged until the next lower house election.
 野党3党は、子ども手当、高校無償化など直接給付型の家計支援を最重点施策に掲げた。国民の可処分所得を増やし、内需主導型の成長を目指す。消費税率は次期衆院選まで据え置くという。

===

Promises must be paid for

If the opposition parties were to implement these new policies, estimated to cost about 16.8 trillion yen a year, it would indeed bring about a certain expansion in domestic demand. But there is no denying that the ideas presented regarding domestic demand-led growth were made hastily, as evidenced by the common criticisms that the plans are "pork-barrel policies" and "lack future growth strategy."
 年16・8兆円にも上る新規施策を実施すれば、内需拡大に一定の効果は持つだろう。だが、内需主導型の成長戦略は、「ばらまき」「成長戦略がない」との批判を受けて急遽(きゅうきょ)示したもので、“後付け”との印象は否めない。

Since it was first presented, a fundamental question of whether the opposition parties can really secure this 16.8 trillion yen a year only through cuts in wasteful spending has not been cleared up.
 そもそも、16・8兆円もの財源を無駄遣いの排除などだけで本当に捻出(ねんしゅつ)できるのか、という根本的な疑問も解消されていない。続きを読む...
posted by srachai at 07:06| Comment(0) | 読売英字

2009年08月18日

RHサービス ショッピング枠現金化

今から20年以上くらい前にスラチャイも急なお金が必要になり何度か利用したことがありますが、当時は提携銀行のローンカードや丸井のクレジットカードを利用していました。
カードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
この借金による投資が確実に実る場合に、行動を開始してください。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

RHサービス

posted by srachai at 16:08| Comment(0) | 商品紹介記事

GDPプラス 本格回復へ詰めを誤るな

The Yomiuri Shimbun(Aug. 18, 2009)
Govt must pull out stops for full-fledged recovery
GDPプラス 本格回復へ詰めを誤るな(8月18日付・読売社説)

Though statistics show the nation's economy has finally hit bottom, this does not mean there is no risk that the economy will fall back into recession.
 景気の下げ止まりが数字で確認されたが、腰折れの危険が完全に去ったわけではない。

The nation's gross domestic product grew 0.9 percent in the April-June period from the previous quarter, which represents an annualized growth rate of 3.7 percent, marking the first expansion in five quarters.
 4〜6月期の実質国内総生産(GDP)は、前期比0・9%増、年率換算で3・7%増と、5四半期ぶりにプラス成長となった。

Exports began increasing thanks to the recovery of overseas economies, while on the domestic front, consumer spending and public investment got a shot in the arm from the government's economic-stimulus measures.
 海外景気の持ち直しで輸出が増加に転じたほか、国内需要でも、景気対策の恩恵を受けた消費や公共投資が伸びた。

Though the rapid economic downturn, which had progressed at the worst pace since the war, has halted, annualized real GDP stands at 526 trillion yen, down about 40 trillion yen from a year ago, a state of affairs that fails to convince us that the economy is on a recovery track. The government must not stumble in putting the finishing touches on its policies for a full-scale business recovery.
 戦後最悪のペースだった景気の急落は止まったが、年換算の実質GDPは526兆円と、1年前より約40兆円少なく、回復の実感は乏しい。本格回復の実現へ、政策の詰めを誤ってはならない。

GDP growth in the April-June period was led by overseas demand. During that period, China and many other Asian countries achieved high economic growth. In the United States and Europe, the margin of economic contraction narrowed, while exports of major products, such as electronics parts and automobiles, recovered.
 今回のプラス成長は、外需主導だった。4〜6月期は、中国などアジアの多くの国が高い成長率となったほか、欧米もマイナス幅が縮小し、電子部品や自動車など、主力品目の輸出が回復した。

Nevertheless, the prospects for overseas economies remain highly uncertain. Therefore, whether the Japanese economy will be able to get on a stable recovery track hinges on the strength of domestic demand.
 とはいえ、海外経済の先行きは不透明感が強い。日本経済が安定した回復軌道に乗るかどうかは、内需の力強さにかかっている。

===

Self-sustained demand crucial

The fact that consumer spending, which accounts for about 60 percent of GDP, moved into positive territory, is encouraging news. In particular, consumption of consumer durables, such as electrical appliances and vehicles, increased significantly. The government's pump-priming measures, such as tax breaks and subsidies for the purchase of eco-friendly vehicles, and the introduction of the eco point system aimed at boosting sales of eco-friendly electrical appliances, have proved quite successful.
 GDPの6割を占める消費がプラスに転じたのは明るい材料だ。特に家電や自動車など耐久消費財の消費が大幅に増えた。エコカー購入時の減税や補助、省エネ家電のエコポイント制度など対策の効果が大きかった。

Public spending, which was boosted in supplementary budgets, showed the largest growth in about 10 years, helping push up GDP.
 補正予算で追加された公共投資も、約10年ぶりの高い伸びとなり、GDPを押し上げた。

The series of economic-stimulus measures put forward by the government and ruling parties since last summer was accompanied by fiscal deterioration. However, the measures can be viewed as appropriate policy decisions because they helped prevent the economy from sinking into a double-dip recession.
 昨夏から政府・与党が相次いで打ち出した景気対策は、財政悪化の副作用を伴ったが、景気の底割れを防いだ点で、妥当な政策判断だったと評価できよう。

But once the pump-priming steps' positive effects have run their course, there will be concern that consumer spending and public investment will slow down.
だが、対策の効果が出尽くせば、消費や公共投資の息切れが心配になる。

It is desirable that domestic demand move into a self-sustaining recovery mode, which is evidenced by the expansion of consumption resulting from higher employment and higher incomes, supported by policy measures. However, the prospects for such a situation are grim.
 政策で下支えしているうちに、雇用・所得の改善による消費拡大など、内需の自律回復への移行が望まれるが、見通しは厳しい。

===

Austerity not the answer now

Unemployment continues to rise, and workers' income is on the decline due to cuts in bonus and overtime pay. Under such circumstances, we urge the government to make steady efforts to tackle unemployment and provide financial assistance to those in trouble. The government must not hesitate to take additional measures when necessary.
 失業の増加が続き、ボーナスや残業のカットで労働者の収入も減っている。失業対策や生活支援を粘り強く続け、状況に応じて追加策もためらうべきでない。

Capital investment, another pillar of domestic demand along with consumer spending, has long been sluggish. Additional policies aimed at spurring business activities, such as further investment tax credits, are likely to be necessary.
 消費と並ぶ内需の柱の設備投資も長期低迷が続いている。投資減税の追加など、企業を元気づける政策がさらに必要となろう。

At this stage, the government must not take the short-term economic recovery for granted and switch to belt-tightening policy measures, such as cutting down on public works projects.
 足元の回復に安心して、公共事業削減など緊縮政策に転換することは、厳に慎まねばならない。

We also urge the government--irrespective of the political situation--to avoid delaying the compilation of the fiscal 2010 budget, which would hinder policy implementation.
 政局の都合で来年度予算の編成が遅れ、政策遂行に支障が出る事態も避けるべきだ。

Whichever party or parties take the reins of government following the general election, a business recovery must continue to be the government's top priority in its economic policies.
総選挙の結果、どの党が政権を担うことになっても、「景気最優先」の経済政策を続けねばならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 18, 2009)
(2009年8月18日01時22分 読売新聞)
posted by srachai at 08:27| Comment(0) | 読売英字

2009年08月17日

アットサービス ショッピング枠現金化

今から20年以上くらい前にスラチャイも急なお金が必要になり何度か利用したことがありますが、当時は提携銀行のローンカードや丸井のクレジットカードを利用していました。
カードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
この借金による投資が確実に実る場合に、行動を開始してください。

カードのショッピング枠現金化のアットサービス ショッピングの特徴は以下の通りです。

・審査不要・即日
・当日入金可能・初心者の方も簡単ご使用可能
・日本全国対応*消費者金融ご利用よりも、簡単
・お手軽
・お得です。
・お申込み24時間受け付け

以下のリンクよりご利用できます。

アットサービス

posted by srachai at 13:12| Comment(0) | 商品紹介記事

香山リカのココロの万華鏡:芸能界の違法薬物問題 /東京

(Mainichi Japan) August 16, 2009
Alleged drug use by celebrities sending shockwaves through Japanese society
香山リカのココロの万華鏡:芸能界の違法薬物問題 /東京

 芸能界の違法薬物問題が、社会に大きな衝撃を与えている。

In times past, people in show business were seen as unique and free-spirited, living outside the rules of society. In recent years, however, I'd heard celebrities being characterized as well-mannered and generally the model-student type, barely touching alcohol or going out all night. "Unless you're the serious type, the kind who's interested only in pets and books, there's no way you can survive the brutal world of show biz," a friend of mine who works at a television station once told me.
 その昔は、芸能人といえば個性的で奔放、世の中のルールの枠外で生きる人たちというイメージもあったが、最近はむしろ礼儀正しく優等生的な人が増えていると聞いた。「お酒も飲まず夜遊びもしない、趣味は読書とペット、なんていうまじめなタイプでなければ、今の厳しい芸能界で生き抜いていけないよ」とテレビ局に勤める友人が教えてくれたこともあった。

Having been on television programs with young celebs, I've found them to be surprisingly hardworking and polite. Whenever I encounter students with a poor command of honorific language at the university where I teach, I silently think, "You really could learn a thing or two from spending a few months at a talent agency."
 私もたまにテレビの情報番組で若いタレントさんといっしょになることがあるが、みな勉強熱心であいさつもきちんとできるので驚かされる。大学で敬語も使えない学生を見るたび、「キミたち、芸能プロダクションで何カ月か修業してくれば」と言いたくなる。

And yet, just recently, celebrities popular among the younger generation have been arrested on suspicion of drug possession and use. More than a few fans must have been disappointed to discover that their beloved idols were irresponsible people after all.
 それにもかかわらず今回、若者に人気の俳優やタレントが、麻薬や覚せい剤を所持・使用していた容疑が判明した。「結局はいいかげんな人たちだったのか」と失望したファンも多いのではないか。

Every time the issue of drug abuse in the entertainment industry resurfaces, people attribute it to the acute pressures of the industry. Indeed, show business is characterized by irregular employment, where a top star today could have the plug pulled on a on his TV series next month. Those with a strong sense of duty especially must experience sleepless nights, worrying about an unpredictable tomorrow and the trouble they could potentially cause their family and colleagues.
 こういった芸能界の麻薬や覚せい剤汚染が問題になるたび、「浮き沈みの激しい業界のプレッシャー」が原因ではないか、という声が上がる。たしかに芸能界や音楽界は、ある意味で非正規雇用者の集団。今日は人気者でも来月には「ドラマ打ち切り」などの憂き目にあうかもしれない。とくに責任感の強い人なら、「明日はどうなるのだろう、家族やスタッフに迷惑をかけるのでは」と不安で眠れない夜もあるに違いない。

Still, turning to drugs to alleviate pressures one finds unbearable is unacceptable. Perhaps I'm being harsh, but people who are that fragile are probably not fit for show business to begin with.
 とはいえ、そのプレッシャーに耐えられず、それを紛らわすために薬物に手を出すようなことがあってよいはずはない。厳しい言い方をすれば、それほど脆弱(ぜいじゃく)な人は、そもそも芸能人に向いていない、と言ってもよいかもしれない。

Drugs momentarily provide users with extraordinary sensations, but they also have various harmful effects on the body. Most of all, their danger lies in the emotional and physical dependency that users can develop on them, making quitting incredibly difficult. You could say that virtually no one who uses drugs thinking they'll stop "after a few times" is actually able to do so.
 麻薬や覚せい剤は、使用した瞬間はいつもと違う刺激や感覚が味わえるが、身体にはいろいろ有害な影響がある。それに何より精神的、身体的な依存に陥り、「もうやめよう」と思ってもやめられなくなるのが恐ろしい。遊び感覚で「数回だけなら」と思って使用し、本当に数回でやめられた人はほとんどいないと言ってもよい。

There are reports that of late, drugs, seen as "relaxation medication" or something akin to vitamins and dietary supplements, are exchanged among young people with ease. Regardless of one's justification for drug use -- be it to relieve stress, seek excitement, or as mere recreation -- what is wrong is wrong. If you are unwilling to experience your demise and that of those around you, take this to heart: do not mess with drugs. (By Rika Kayama, psychiatrist)
 さらに最近は、若い人のあいだでは麻薬が「サプリメント」と「リラックスできる薬」などと言われて、気軽に受け渡しされているとも聞く。プレッシャーから逃れるため、刺激を求めて、遊び気分で。どんな言い訳をしようと、ダメなものはダメ。自分とまわりを崩壊させたくないなら、手を出すべきではない。これだけは肝に銘じておきたい。

毎日新聞 2009年8月11日 地方版
posted by srachai at 08:08| Comment(0) | 毎日英字

2009年08月16日

フラワーサポート ショッピング枠現金化

今から20年以上くらい前にスラチャイも急なお金が必要になり何度か利用したことがありますが、当時は提携銀行のローンカードや丸井のクレジットカードを利用していました。
カードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
この借金による投資が確実に実る場合に、行動を開始してください。

カードのショッピング枠現金化のフラワーサポートの特徴は以下の通りです。

・最短5分で即日現金化ができる
・24時間お申込み可能
・キャッシュバック率最大94%
・東京都公安委員会許可店のため安心して御利用頂ける
・女性の方にも人気
・毎年恒例、サマーキャンペーン実施中(8月末までご新規様御優待!!)

以下のリンクよりご利用できます。

フラワーサポート

posted by srachai at 11:37| Comment(0) | 商品紹介記事

野球の五輪落選 魅力をどう世界に広めるか

The Yomiuri Shimbun(Aug. 16, 2009)
IOC decision tough on baseball, softball
野球の五輪落選 魅力をどう世界に広めるか(8月16日付・読売社説)

Even if Tokyo is chosen to host the 2016 Olympic Games, we will not be able to enjoy watching the battle for baseball and softball medals.
 2016年の東京五輪招致が実現しても、野球とソフトボールのメダル争いは見ることができなくなった。

The International Olympic Committee executive board has selected golf and rugby sevens for proposed inclusion in the 2016 Summer Games. The board will submit the two sports for ratification by the IOC Assembly in Copenhagen in October.
 16年夏季五輪で実施する競技について、国際オリンピック委員会(IOC)の理事会は、ゴルフと7人制ラグビーを追加候補に決めた。10月の総会で最終決定する。

Baseball and softball, which have been dropped from the Olympic program for the 2012 London Games, failed in their comeback bids. As both are sports Japan had a chance of winning gold medals in, it was a regrettable outcome for this nation.
 12年のロンドン五輪で実施競技から外れる野球とソフトボールは、選から漏れ、五輪復帰はならなかった。日本にとっては、どちらも金メダルを狙える競技だけに、残念な結果である。

===

Baseball stars failed to speak

Baseball is only popular in a few regions around the world, and this may be the main reason it was dropped from the Olympic program. While baseball is popular in Japan and the United States, it cannot be denied that in Europe it lags well behind other popular sports, such as soccer, and is a minor sport there.
 野球は、盛んな地域が限られている。落選した最大の要因は、そこにあるだろう。日本や米国では人気競技だが、欧州ではサッカーなどの陰に隠れたマイナーなスポーツであることは否めない。

The failure of U.S. Major League Baseball's leading players to state whether they would participate in the Games also affected the outcome. In contrast, leading golfer Tiger Woods appealed to the board for his sport to be included in the 2016 Summer Games.
 米大リーグのトップクラスの選手が、五輪に出場するかどうか、はっきりしないままだったことも響いた。ゴルフでは、第一人者であるタイガー・ウッズ選手が、五輪競技入りをアピールしたのとは対照的だったといえる。

The participation of star players increases interest in a sporting event, which in turn allows higher broadcasting rights fees to be charged, bringing in increased funds for the IOC.
 スター選手が出場することで、注目度が高まれば、テレビの放映権料が高騰し、IOCの財政は潤う。

This fact undoubtedly formed the basis of the decision to select golf and not baseball for proposed inclusion in the 2016 Olympics.
ゴルフが選ばれ、野球が落選した背景には、こうした側面があったことは否定できまい。

Allegations of performance-enhancing drug use by MLB players may also have been a key factor behind the IOC's decision, as the committee has toughened its stance on doping.
 大リーグでの相次ぐ薬物疑惑も、ドーピング対策に力を入れるIOCから見れば、大きなマイナスポイントであったといえる。

There is no doubt the World Baseball Classic will continue to be seen as an important event. To spread baseball's appeal around the world, efforts must be made to improve the standing of this competition that determines the world's number one national baseball team.
 今後、ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)の重要性が増すのは間違いない。世界一を決める大会として、さらに充実させ、野球の魅力を広く発信していく必要がある。

In the second WBC, which was held in March, it was great to see that the competitiveness of European baseball teams had greatly improved. This is encouraging in terms of promoting the internationalization of the game.
 3月の第2回大会で、欧州チームのレベルアップが目立ったのは、野球の国際化を進めるうえで、心強いことだ。

If Japan and the United States continue to play a leading role in promoting the sport around the globe, such improvements in the skill level of emerging baseball nations should lead to the return of the game to the Olympic program in the future.
日本や米国が先導役となって、世界的に普及を図っていく。それが、将来の五輪復帰につながるはずだ。

The IOC decision also came as a huge shock to softballers, for whom participation in the Olympics was their main goal. Maintaining the high standards that saw the Japanese national team win the gold medal in the 2008 Beijing Olympic Games has now become a pressing issue.
 五輪を最大の目標としてきたソフトボールの選手にとっても、今回の落選は大きなショックであろう。昨年の北京五輪で金メダルを獲得した実力を、どう維持していくかが課題である。

===

Good news for golfers

If golf is officially included in the 2016 Summer Games, we would be able to cheer on Ryo Ishikawa and Ai Miyazato as they drive for gold.
 ゴルフが五輪競技に加われば、石川遼選手や宮里藍選手が金メダルを目指し、奮闘する姿が見られるかもしれない。

If Tokyo hosts that Games, the inclusion of the two players would make the Olympics even more exciting.
 東京五輪でそれが実現すれば、大会は大いに盛り上がるだろう。

On Oct. 2, the IOC will pick the host city for the 2016 Olympic Games. We hope the nation's bid to host the 2016 Olympic Games continues to gain momentum.
16年夏季五輪の開催地が決まる10月2日に向けて、招致の機運を一層盛り上げていきたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 16, 2009)
(2009年8月16日01時39分 読売新聞)
posted by srachai at 07:50| Comment(0) | 読売英字
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。