アフィリエイト広告を利用しています

ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ




Shinobiライティング









 



お名前.com





ロリポップ!























 

プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2022年04月(2)
2022年02月(5)
2022年01月(10)
2021年12月(4)
2021年10月(1)
2021年09月(1)
2021年08月(12)
2021年07月(2)
2021年06月(19)
2021年05月(7)
2020年06月(1)
2020年02月(1)
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
リンク集

広告

posted by fanblog

2014年05月25日

タイクーデター 軍の全権掌握に正統性はない

The Yomiuri Shimbun 7:23 pm, May 24, 2014
Thai military's takeover of country cannot be justified in any way
タイクーデター 軍の全権掌握に正統性はない

Thailand’s military has staged a coup amid prolonged political turmoil, making the nation’s political prospects even more uncertain.
 政治混迷の続くタイで軍がクーデターに踏み切った。事態の先行きは一層不透明になった。

Thai Army chief Gen. Prayuth Chan-ocha announced Thursday that the military had taken full control of the nation, declaring a coup following Tuesday’s imposition of martial law.
 タイのプラユット陸軍司令官が22日、「軍が国家の全権を掌握した」と発表した。20日の戒厳令発令に続くクーデター宣言だ。

With the collapse earlier this month of the government supporting former Prime Minister Thaksin Shinawatra, the National Peace and Order Maintaining Council, which primarily comprises military leaders, will be in charge of running the nation for the time being. Prayuth will assume the post of acting prime minister.
 タクシン元首相派の政権は崩壊し、当面、軍首脳らで構成する「国家平和秩序維持評議会」が国家運営にあたる。プラユット氏が首相代行を務める。

It was a drastic change of government in line with the stance of the anti-Thaksin camp, which had been calling on the administration to resign.
政権退陣を求めていた反タクシン派の立場に沿った政変と言えよう。

This is the first coup since 2006, when Thaksin, who had been under fire for allegedly amassing a fortune illegally, was ousted as prime minister.
 クーデターは、2006年に不正蓄財疑惑で批判されたタクシン首相が失脚させられて以来だ。

Thailand has a history of attempting to end political turmoil by military coups. This coup was probably staged as a military attempt to end the confusion, given the abnormal situation in which the prime minister was sacked while the lower house of parliament had been dissolved.
 タイには、軍がクーデターにより、政治混乱の収拾を図ってきた歴史がある。今回は、下院が解散したまま、首相が失職するという異常事態を受けて、軍が混迷に終止符を打とうとしたのだろう。

The military is thought to be aiming to put the nation on a path to stability before transferring power to civilian control.
 軍は、安定化への道筋を付け、その後に民政移管することを考えているとみられる。

Whatever its reason may be, ignoring democratic procedures and toppling the government by force should never be condoned.
 しかし、どのような理由であれ、軍が、民主的な手続きを無視し、力によって政権を打倒する行為は、到底容認できない。

Military lacks legitimacy

Even though it has seized full power, the military clearly lacks legitimacy. It is suppressing human rights by imposing a nighttime curfew and restricting the freedom to assemble.
 全権を掌握しても、軍に正統性がないのは明らかだ。夜間外出禁止令や、集会の自由の制限なども課し、人権を抑圧している。

It was appropriate for Foreign Minister Fumio Kishida to express regret and say, “We strongly urge [Thailand] to swiftly restore a democratic political regime.” U.S. Secretary of State John Kerry also sharply criticized the Thai military, saying he was “disappointed” by its decision.
 岸田外相が、遺憾の意を表明した上で、「民主的な政治体制が速やかに回復することを強く求める」と述べたのは当然だ。ケリー米国務長官も、軍の行動に「失望している」と厳しく批判した。

The military should now find a way to realize political stability through persistent dialogue with various political camps.
 軍は今後、政治の安定に向け、各派との粘り強い対話を通じ、着地点を探すことが求められる。

The faction supporting Thaksin has been calling for an election under the current electoral system, which would put the pro-Thaksin camp at an advantage, while the anti-Thaksin camp has been demanding that electoral system reforms be given priority. Under such circumstances, it is no easy task to reach a conclusion that pleases every party concerned, including the military.
 タクシン派は自派に有利な現行選挙制度での総選挙実施を訴えてきたが、反タクシン派は選挙制度改革を優先させるよう求めている。軍を含む各当事者が満足する結論を出すのは容易ではない。

Of concern is the possibility that Thaksin supporters will stage demonstrations and clash with the military, leading to a situation similar to the armed suppression of Thaksin supporters by the military in 2010, which resulted in more than 90 fatalities. Both sides must exercise self-restraint and not repeat such a tragedy.
 懸念されるのは、タクシン派がデモを強行し、軍と衝突することだ。10年には、軍がタクシン派デモを武力鎮圧し、90人以上が犠牲になった。惨事を繰り返さぬよう、双方に自制が求められる。

It is difficult to fathom the consequences that the political imbroglio will have on the Thai economy. Indicators clearly show the Thai economy is already slowing, due mainly to sluggish consumer spending. The government’s failure to function effectively has already hindered budget compilation and the approval of large-scale investments.
 政治の混迷が、タイの経済に与える悪影響は計り知れない。消費低迷などで、既に成長の減速傾向が鮮明になっている。政府機能が十分に働かず、予算編成や大型投資の認可でも弊害が出ている。

The military should take it to heart that foreign investors, including Japanese companies, regard the nation’s political climate with its repeated coups as a risk factor for investing in Thailand.
 日本企業をはじめ、外国資本はクーデターが繰り返される政治風土自体を、タイのリスク要因と見なしている。軍は、そのことを肝に銘じるべきである。

(From The Yomiuri Shimbun, May 24, 2014)
posted by srachai at 13:21| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。