ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley custom (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

posted by fanblog

2013年12月26日

国の権限移譲 地方の意志と能力も試される

The Yomiuri Shimbun December 24, 2013
Local governments’ will, capabilities tested in transfer of state authority
国の権限移譲 地方の意志と能力も試される(12月24日付・読売社説)

It is essential to revitalize regional areas by eliminating the waste caused by dual administration of central and local governments and work out innovative measures to utilize the individuality and characteristics of each region.
 国と地方の二重行政によるムダの排除と、地域の個性や特色を生かした創意工夫を通じて、地方の活性化につなげることが肝要である。

The government has decided to transfer 48 types of clerical work and authority, including the expansion and management of national roads and first-class rivers under its direct control, to prefectures. It also plans to reexamine 18 clerical items, including provision of HelloWork’s job information.
 政府が、国直轄の国道・1級河川の整備・管理など48の事務・権限を政府から都道府県に移譲する方針を決定した。ハローワークの求人情報の自治体への提供など18項目の事務見直しも決めた。

It will submit related bills to the ordinary Diet session convening early next year to realize these goals.
 いずれも来年の通常国会に関連法案を提出し、実現を図る。

The transfer of authority on national roads and rivers has been left pending since the Council for Decentralization Reform, an advisory panel of the Cabinet Office, recommended this action in 2008. However, the Democratic Party of Japan-led government then came up with a wild scheme of “abolishing in principle” local agencies of the central government, thereby adding a serpentine dimension to discussions on decentralization. But the issue was eventually resolved with realistic measures worked out by the Liberal Democratic Party-led administration.
 国道・河川の権限移譲は、2008年の地方分権改革推進委員会の勧告以来の懸案だ。その後、民主党政権が国の出先機関の「原則廃止」といった乱暴な手法を掲げ、分権論議は迷走したが、ようやく現実的な内容で決着した。

Administration of some sections of national roads and first-class rivers has already been transferred to prefectures. It is unreasonable to assert that administration can only be carried out by the central government. Coherent town building may be possible by integrated expansion and administration of national roads and connected local roads.
 国道や1級河川の一部区間の管理は既に、都道府県に委ねられている。政府しか管理できないとの理屈は成り立たない。国道に接続する地方道との一体的な整備・管理により、整合性の取れた町づくりも可能になるのではないか。

It was appropriate for the government to work out measures to secure fiscal resources, including one allocating local tax grants to finance maintenance and management costs incurred by prefectural governments. Decentralization will not make much headway without securing such fiscal resources.
 権限移譲に伴い、都道府県が負担する維持管理費を地方交付税で賄うなどの財源確保策をまとめたのは適切だ。財源の手当てなしには地方分権は進まない。

2-way shift possible

It also will be possible depending on the situation to transfer authority over roads and rivers under the control of local governments to the central government.
 一方で、地方が管理する道路や河川について、実情に応じて国直轄に移すことも可能にした。

Recent years have seen flood damage caused by heavy rain in various parts of the country. In some of these disasters, small municipalities found it difficult to take adequate crisis-management measures for rivers. The central government’s role in times of disaster was recognized anew following the Great East Japan Earthquake and the accompanying huge task of reconstruction.
 近年、各地で大雨による水害が発生し、小規模自治体では河川の管理や危機対応の難しい例が見受けられる。東日本大震災の復旧・復興では、災害時における政府の役割の重要性が再認識された。

Transferring authority in this manner is reasonable, rather than calling for the uniform transfer of authority to local governments.
 地方移譲という画一的な施策にはせず、国への移譲も認める柔軟な制度にしたのは妥当だ。

Noteworthy is a system for handling registration and clerical work to audit nonprofit organizations that will provide paid-for transport services to replace taxis and buses in underpopulated areas.
 注目されるのは、過疎地でタクシー・バスの代わりに有償旅客輸送を行う非営利組織(NPO)などの登録・監査事務の扱いだ。

Clerical work will be transferred to municipalities that apply for the system. If they are reluctant to do this, such work will be transferred to prefectures willing to do so.
 基本は、希望する市町村に国の事務を移すが、市町村が希望しない場合、希望する都道府県に移譲できる仕組みにした。

Thus, municipalities will be asked whether they want to undertake new clerical work or are capable of doing so and to make decisions on their own initiative. This formula can be applied to the transfer of other kinds of clerical work and authority to local governments.
 新たな事務を引き受ける意志と能力があるか、自治体自身に判断を求める制度で、「手挙げ方式」と呼ばれる。他の事務・権限の地方移譲にも応用できるだろう。

It also has been decided to move 29 types of clerical work and authority, including a decision on standards for the composition of primary and middle school classes, to government-designated major cities. These cities will be required to bear the financial burden of paying schoolteachers and administrative personnel, but they will be able to exercise a wider range of discretionary powers, including whether to form small classes.
 小中学校の学級編制基準の決定など、29の都道府県の事務・権限を政令市に移すことも決まった。政令市が教職員給与を負担する一方、独自の判断で少人数学級を編成できるなど裁量権が広がる。

It is indispensable for the government, prefectures and municipalities to continue studying how to divide the various roles to promote practical decentralization.
 政府と都道府県、市町村はどう役割分担すべきか、引き続き検討し、地に足のついた分権改革を進めることが重要である。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 24, 2013)
(2013年12月24日01時42分 読売新聞)
posted by srachai at 06:45| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。