アフィリエイト広告を利用しています

ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ




Shinobiライティング









 



お名前.com





ロリポップ!























 

プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2022年04月(2)
2022年02月(5)
2022年01月(10)
2021年12月(4)
2021年10月(1)
2021年09月(1)
2021年08月(12)
2021年07月(2)
2021年06月(19)
2021年05月(7)
2020年06月(1)
2020年02月(1)
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
リンク集

広告

posted by fanblog

2013年04月09日

中国鳥インフル 感染実態を迅速に開示せよ

[The Yomiuri Shimbun] April 8, 2013
EDITORIAL / Chinese govt must promptly disclose full details of new bird flu virus
中国鳥インフル 感染実態を迅速に開示せよ(4月7日付・読売社説)

It has been confirmed for the first time that humans have been infected with a new type of avian influenza, the H7N9 virus, in Shanghai, Jiangsu Province, and neighboring areas in China.
 中国の上海市や江蘇省などで、新型の鳥インフルエンザウイルス「H7N9型」の人への感染が初めて確認された。

The infection is spreading, and has caused several deaths. An epidemic of this flu might erupt not only in other parts of China, but also on a global scale.
 感染は次第に広がり、死者も出ている。中国だけでなく、世界に蔓延(まんえん)する恐れもある。

To contain the spread of this disease, it is important for the Chinese government to beef up countermeasures and make sure all necessary information is properly disclosed.
中国政府は感染拡大を防ぐため、対策を強化し、情報開示を徹底することが重要だ。

It remains unknown how the victims became infected. Some reportedly were engaged in selling pork or processing chicken meat. The H7N9 virus has been detected in pigeons and chickens at Shanghai's wholesale market.
 感染経路はまだ明らかになっていない。感染者には豚肉販売やニワトリの食肉処理に携わっていた人もいるという。上海の卸売市場では、ハトやニワトリからH7N9型のウイルスが検出された。

The Chinese government must confirm the true extent of the spread of this new strain as quickly as possible.
 中国政府は、実態把握を急ぐ必要がある。

A major problem is that the Chinese government has failed to promptly provide enough information thus far. It first announced H7N9 infections about one month after the first known human death from the strain.
 問題なのは、情報開示が遅く、十分ではないことだ。中国政府が感染の事実を公表したのは、最初の患者の死亡から1か月近くたってからだった。

Media controls a concern

When China was gripped by the SARS epidemic in 2003, its government initially concealed the truth, which caused the disease to spread and triggered widespread social turmoil.
 中国では2003年に新型肺炎(SARS)が流行した際、政府の情報隠蔽が感染拡大と社会不安を招いた。

The Chinese government is apparently more willing to share information this time, but its control over media coverage is still a cause of concern.
当時より改善は見られるが、報道統制が気がかりだ。

Although China has become the world's second-largest economy, its supervisory systems to ensure food safety and hygiene remain inadequate.
 世界第2位の経済大国にもかかわらず、中国ではもともと、食品の安全管理や衛生状態の監督体制が十分でない。

In March, thousands of pig carcasses were dumped in a river that flows through Shanghai. China should implement stricter safety control measures.
3月には、上海市を流れる河川に大量の豚の死骸が投棄される事件が起きた。安全管理を厳格化すべきだ。

China is not the only one whose response to the new flu strain is in the spotlight.
 対応が問われているのは、中国だけではない。

According to analysis by the World Health Organization and other bodies, the H7N9 virus is completely different to the H1N1 and other new strains that affected many parts of the world in the past 10 to 20 years, and it also spreads in different ways.
 世界保健機関(WHO)などの分析では、今回のウイルスは、この10〜20年間に世界各地で出現したH1N1型などの新型インフルエンザとは、型も感染形態も全く異なるタイプだ。

Japan should be prepared

The H7N9 strain is believed to have a cocktail of genes of the three types of avian flu that became epidemics in China, South Korea and other areas. The virus seems to have become potent enough to infect humans due to genetic mutations that occurred while it was transmitted repeatedly among birds and other animals.
 これまで中国、韓国などで蔓延していた3種類の鳥インフルエンザウイルスの遺伝子が入り混じったものと見られている。鳥などの間で感染を繰り返すうちに、遺伝子が変異して、人に対する感染力を持ったようだ。

The H7N9 strain is remarkable in that infected birds and animals do not show any symptoms. There are fears that more people could become infected while abnormal situations--such as mass bird deaths--do not occur.
 感染した鳥などに症状が表れないのも特徴である。鳥が大量死するといった異変が生じないまま人への感染が広がる恐れがある。

It is crucial that researchers from around the world work together in assessing and analyzing the new bird flu.
 新たなウイルスの評価、分析のためには、各国の専門家の協力が欠かせない。

We hope the Japanese government also will take every possible step to combat the new strain. Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga has quite rightly told the Health, Welfare and Labor Ministry to gather information related to this outbreak.
 日本政府も対策に万全を期してもらいたい。菅官房長官が厚生労働省に情報収集に努めるよう指示したのは当然である。

Under a law for dealing with new types of influenza that comes into effect later this month, the central and local governments, in accordance with action plans they will compile, can urge the public to stay indoors to help contain the spread of the disease. This law should play the central role in this nation's response to the disease.
 新型インフルエンザ対策特別措置法が、今月中にも施行される。感染拡大を防ぐため、政府や自治体が、行動計画に基づき、外出自粛などを求めることを盛り込んでいる。対策の柱とすべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, April 7, 2013)
(2013年4月7日01時32分 読売新聞)
posted by srachai at 07:59| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。