ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
アフィリエイト記事の作成代行ができます by slotxo (11/14)
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

posted by fanblog

2013年02月26日

日米首脳会談 アジア安定へ同盟を強化せよ

The Yomiuri Shimbun (Feb. 25, 2013)
Strengthen Japan-U.S. alliance to boost Asia stability
日米首脳会談 アジア安定へ同盟を強化せよ(2月24日付・読売社説)

 ◆TPP参加の国内調整が急務だ◆

The high expectations the U.S. government holds for Prime Minister Shinzo Abe became clear during his visit to Washington. To live up to the U.S. trust placed in him, the prime minister should restore the vitality of Japan's politics and economy.
 安倍首相に対する米政府の期待の大きさが鮮明になった。首相は政治、経済両面で「強い日本」を復活させ、その信頼に応えるべきだ。

Abe and U.S. President Barack Obama held their first talks at the White House and agreed to further strengthen the Japan-U.S. alliance.
 安倍首相とオバマ米大統領がホワイトハウスで初会談し、日米同盟を強化することで合意した。

"The U.S.-Japan alliance is the central foundation for our regional security, and so much of what we do in the [Asia-]Pacific region," Obama said.
 大統領は「日米同盟はアジア太平洋地域の安全保障にとって中心的な礎だ」と述べた。

Abe replied that he wants to declare the strong bond of the Japan-U.S. alliance has been restored completely.
首相は「日米同盟の強い絆は完全に復活したと宣言したい」と応じた。

===

Cooperation on energy
 ◆エネルギー協力も重要◆

Asia has many destabilizing factors, such as China and North Korea. To maintain peace and prosperity in this part of the world, Japan and the United States must properly play their respective roles based on the robust, stable bilateral alliance that is "public property" of the region.
 アジアは、北朝鮮、中国など多くの不安定要因を抱える。地域の平和と繁栄を維持するには、強固で安定した日米同盟という「公共財」を基盤に、両国がそれぞれの役割を果たすことが肝要だ。

Japan-U.S. ties became disoriented while Democratic Party of Japan-led administrations held power for more than three years. Seemingly going hand-in-hand with this, Japan's relations with China and South Korea also deteriorated.
 日本の民主党政権の3年余、日米関係は迷走し、連動するように日中・日韓関係も悪化した。

The Obama administration apparently believes that restoring U.S. relations with Japan under the Abe administration would bring greater stability to the entire Asian region and benefit its own strategy that gives greater priority to Asia.
 オバマ米政権も、安倍政権との間で日米関係を再構築することがアジア全体の安定につながり、自らのアジア重視戦略にも資する、と判断しているのだろう。

The two leaders issued a joint statement on Japan's possible participation in Trans-Pacific Partnership free trade agreement negotiations. Abe and Obama confirmed "it is not required to make a prior commitment to unilaterally eliminate all tariffs upon joining the TPP negotiations," though they maintained the basic principle that all goods would be subject to the negotiations.
 焦点だった日本の環太平洋経済連携協定(TPP)交渉参加について、日米両首脳は共同声明を発表した。全品目を交渉対象にするとの原則を堅持しながら、全ての関税撤廃を事前に約束する必要はないことを確認した。

Before his visit to the United States, Abe reiterated he would uphold his Liberal Democratic Party's election pledge that the party opposes joining the TPP talks as long as it mandates all tariffs must be eliminated without exception.
 首相は訪米前、「聖域なき関税撤廃を前提とする交渉参加には反対する」との自民党政権公約を順守する方針を強調していた。

The latest Japan-U.S. agreement, which allows Abe to maintain his pledge and join the TPP talks, carries great significance.
 公約と交渉参加を両立させる今回の日米合意の意義は大きい。

TPP participation, which will enable Japan to harness the vitality of emerging Asian economies, is expected to become a major pillar for the growth strategy of the Abe administration's "Abenomics" economic policy and help the recovery of the nation's economy.
 成長著しいアジアの活力を取り込むTPP参加は、安倍政権の経済政策「アベノミクス」の成長戦略の重要な柱となり、経済再生を促進する効果が期待されよう。

However, some LDP members and agricultural organizations remain strongly opposed to the TPP. Abe must exercise leadership and carefully explain the aims of the trade pact to calibrate opinions within the country as soon as possible to make Japan's participation in the agreement a reality.
 自民党内の一部や農業団体には反対論が根強い。だが、首相は、経済連携の狙いを丁寧に説明して指導力を発揮し、TPP参加へ国内調整を急がねばならない。

The participation of Japan, the world's third-largest economy, in the TPP will have advantages for the United States, too. Formation of a free trade area featuring the Japan-U.S. partnership will have the effect of putting pressure on emerging China.
 米国にとっても、世界3位の経済大国の日本がTPPに参加するメリットがある。日米が連携した自由貿易圏作りは、台頭する中国への牽制(けんせい)効果を持つからだ。

During their meeting, Abe asked Obama to promptly approve U.S. exports of shale gas to Japan. The president replied that his government always takes the importance of Japan as its ally into consideration.
 安倍首相が米国産シェールガスの対日輸出の早期承認を求めたのに対し、大統領は「同盟国の日本の重要性は常に念頭に置いている」と応じた。

Some observers said restrictions on shale gas exports could be lifted as early as March, opening a way for Japan to procure cheap natural gas.
3月にも輸出が解禁され、割安なガスを調達する道が開けるとの見方がある。

Abe also stressed that he would review the policy set under the DPJ-led government to shut down all of Japan's nuclear reactors by the end of the 2030s.
 首相は、「2030年代の原発稼働ゼロ」という民主党政権の方針を見直す考えを強調した。

It is important that Japan and the United States cooperate extensively on economic issues, including energy and nuclear policies.
 エネルギー・原発政策を含め、経済面での日米協力を幅広く進展させることが大切だ。

===

Increase pressure on N. Korea
 ◆対「北」圧力を強めよ◆

In the security field, Abe explained that he would proactively tackle such issues as a revision of the National Defense Program Guidelines, clarifying whether the nation can exercise its right to collective self-defense, and reviewing the Guidelines for Japan-U.S. Defense Cooperation.
 安全保障分野で安倍首相は、防衛大綱の改定や、集団的自衛権の行使問題、日米防衛協力指針(ガイドライン)見直しなどに積極的に取り組む方針を説明した。

All of these issues are essential for reinforcing the substance of the Japan-U.S. alliance. We hope the government gives priority to these issues and steadily achieves tangible results.
 いずれも日米同盟を実質的に強化する重要課題だ。優先順位をつけて、着実に実績を上げたい。

The two leaders agreed to proceed with a plan to relocate the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station from Ginowan, Okinawa Prefecture, to the Henoko district in Nago, also in the prefecture, based on an agreement reached by the Japanese and U.S. governments.
 米軍普天間飛行場の移設問題では、日米合意に基づき辺野古移設を進める方針で一致した。

Although the Okinawa prefectural government insists the air station should be relocated outside the prefecture, the Henoko plan is the shortest way to reduce the burdens of communities that currently host the base. The government must steadfastly persuade people involved in this matter to support this option.
 沖縄県は「県外移設」を求める立場を崩していないが、地元の基地負担の軽減には辺野古移設が最も近道だ。粘り強く関係者を説得することが求められる。

As for North Korea's recent nuclear test, Abe and Obama confirmed such provocations cannot be tolerated, and that North Korea should not be rewarded for these actions.
 北朝鮮の核実験について、日米両首脳は「挑発行為を容認すべきではないし、報奨を与えるべきでもない」と確認した。

While both leaders agreed to seek the adoption of a U.N. Security Council resolution imposing additional sanctions on Pyongyang, they also agreed to consider sanctions independently enforced by such parties as Japan and the United States.
 国連安全保障理事会での追加制裁決議の採択を目指すとともに、日米などによる独自の制裁を検討することでも合意した。

After North Korea's first nuclear test in 2006, the administration of then U.S. President George W. Bush cut a deal in which Pyongyang said it would abandon its nuclear facilities and Washington removed North Korea from its list of state sponsors of terrorism. North Korea should not receive any such benefit for conducting its third nuclear test this year.
 2006年の北朝鮮の第1回核実験後、ブッシュ米政権は、核施設廃棄と「テロ支援国家」指定解除との取引に応じた。今年の第3回核実験によって、北朝鮮が利益を得ることは避けるべきだ。
posted by srachai at 06:32| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。