ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
アフィリエイト記事の作成代行ができます by slotxo (11/14)
無料が一番です by slotxo (11/07)
無料が一番です by MarquisJeoma (09/26)
無料が一番です by GeorgeSkins (09/17)
affiliate b 91-120 by アルバイトEX サイト運営担当 (07/24)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley M Frame femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by masque oakley lifestyle (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by oakley 2014 femme (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by lunettes de soleil Oakley Radar Pitch (04/21)
南スーダン支援 地元連携で効果的なPKOに by Oakley Jupiter femme (04/21)
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
リンク集

広告

posted by fanblog

2012年01月20日

「大阪都」構想 自治再生への将来像を示せ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 19, 2012)
Present a vision for renewal of local administration
「大阪都」構想 自治再生への将来像を示せ(1月18日付・読売社説)

Osaka Mayor Toru Hashimoto is preparing concrete steps to realize his plan to transform Osaka into a metropolitan administrative unit like Tokyo. If his proposal is realized, how will the people's daily lives and the local administration of Osaka change?
 「大阪都」構想の実現で住民生活や行政はどう変わるのだろうか。

His proposal calls for institutional reform to reorganize the Osaka prefectural government and the Osaka and Sakai municipal governments into a metropolitan administrative unit that would provide administrative services across the entire area and 10 to 12 "special administrative wards" that would provide services close to the daily lives of the local people, such as welfare services.
 橋下徹大阪市長が、都構想の具体案作りを進めている。
 都構想は、府と大阪、堺両市を解体し、広域行政を担う「都」と福祉など身近な行政サービスを受け持つ10〜12の「特別自治区」に再編する制度改革だ。

We can understand Hashimoto's intention of eliminating the prefectural and municipal governments' overlapping administrative services and integrating strategies on urban systems, by reviewing the antagonistic relations that have often existed between the prefectural government and the Osaka municipal government over the years.
 長年対立してきた府と大阪市の関係を見直し、二重行政の無駄を廃して都市戦略を一元化しようという狙いはわかる。

Hashimoto has established a headquarters to integrate the prefectural and municipal governments, as a control tower of the scheme, and has come up with one reform policy after another.
 橋下氏は司令塔となる府市統合本部を設け、矢継ぎ早に改革方針を打ち出した。

Carrying out, first of all, those reforms that can be realized under the present system will offer a favorable wind for the envisaged scheme. Included in such presently doable reforms are integrated management of water services, public hospitals and universities, and elections for more administratively powerful ward mayors with candidates invited from the public from all over the country.
水道、病院、大学の一体運営や、区長の公募・権限強化など、現行制度で可能な改革を先行させることは、構想実現への追い風となるからだ。

Will these institutional changes lead to, as Hashimoto asserts, the rejuvenation of Osaka, whose local economy is seen faltering?
 だが、制度の変更が、橋下氏の言うように、沈滞ムード漂う大阪の再生に結びつくのか。

===

Costs not entirely clear

Having ward mayors and ward assembly members elected by popular vote may end up raising overall costs. There is also some concern that the review of overlapping administrative services by the prefectural and municipal governments may lead to some services being monopolized by certain entities, eliminating competition and thus making overall public administration inefficient.
 公選区長と区議会を置くため、コストが増える恐れがある。二重行政を見直すことが行政サービスの独占となり、行政同士の競争が失われて、かえって効率が悪化しかねないとの見方もある。

Hashimoto should scrupulously answer these questions and draw up a clear future vision of a new local administration.
 橋下氏は、こうした疑問の声にも丁寧に答えを出し、新しい自治の将来像を描くべきである。

To realize this metropolis scheme, it is essential to revise related laws, including the Local Government Law.  都構想の実現のためには、地方自治法など関連法の改正も欠かせない。

Both the ruling and opposition parties have begun concerted action based on Hashimoto's scheme.
与野党は、構想に呼応する動きを見せ始めている。

As the head of local party Osaka Ishin no Kai (Osaka restoration group), Hashimoto won a strategic victory in the double elections for both Osaka governor (his preelection post, now held by another member of his party) and Osaka mayor.
 先の大阪ダブル選で勝利を収めた橋下氏は、

Looking toward the next House of Representatives election, Hashimoto said his party will field its own candidates to run against those political parties that do not support his vision.
都構想に賛同しない政党には、次期衆院選で独自候補を擁立して対抗すると宣言しているが、

These strategies can be said to have prodded major national parties into action on his issue.
こうした「戦法」が中央政党を動かしたと言えよう。

===

Govt council to examine issue

Meanwhile, the Local Government System Research Council, a governmental advisory panel, on Tuesday began discussions on what form the administrative systems of mega cities should take.
 一方、政府の地方制度調査会は17日、大都市制度のあり方に関する議論を始めた。

The central government had seldom squarely tackled the issue of large cities before.
政府が大都市問題に正面から取り組んだことは、これまでほとんどなかった。

The Osaka metropolis scheme will be a central theme of the council's discussions.
 大阪都構想は、中心的なテーマとなる。

Hashimoto intends to compile a concrete plan by this autumn, with an eye toward shifting to an Osaka metropolis in the spring of 2015.
橋下氏は、2015年春の大阪都移行を目指して、今秋までに具体案をまとめる考えだが、

His moves and the council's discussions will certainly affect each other.
その動向と調査会の議論は、相互に影響していくだろう。

Also to be discussed is the idea of letting ordinance-designated cities become completely independent from prefectural governments as special self-governing units.
 政令市が道府県から独立する「特別自治市」や、

There are also other ideas to be taken up for discussion, such as one to integrate Aichi Prefecture and the city of Nagoya to establish a "Chukyo-to" administrative unit, and one to realign Niigata Prefecture and Niigata City into Niigata-shu (Niigata State).
愛知県と名古屋市が掲げる「中京都」、新潟県と新潟市を再編する「新潟州」なども検討対象だ。

The times require discussions about systems of large-city governance.
大都市制度の議論は、時代の要請でもある。

The council will also discuss issues related to local municipalities, be they cities, towns or villages, that are dealing with marked population decline and a rapidly aging citizenry.
 調査会では、人口減少が著しく、高齢化の進んでいる市町村の問題も審議する。

It is no easy task to consider the problems of large cities and those of smaller municipalities in the context of the ongoing trend of transferring administrative powers to local governments.
地方分権の流れの中で、大都市と小規模な自治体の問題をどう位置づけるかは、容易ではない。

Toward the aim of rejuvenating local administrations, a broad-based discussion is called for.
自治の再生に向けて、幅広い議論を重ねてもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 18, 2012)
(2012年1月18日01時18分 読売新聞)
posted by srachai at 05:58| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。