アフィリエイト広告を利用しています

ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ




Shinobiライティング









 



お名前.com





ロリポップ!























 

プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2022年04月(2)
2022年02月(5)
2022年01月(10)
2021年12月(4)
2021年10月(1)
2021年09月(1)
2021年08月(12)
2021年07月(2)
2021年06月(19)
2021年05月(7)
2020年06月(1)
2020年02月(1)
2019年09月(2)
2019年08月(1)
2019年07月(1)
2019年06月(6)
2019年04月(4)
2019年03月(2)
2019年02月(1)
2019年01月(2)
2018年12月(2)
2018年09月(2)
2018年06月(14)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
リンク集

広告

posted by fanblog

2011年12月18日

イラク戦争終結 米軍撤収後も山積する課題

The Yomiuri Shimbun (Dec. 17, 2011)
Piles of problems left in Iraq after withdrawal of U.S. forces
イラク戦争終結 米軍撤収後も山積する課題(12月16日付・読売社説)

Eight years and nine months after launching a war against Iraq, the United States is poised to finally bring its military operations in that country to a historic end.
 対イラク開戦から8年9か月。米国は、イラク戦争にようやく歴史的な区切りをつける。

U.S. President Barack Obama declared the end of the war at a ceremony held Wednesday at Fort Bragg, N.C., a U.S. Army installation, to welcome home soldiers who had been deployed to Iraq.
 オバマ米大統領が、ノースカロライナ州の陸軍基地での帰還兵歓迎式で「戦争の終結」を宣言した。

During his presidential election campaign, Obama criticized the administration of former President George W. Bush for committing the United States to the "wrong war" in Iraq. Obama pledged an early withdrawal from Iraq, and won the 2008 presidential election.
 大統領は、ブッシュ前政権が始めたイラク戦争を「間違った戦争」と批判し、2008年大統領選で早期撤退を公約して当選した。

The last U.S. troops stationed in Iraq will finish leaving the country shortly, thus fulfilling the promise Obama made after he took office to completely withdraw from the Middle Eastern country by the end of 2011.
 間もなく駐留米軍の最後の部隊引き揚げが完了し、大統領就任後に確約した「11年末までの撤収」が実現することになる。

===

U.S. paid heavy price

However, the United States has paid a heavy price for the war.
 米国が払った代価はあまりにも大きい。

The Bush administration launched the war after claiming Iraq possessed weapons of mass destruction, which were never found.
The war also tarred the United States' national prestige, partly because of the chaos that erupted during its occupation of Iraq.
開戦理由とした大量破壊兵器は見つからず、占領統治の大混乱もあって国家の威信に傷がついた。

The country has racked up swelling fiscal deficits caused by massive military spending, and the war has claimed the lives of nearly 4,500 U.S. soldiers.
巨額の戦費で財政赤字は膨れあがり、4500人近い米兵の命も失われた。

Nevertheless, Obama stressed the war had not been fought in vain. "We are leaving behind a sovereign, stable and self-reliant Iraq...This is an extraordinary achievement nearly nine years in the making," he said in the speech at Fort Bragg.
 それでも大統領は演説で、「我々は、独立し、安定し、自立した国家をイラクに残した。多大な成果だ」と強調した。

The question now is whether these achievements can remain in place and be built on in Iraq without U.S. forces stationed there for backup. Piles of problems lie ahead.
 問題は、駐留米軍の後ろ盾なしに、イラクでこうした成果が定着し、発展していくかである。課題は山積している。

After the collapse of Iraqi President Saddam Hussein's dictatorship in the war, the country at one time became mired in military conflict and terrorist attacks as confrontation raged between Shiite and Sunni Muslims. Although the United States finally calmed the situation by boosting its military presence in the country, it would be a stretch to say Iraq is now a nation totally at peace.
 戦争でサダム・フセイン大統領の独裁体制が崩壊した後、イスラム教シーア派とスンニ派の対立を背景に、一時は武力衝突やテロが泥沼化した。米国は兵力を増強してようやく沈静化させたが、完全に封じ込めたとは言えない。

Even today, many Iraqi citizens are being killed or wounded in terrorist attacks.
 多くの一般国民が今なおテロの犠牲になっている。

There are fears that the departure of U.S. troops could embolden terrorist organizations and lead to a deterioration of security in the country.
米軍撤退はテロ組織を勢いづかせ、治安の悪化を招く恐れがある。

===

Region crucial for Japan

Iraq has been riven by continuing confrontation between religious and tribal groups. National reconciliation is an urgent task, but the power base of Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki, who is backed by Shiite Muslims, remains vulnerable.
 宗派間、民族間の対立が続いており、国民和解は急務である。シーア派勢力に支持されているマリキ首相の権力基盤は脆弱(ぜいじゃく)だ。

There also is the possibility that Iran, a major Shiite nation that shares a border with Iraq, might use the withdrawal of U.S. forces to step up its influence on Baghdad.
 米軍撤退につけこみ、隣国のシーア派大国イランが、イラクへの影響力を強める可能性もある。

If Iraq plunges into chaos again, it would have a significant impact on the whole region.
 イラク情勢が再び混迷すれば、地域全体に多大な影響が及ぶ。

The United States bears a heavy responsibility for the future of Iraq and the Middle East.
 イラクと中東の将来に対する米国の責任は重い。

Washington will have to not only cooperate with Baghdad in the security field, such as by training Iraqi military forces, but also press the country in the diplomatic arena so it becomes a responsible major country in the region.
米国は今後、イラク軍育成など安全保障分野での協力だけでなく、イラクが責任ある地域大国となるよう、外交面で働きかけていく必要がある。

In his meeting with Maliki in November, Prime Minister Yoshihiko Noda expressed his intention to extend yen loans totaling about 67 billion yen to Iraq for programs including a project to improve a refinery plant in the country.
 野田首相は11月、マリキ首相との会談で、イラクの製油所改良計画などへ約670億円の円借款を供与する意向を明らかにした。

We believe such efforts will help develop bilateral ties.
両国関係の発展に資するだろう。

Iraq's stability is extremely important for Japan, which imports 90 percent of its crude oil from the Middle East.
 原油輸入の9割を中東に依存する日本にとって、イラクの安定は極めて重要だ。

In addition to providing reconstruction assistance through official development assistance programs and other channels, it is critical that Japan deepens its economic and business ties with Iraq.
 政府開発援助(ODA)などによる復興支援とともに、経済やビジネス関係を深めていきたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 16, 2011)
(2011年12月16日01時22分 読売新聞)
posted by srachai at 06:09| Comment(0) | 読売英字
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: 必須項目

※画像の中の文字を半角で入力してください。

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。