ベストジャパンカジノ

ベストジャパンカジノ





























お名前.com






ロリポップ!





























プロフィール
srachaiさんの画像
srachai
次女カイちゃんと私↑パタヤにて
プロフィール

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

 
[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english



ブログでお小遣い 無料サンプルも





最新記事
最新コメント
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
2018年06月(10)
2018年05月(1)
2018年04月(8)
2018年03月(5)
2017年11月(2)
2016年10月(1)
2016年08月(2)
2016年07月(2)
2016年06月(24)
2016年05月(28)
2016年04月(37)
2016年03月(39)
2016年02月(30)
2016年01月(34)
2015年12月(45)
2015年11月(8)
2015年10月(22)
2015年09月(30)
2015年08月(31)
2015年07月(28)
2015年06月(15)
2015年05月(2)
2015年04月(1)
2015年03月(3)
2015年02月(6)
2015年01月(6)
2014年11月(13)
2014年10月(2)
2014年09月(18)
2014年08月(25)
2014年07月(19)
2014年06月(20)
2014年05月(29)
2014年04月(27)
2014年03月(29)
2014年02月(29)
2014年01月(31)
2013年12月(30)
2013年11月(37)
2013年10月(34)
2013年09月(35)
2013年08月(32)
2013年07月(35)
2013年06月(36)
2013年05月(38)
2013年04月(32)
2013年03月(41)
2013年02月(32)
2013年01月(33)
2012年12月(45)
2012年11月(38)
2012年10月(34)
2012年09月(35)
2012年08月(40)
2012年07月(40)
2012年06月(36)
2012年05月(36)
2012年04月(39)
2012年03月(33)
2012年02月(33)
2012年01月(35)
2011年12月(39)
2011年11月(38)
2011年10月(42)
2011年09月(34)
2011年08月(37)
2011年07月(34)
2011年06月(28)
2011年05月(31)
2011年04月(28)
2011年03月(39)
2011年02月(27)
2011年01月(69)
2010年12月(33)
2010年11月(44)
2010年10月(28)
2010年09月(35)
2010年08月(36)
2010年07月(35)
2010年06月(30)
2010年05月(37)
2010年04月(25)
2010年03月(1)
2010年02月(1)
2010年01月(1)
2009年12月(34)
2009年11月(37)
2009年10月(8)
2009年09月(26)
2009年08月(46)
2009年07月(55)
2009年06月(34)
2009年05月(16)
2009年04月(30)
2009年03月(31)
2009年02月(21)
リンク集

2018年03月27日

旅の終わりに

 どんなに楽しい旅であっても、終りのない旅はない。
また、どんなに苦しい旅であっても、終りのない旅はない。
どんな旅であっても、終りはかならずやってくるのだ。
旅は人生の縮図であるともいえるし、
旅とは実は人生そのものだということもできる。



 一昨日2011年5月1日、夜8時半にコンケン駅で列車に飛び乗った。
2等車の座席は満席だった。
しかたなくバンコク、ホアランポーン駅まで3等車の狭くて堅い座席で我慢した。
さらに、ディーゼル車の先頭車両だったので、音がものすごく、排気ガスが容赦なく目や喉(のど)を責めたてる。
列車は到着予定時刻の早朝5時より大幅に遅れて6時過ぎにホアランポーン駅に滑り込んだ。
9時間に及ぶ、拷問のようなつらい時間であった。
それでは、悪いことばかりだったのか。
答えはノーだ。
普段めったに交際できないタイ人家族と心も体も触れあう旅が楽しめた。



 真向かいの体重80キロ超のおばさんは30歳くらい。
4〜5歳の男の子を抱いている。
この堅い座席に座っているだけでも辛いのに子供を抱いているお母さんは柔和な表情をしている。
ときどき子供がむずかって、熟睡できないのか大声で泣きじゃぐる。
もしも白人の座席が近くにあれば間違いなくクレームをつけられるケースだ。
周囲のタイ人、全く動じない。動じているのは眠りを妨げられたスラチャイくらいのものだ。
満席状態で立ち席の人も多くいる。なんだか昔の日本の夜行列車の風景だ。



 斜め前の20〜30代の姉妹。なかなかの美形だ。
スラチャイが美人だなって見つめているとそれを見透かされたように笑顔を返してくる。
やがて妹のほうが眠りはじめて、姉の右肩に頭を埋めてこっくりしている。
こんなところでも美しい姉妹愛は人を感動させる。
もしもスラチャイが若くて独身だったら間違いなく話しかけているケースだ。



 ずーっと向こうの席では、美しい20代の女性が大股開きでご開帳。
スラチャイが見て見ぬふりをして、そっと覗いていると、覗かれているのが分かるのか、閉じられてしまう。
こんな馬鹿なこと繰り返しているうちにも列車はひたすらバンコクを目指してがったんごっとん。
ご開帳のこの女性が突然目を覚ましてスラチャイと目があう。
赤くなって下を向いたのはスラチャイのほうであった。



 横の30〜40代のおばさん、スラチャイの横でやたらと姿勢をかえる。
そうでなくとも密着しているので、とても寝ていられる状態ではない。
スラチャイの左肩に頭を埋めて熟睡しているこの女性の首をしめてやろうかと思った。
こちらは一睡もしていないのだぞ!



 コンケンからバンコクまでたくさんの駅に停車する。
深夜に列車が駅に到着する毎に大勢の物売りが乗り込んできて商いを行う。
次の停車駅までが勝負なので、深夜にもかかわらず大声が飛び交う。
タイの夜行列車でも三等車の車内はこの雰囲気なのでとても眠ることなどできないのだ。
売り子のなかにはまだ10代の美しいタイ娘がいたりするので、眠りかけていたスラチャイも現金なもの。
すぐに飛び起きて、飲み物や食べ物を買ってしまう。
サラパオ(中華まんじゅう)のお姉さんはまだ子供、多分14〜15歳。美人だったな。
すらりと伸びた美しい姿態に圧倒されてしまった。
一瞬の静けさは、これらの売り子が列車を降りてしまって、次の売り子が乗り込むまでのわずかな時間だけなのだ。



 明け方の6時半ころホアランポーン駅に到着した。
車内では乗車券のチェックがあるが駅の出口には係員さえいない。
誰でも自由に出たり入ったりできる。
3バーツ支払ってトイレを借りる。
タイでは公共トイレは有料なのだ。
電気カミソリでばりばりとひげを剃ると周囲のタイ人たちが珍しそうな顔をする。
かまわず歯を磨いて、顔を洗う。
爽快な気分が体いっぱいにあふれてくる。



 ホアランポーン駅から徒歩10分で楽宮旅社、北京飯店がある。
スワニーさん元気にしているだろうか。
スワニーさんはまもなく80歳になる女性。
日本の貧乏旅行者(バックパッカー)にとって、楽宮旅社、北京飯店は聖地である。
欧米人のバックパッカーがカオサンを目指すのと好対照なのだ。
スワニーさんの料理はそのスピードが信条。いつもさっとおいしい日本料理を食べさせてくれる。
バンコクで遊びほうけてお金がなくなっては、ここで安い日本食を食べさせてもらった。
無性にスワニーさんに会いたくなった。



 誘惑を断ち切って、ホアランポーン駅の地下鉄に飛び乗る。
日本大使館のあるルムピニまでわずか三つ目の駅であり、10分くらいで到着する。
早朝7時に日本大使館に到着、人影は全くない。
大使館領事部は8時半に業務開始であるが、8時には中に入れる。
8時にドアーが開くまで、チェンマイからやってきたビザ取得が目的の女性と、とりとめのない会話をする。
彼女は横須賀に行くと言っていた。



 9時に在留証明申請を受け付けてもらったら、わずか30分で発行された。
大使の署名付きであるが、最近大使が人事異動で入れ替わっていた。
タイの大使は入れ替わりが激しいような印象を受ける。
これでは地に着いた大使館業務、サービスは難しいのではと思った。
大使は日本を代表する表看板なのだから。
職員はこの10年変わっていないようだ。
タイ語は流ちょうでもプライドが高すぎるような印象を受けた。(受け付けてもらった女性)



 9時半に大使館の前からタクシーに飛び乗って、北バスターミナルへ。
いつもは高速道路を利用するが、運転手が今日はすいているので下を走りたいと抜かす。
何のことはない、時間をかけても走行距離を稼ぎたかっただけなのだ。
なつかしいあの道、この道、全部覚えていた。まるで昨日のことのように。
当時、バンコクの端から端までタクシーに乗っても100バーツを超すことはなかった。
北バスターミナルでメーターを見たら、137バーツとなっていたので、140バーツ支払った。
高速道路を利用すれば80バーツくらいなのだが、高速道路料金40バーツは客が支払う。
結局、時間の浪費であったが、バンコク観光をした気分にはひたれた。



 10時半のバスに飛び乗って、夕方4時にはコンケンに無事戻ることができた。
コンケンのバスターミナルからローマホテルまで徒歩5分。
ローマホテルに駐車していた車に飛び乗って、団地に戻る。
まだ明るいので、娘たちは元気に外で遊んでいた。
バンコクからコンケンに戻ると空気までちがう。
安堵のため息をついたあとで、家族でローマホテルに出かけソレントレストランで食事をした。
酒を飲むので帰りはいつもタクシー。
わずか100バーツのタクシー代をけちって、事故っても情けない話だから。
私は小さな幸せを感じていた。






posted by srachai at 21:41| Comment(0) | エッセイ

2018年03月13日

What Can Be Done for a Nuclear Deal with North Korea?

Many people were shocked last week by news of the planned talks between the leaders of the United States and North Korea. U.S. President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un are supposed to meet by May.



Yet as of Monday, the Associated Press noted that North Korean media had yet to confirm the meeting. A South Korean spokesman said, “I feel they’re approaching this matter with caution and they need time to organize their stance.”



South Korea's National Security Office head Chung Eui-yong, center, Cho Yoon-je, the South Korean Ambassador to the U.S., right, and National Intelligence Service chief Suh Hoon, left, make an announcement about North Korea and the Trump administration last week.
 

South Korea's National Security Office head Chung Eui-yong, center, Cho Yoon-je, the South Korean Ambassador to the U.S., right, and National Intelligence Service chief Suh Hoon, left, make an announcement about North Korea and the Trump administration last week.



Observers say the meeting has raised expectations of progress in resolving the nuclear crisis on the Korean peninsula. But they warn the process leading to removal of all nuclear weapons from the area is complex.



Can a deal be reached?



On Saturday, Trump said his talks with Kim could end with no agreement or they could be “the greatest deal for the world.”



Cheong Seong-chang is an expert on North Korea at the Sejong Institute in South Korea. He is hopeful about the meeting.



“It is expected that there will be more rapid progress regarding the freezing and dismantling of the North Korean nuclear program than in the past, as the leaders of the U.S. and North Korea will meet directly this time,” he said.



Experts suggest North Korea could offer to stop developing intercontinental ballistic missiles (ICBM). The country has said its missiles can hit the United States.



The experts believe that North Korea could announce an extension of its freeze on missile and nuclear tests. They also say the North could even offer to reduce the amount of nuclear materials it has saved for making nuclear weapons.



It is unclear what the U.S. government might offer in return. The Trump administration is concerned about offering help in exchange for promises. Officials note that North Korea failed to honor earlier agreements.



Experts suggest the U.S. would likely demand that international inspectors be given permission to verify any freeze or break up of the nuclear program. Only then, they say, would economic actions against the North be reduced.



However, the U.S. government would have to offer something that North Korea wants in return.



Go Myong-Hyun is a North Korea expert with the Asan Institute for Policy Studies in Seoul. He said, “In order to make the whole process successful, for which Donald Trump will be responsible, he would have to provide economic concessions.”



Both sides have acted to moderate the situation



North Korea and the United States have made the possibility of talks more likely by easing tensions.



The North Korean government has not tested nuclear weapons or long distance missiles since November of last year.



The U.S. side has dropped its condition that North Korea take real measures to end its nuclear program before talks can begin. The Trump administration, however, says its “maximum pressure” campaign will remain in place until a deal is reached.



The U.S. has led efforts in the United Nations Security Council to put in place sanctions that have cost North Korea billions of dollars in trade. Security Council measures also have punished individuals and companies linked to the North Korean government.



Concerns about North Korea’s true goals



Some experts are concerned that North Korea could be seeking to delay international action while strengthening its nuclear program.



A North Korean nuclear plant is seen before demolishing a cooling tower (R) in Yongbyon, in this photo taken June 27, 2008 and released by Kyodo. North Korea is to restart the mothballed Yongbyon nuclear reactor that has been closed since 2007.
 

A North Korean nuclear plant is seen before demolishing a cooling tower (R) in Yongbyon, in this photo taken June 27, 2008 and released by Kyodo. North Korea is to restart the mothballed Yongbyon nuclear reactor that has been closed since 2007.



Some experts think North Korea has from 13 to 30 nuclear weapons. The North continues to produce nuclear fuel, plutonium, at its Yongbyon nuclear center.



Experts say it could take years for inspectors to confirm that the production had been stopped. In that time, they say, North Korea could add to its nuclear weapons stockpile.



The Asan Institute’s Go Myong-Hyun said, “If North Korea can have nuclear weapons for the next 20 years in the process of nuclear disarmament, then North Korea becomes a de facto nuclear state.”



Many issues, sides to be considered



South Korean President Moon Jae-in is to hold talks with Kim Jong Un in April before the proposed meeting with the U.S. president



Moon and Kim are expected to talk about a proposal for restarting communications between the North and South Korean militaries. Other subjects for discussion include reunions for families separated by the Korean War and restarting humanitarian aid.



The Moon administration also may offer North Korea an economic deal tied to progress in denuclearization.



North Korean workers assemble jackets at a factory of a South Korean-owned company at the jointly-run Kaesong Industrial Complex, in Kaesong, North Korea, on Dec. 19, 2013.
 

North Korean workers assemble jackets at a factory of a South Korean-owned company at the jointly-run Kaesong Industrial Complex, in Kaesong, North Korea, on Dec. 19, 2013.



The South Korean leader might offer to reopen the Kaesong industrial center, which was closed after a North Korean nuclear test in 2016. The factory complex provided jobs to thousands of North Koreans. The international community accused the North of using money from the complex for its weapons programs.



On Monday, South Korea’s national security adviser praised China, another country with an interest in the denuclearization talks.



The official, Chung Eui-yong, met with Yang Jiechi, China’s top foreign policy adviser.



Chung said South Korean government officials “believe that various advances toward achieving the goal of peace and denuclearization of the Korean Peninsula were made with active support and contribution from President Xi Jinping and the Chinese government.”



Yang repeated China’s position that it wants denuclearization on the Korean Peninsula and problems to be solved through talks.



A permanent peace?



In the past, North Korea has called for a permanent peace to replace the armistice that ended fighting in the Korean War.



Cheong Soeng Chang spoke about the possibility of North Korea giving up its nuclear and missile programs. For that to happen, he said, “the United States will have to cease all joint South Korea-US military exercises, completely eliminate the international community’s sanctions on North Korea, and to accept establishing diplomatic ties between the US and North Korea.”



The United States and South Korea have said they oppose ending their long military alliance in exchange for the North’s denuclearization.



The U.S. military currently keeps about 28,000 soldiers and other armed forces members in South Korea.

posted by srachai at 13:48| Comment(0) | VOA

2017年11月15日

South Korea Says North Shot at Soldier Trying to Defect

North Korean soldiers shot at and wounded another soldier who was crossing the border between the North and South.

The South Korean military said Monday the soldier was trying to defect in the Joint Security Area of the Demilitarized Zone, or DMZ.

North Korean soldiers have crossed the border to defect at times. But it is rare for a North Korean soldier to defect by crossing the DMZ. North and South Korean soldiers stand meters away from each other.

The North Korean soldier left from a guard post at the northern side of Panmunjom village to the southern side of the village. He was shot in the shoulder and elbow and was taken to a South Korean hospital, said the South’s Defense Ministry.

It was not immediately known how serious his injuries were or why he decided to defect.

South Korean troops found the injured soldier south of the border after hearing the sound of gunfire. South Korean troops did not fire at Northern soldiers, a South Korean Defense Ministry official said.

The defection came at a time of heightened tension over North Korea’s nuclear weapons program. North Korea has normally accused South Korea of enticing its citizens to defect, something the South denies.

Panmunjom and other DMZ areas are guarded by hundreds of thousands of troops from North Korea and the United Nations Command. The command includes troops from the United States and South Korea.

The area is a popular stop for visitors from both sides. American presidents often visit the DMZ during their trips to South Korea. President Donald Trump planned to visit the DMZ during his visit to South Korea. But bad weather prevented his helicopter from landing near the border area.

It is estimated that about 30,000 North Koreans have defected to South Korea since the end of the Korean War in 1953. But most of them travel through China.

In 1998, a North Korean soldier fled to the South through the DMZ, but there have been few incidents in recent years.

Earlier in 1976, North Korean soldiers with axes and knives attacked a group of soldiers in the DMZ, killing two American soldiers and injuring five South Korean soldiers. The U.S. then flew nuclear-capable B-52 bombers toward the DMZ as a warning to North Korea.

In 1984, North Korean and U.N. Command soldiers exchanged gunfire after a Soviet citizen defected by sprinting to the South Korean side of the village. Three North Korean soldiers and one South Korean soldier died in the gunfire.
posted by srachai at 11:58| Comment(0) | VOA

2017年11月03日

Today's math question

Today's math question
2017-11-03

question
1,1,1,5,5,5の6つの数字のうちから3つを選んで,3けたの数をつくるとき,□ 通りの整数ができます。
When choosing 3 out of 6 numbers of 1, 1, 1, 5, 5, 5, and making a 3-digit number, you can make □ types of integer.
เมื่อเลือก 3 ใน 6 จำนวน 1, 1, 1, 5, 5, 5 และสร้างตัวเลข 3 หลัก จะสามารถสร้าง □ ชนิดของจำนวนเต็ม

วิธีทำ
2x2x2=8 ชนิด

2016年10月01日

US Brings Legal Action Against Chinese Company for North Korea Ties

2016-10-01 from VOA
US Brings Legal Action Against Chinese Company for North Korea Ties

The United States announced criminal charges and economic sanctions against four Chinese individuals and a Chinese company earlier this week.

The U.S. government said it acted to punish them for suspected support for North Korea's nuclear weapons program.

On Wednesday, a State Department official suggested that more Chinese companies and individuals could face investigation for suspected violations of sanctions on North Korea.

The State Department’s coordinator for Sanctions Policy, Daniel Fried, spoke to the Senate Foreign Relations Subcommittee.

He said, “It would also be useful if Chinese banks and companies understood that increasingly dealing with North Korean companies, especially those that are sanctioned, is going to be risky.”

Two days earlier, the Treasury Department announced criminal charges and economic actions against a Chinese seller of industrial machinery. It named four top officials of Dandong Hongxiang Industrial Developmental Company Limited (DHID).

The four include the company’s chairwoman, Ma Xiaohong. They are accused of plotting to avoid sanctions against North Korea, and using American financial businesses to hide the money they earned illegally.

Chinese officials also are investigating the company. They are looking at its connection with the Kwangson Banking Corporation, a North Korean bank. U.S. and United Nations have said the bank has provided financial services in support of North Korea’s weapons programs.

A State Department officials said, “This shows we can work cooperatively with China; we both see it in our interests to apply greater pressure on North Korea.”

On Tuesday, a Chinese Ministry of Foreign Affairs official spoke to reporters about the U.S. action. Spokesman Geng Shuang said China was prepared to support U.N. resolutions against North Korea. The resolutions call for sanctions to punish the North for its nuclear and missile tests.

However, the spokesman expressed opposition to other countries using their own laws against companies or people within China.

“I want to stress that we oppose any country enacting so-called ‘long-arm jurisdiction,’ using its own domestic laws against a Chinese entity or individual,” he said.

In March, China agreed to the strongest U.N. Security Council sanctions yet to limit trade with North Korea.

The council's members have approved other actions to punish the country for its nuclear activities and missile program. Those restrictions have largely halted North Korean trade with countries other than China.

North Korea has faced severe international sanctions to punish the country for its nuclear activity and missile program.

Those restrictions have largely halted North Korean trade with countries other than China.

However, new research suggests that North Korean state-operated businesses are using middlemen in China to avoid sanctions.

I’m Mario Ritter.

This story was written from reports by Pete Cobus and Nike Ching for VOA News. Mario Ritter adapted it for VOA Learning English. George Grow was the editor.

_____________________________________________________________

Words in This Story

entity –n. a legal business or organization, something that exists by itself and is separate from other things

middlemen –n. people who buy goods from a producer and sell them to someone else
posted by srachai at 08:42| Comment(0) | VOA

2016年08月16日

終戦の日 確かな「平和と繁栄」を築こう

The Yomiuri Shimbun
War-end anniversary start for constructive peace, prosperity
終戦の日 確かな「平和と繁栄」を築こう

 ◆世界に伝える日米の新たな和解◆

Today marks the 71st anniversary of the end of World War II. This day offers an opportunity to mourn the 3.1 million people who died in the war and renew our vow for peace.
 71回目の終戦の日を迎えた。先の大戦で亡くなった310万の人々を追悼し、平和への誓いを新たにする日である。

A government-sponsored memorial service for the war dead will be held at the Nippon Budokan hall in Tokyo’s Kitanomaru Park.
 東京・北の丸公園の日本武道館では、政府主催の全国戦没者追悼式が行われる。

Aug. 15 has long been established as the anniversary of the war’s end, marking the same day in 1945 when Emperor Showa told the people of the war’s termination.
 昭和天皇が国民に終戦を伝えた8月15日が、日本では長く終戦記念日として定着している。

Strictly speaking, however, the end of all combative activities was formalized on Sept. 2 that year. Aboard the USS Missouri, which was anchored in Tokyo Bay, representatives of Japan and the Allied Powers signed an instrument of surrender on that day.
 ただし、戦闘の終結が確定したのは、厳密には9月2日である。東京湾に停泊する米戦艦ミズーリ号上で、日本と連合国の代表が降伏文書に調印した。

Pearl Harbor, Hiroshima
 ◆真珠湾と広島で発信を

The Battleship Missouri, preserved at Pearl Harbor in Honolulu, is open for public viewing. Located at the bottom of the sea nearby, the USS Arizona, the battleship that was sunk during the Japanese surprise attack on the harbor, is the resting place of more than 1,100 officers and sailors.
 戦艦ミズーリは現在、ハワイ・ホノルルの真珠湾に係留され、一般公開されている。近くの海底には、日本の奇襲攻撃で撃沈された戦艦アリゾナが、1100人を超える将兵とともに眠る。

The cry of “No more Hiroshimas” can be answered with “Remember Pearl Harbor!” The atomic bombings and the Pearl Harbor attack are thorns in an unfortunate piece of Japan-U.S. history.
 「ノーモア・ヒロシマ」と叫べば、「リメンバー・パールハーバー」と反論される。「原爆投下」と「真珠湾攻撃」は、日米の不幸な歴史のトゲのような存在だ。

During a visit to Pearl Harbor in 1997, then Chinese President Jiang Zemin made a speech in which he said the Chinese and the Americans had “stood side by side in the fight against the fascist invasion.” His speech was intended to emphasize cooperation between the United States and China, and thereby drive a wedge into the Japan-U.S. alliance.
 1997年に中国の江沢民国家主席が真珠湾を訪問した際、「ファシストの侵略に対して中米両国民は肩を並べて戦った」などと演説したこともあった。米中の連携を強調し、日米同盟に楔くさびを打ち込もうとしたものだ。

However, both Pearl Harbor and Hiroshima are being transformed into a theater of reconciliation.
 しかし、真珠湾も広島も、和解の舞台へと変わりつつある。

Since 2013, a tiny folded paper crane has been displayed in a corner of the USS Arizona Memorial in Pearl Harbor. The origami crane, produced by the late Sadako Sasaki, a survivor of the atomic bombing of Hiroshima, was donated by her bereaved family to the memorial. The Children’s Peace Monument in Hiroshima Peace Memorial Park is modeled on Sasaki.
 真珠湾のアリゾナ記念館の一角には、小さな折り鶴が2013年から展示されている。広島平和記念公園内にある「原爆の子の像」のモデル、佐々木禎子さんが折った1羽を、遺族が寄贈した。

The city government in Nagaoka, Niigata Prefecture − birthplace of Isoroku Yamamoto, commander in chief of the prewar Combined Fleet, who led the Pearl Harbor raid − has conducted exchange activities with Honolulu since the two cities established a sister-city relationship in 2012.
 真珠湾攻撃を指揮した連合艦隊司令長官・山本五十六の出身地、新潟県長岡市は12年の姉妹都市提携以来、ホノルル市と交流を続ける。

In a memorial ceremony held in August 2015, the 70th year of the postwar period, fireworks from Nagaoka were set off in Pearl Harbor’s night sky, accompanied by a prayer for peace.
戦後70年の15年8月の追悼式典では、平和を祈念する長岡の花火が真珠湾の夜空を飾った。

A visit to Hiroshima by U.S. President Barack Obama in May was the result of a wise decision made despite persistent opinion in the United States that the atomic bombings were justified. His 17-minute remarks went right to the hearts of many people. Although the Japanese side has not accepted this inhumane action, it has not demanded an apology from the United States.
 今年5月のオバマ米大統領の広島訪問は、米国で原爆投下を正当化する意見が根強い中での英断であり、17分間に及ぶ声明は多くの人の心を打った。日本側も、非人道的な行為を容認したわけではないが、謝罪を求めなかった。

Obama’s historic visit symbolized the mature nature of Japan-U.S. relations. This has been founded on a relationship of trust built over the years by the two allies, which share such values as freedom, democracy and human rights.
 成熟した日米関係を象徴する歴史的な訪問だった。その土台には、自由や民主主義、人権といった価値観を共有する同盟国が長年築いてきた信頼関係がある。

Prime Minister Shinzo Abe’s statement last August expressing anew “remorse and apology” for Japan’s wartime actions has been taken positively by the United States and many other countries.
 先の大戦への反省とお詫わびを改めて表明した昨年8月の安倍首相談話は、米国をはじめ、多くの国に肯定的に受け止められた。

The current stable bilateral relations between Japan and the United States should be developed further.
 今日の安定した日米関係を、さらに発展させたい。

In contrast to the United States, China continues to use the historical perception issue as a diplomatic card. When Obama visited Hiroshima, Chinese Foreign Minister Wang Yi said bluntly that “Nanjing should not be forgotten and deserves even more attention.”
 米国とは対照的に、歴史を外交カードにし続けているのが中国である。オバマ氏の広島訪問の際、王毅外相は「南京は更に忘れるべきではない」と言い放った。

China against intl order
 ◆秩序に挑むのは中国だ

China has unilaterally asserted that 300,000 people were killed during the Nanjing Incident and has had “Documents of the Nanjing Massacre” added to the UNESCO’s Memory of the World list.
 中国は、南京事件で30万人が殺されたと一方的に主張し、「南京大虐殺の文書」のユネスコ世界記憶遺産登録を実現させた。

On the anniversary of the country’s “victory” in the “War of Resistance Against Japan” last September, China held a military parade in front of about 30 heads of state and leaders of the world, emphasizing China as a “victorious nation” in World War II.
 昨年9月の「抗日戦勝記念日」には、約30か国の元首・首脳の前で軍事パレードを披露し、中国が「戦勝国」であると誇示した。

Yet China’s foreign policies as a “victor country,” in which it proclaims that it backed the international order, while trying to change the international maritime order in the East and South China seas through force, has not won empathy from the international community.
 だが、東・南シナ海で力による海洋秩序の変更を試みる一方、自らが国際秩序の側にあるように喧伝けんでんする「戦勝国外交」は、国際社会の共感を得ていない。

South Korea, which had attempted to join hands with China in addressing issues related to historical perception, has shifted its stance to improve its relationship with Japan, following the bilateral deal Japan and South Korea reached late last year on the issue of the so-called comfort women. Japan will contribute \1 billion to a foundation set up by South Korea to support former comfort women as early as this month.
 中国と“歴史共闘”を進めてきた韓国は、慰安婦問題を巡る昨年末の日韓合意を機に、対日関係の改善に転じた。日本は月内にも、元慰安婦を支援する韓国の財団に10億円を拠出する方針だ。

Yet a support group for former comfort women and others have not relaxed their stance of opposing the foundation. Also, a comfort woman statue was unveiled at a ceremony in Australia early this month, following similar ceremonies in the United States. The misperception that these women were forcibly taken by the now-defunct Imperial Japanese Army prevails in the world even today.
 ただ、元慰安婦支援団体などは、財団に反対する姿勢を崩していない。米国に続いてオーストラリアでも今月上旬、慰安婦像の除幕式が行われた。慰安婦は旧日本軍に強制連行されたという誤解が今なお、世界に広がっている。

Refute distortions
 ◆史実の歪曲に反論せよ

The Japanese government must continue to appropriately refute distortions of various historical facts related to the war. It is also important to urge China and other countries to abide by the rules of the international community.
 日本政府は、戦争に関する様々な史実の歪曲わいきょくに対し、的確な反論を続けねばならない。国際社会のルールの順守を中国などに働きかけることも大切だ。

Efforts must also be made to resolve the issue of the northern territories with Russia.
 ロシアとの北方領土問題の解決にも力を入れる必要がある。

A more strategic approach is required for Japan to resolve pending postwar issues with Russia, which remain unsettled even after the passage of 71 years since the end of the war, and conclude a peace treaty.
 71年を経ても未解決の戦後処理問題を決着させ、日露平和条約を締結するには、一段と戦略的なアプローチが求められる。

After Russia’s annexation of Crimea in March 2014, European countries and the United States continue to impose sanctions against that country. In the meantime, Abe has been exploring ways to resolve the territorial issues through repeated talks with Russian President Vladimir Putin. Abe will visit Russia’s Far East early next month at the soonest.
 14年3月のロシアのクリミア併合以降、欧米諸国は対露制裁を続けるが、安倍首相は、プーチン大統領との会談を重ね、領土問題の打開の道を探っている。来月上旬にも、ロシア極東を訪れる。

By pursuing constructive relations with other countries, the peace and prosperity that Japan has been building since the end of the war should be made more solid. Such efforts will also contribute to responding to hopes of those who lost their lives during the war.
 各国との建設的な関係を追求して、戦後日本が築いてきた平和と繁栄をより確かなものとしたい。先の大戦で犠牲となった戦没者の思いに応えることにもなろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 15, 2016)
posted by srachai at 11:21| Comment(0) | 読売英字

2016年08月02日

小池新都知事 都民本位の改革実行を

--The Asahi Shimbun, Aug. 1
EDITORIAL: Koike must keep promise, push policies that help Tokyo citizens
(社説)小池新都知事 都民本位の改革実行を

Former Defense Minister Yuriko Koike was elected Tokyo’s new governor on July 31, becoming the first female chief of the capital’s government. We hope Koike will capitalize on her trademark ability to send out effective messages in her role as the public face of Japan’s capital.
 東京都の新しい知事に、小池百合子氏が選ばれた。初の女性都知事の誕生だ。日本の首都の顔として、持ち前の発信力を生かしてほしい。

Koike won a landslide victory in the gubernatorial election despite failing to receive the endorsement of her Liberal Democratic Party, which fielded another candidate. The ruling party’s decision, based primarily on its partisan interests, probably provoked a backlash among voters in Tokyo.
 自民党の意向に逆らった末の勝利である。都民の胸中には、党による「組織の論理」に対する反発が色濃くあったはずだ。

The process in which opposition parties led by the Democratic Party chose a unified candidate also confused many voters.
野党の統一候補選びにも分かりにくさがあった。

During her campaign, Koike pledged to put priority on the interests of individual citizens. She should be true to her words and push through reforms to shift the focus of Tokyo’s policymaking from the interests of specific organizations to those of the entire population of the capital.
 小池氏は、都民一人ひとりが主役だと唱えた訴えどおり、特定の組織に目を向ける旧来の政治から、都民全体を考える都政への変革を進めてほしい。

Koike needs to provide leadership to resolve a wide range of tough policy challenges, from the rapidly aging population to disaster preparedness for a huge earthquake that many experts warn could occur directly under Tokyo.
 急速に進む高齢化への対応や首都直下地震への備えなど、小池氏がリーダーシップを発揮すべき課題は山積している。

In particular, she must immediately review the financing plan for the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics, focusing on the capital’s contribution. The total cost for the event, initially estimated at 700 billion yen ($6.8 billion), is now expected to balloon to 2 trillion yen or even 3 trillion yen. The challenge for Koike is to figure out ways to reduce the cost and decide on an appropriate burden for Tokyo.
 すぐに待ち受けるのは東京五輪・パラリンピックの整備費の分担見直しだ。当初7千億円と言われた全体経費は2兆とも3兆とも言われている。これをいかに削り、都負担の適正ラインをどこに引くか。

Both the Tokyo Organizing Committee of the Olympic and Paralympic Games and the LDP members of the metropolitan assembly are calling for an increase in the capital’s share of the cost burden, emphasizing Tokyo’s responsibility due to its bid to host the event.
 組織委も都議会自民党も「招致した東京の責任」を唱え、都の負担増を求めている。

Discussing the issue, Koike criticized the Tokyo government’s opaque policymaking process as a “black box” and called for greater transparency. The issue of financing the 2020 Olympics and Paralympics will test her commitment to addressing the issue.
小池氏は「都政がブラックボックスになっている」と決定過程の透明化を訴えた。その真価が問われることになる。

In an Asahi Shimbun survey of voters in Tokyo, “education and child-care support” was cited by the largest number of respondents as the policy area that they wanted the new governor to prioritize.
 朝日新聞の調査では、新知事に力を入れてほしい政策のトップは「教育・子育て」だった。

Tokyo’s child-care support for its citizens has national implications. Many young people who moved from rural areas to Tokyo are giving up having children because of an unfavorable environment for rearing children. This problem is accelerating Japan’s demographic decline.
 「子育て」問題は東京の課題にとどまらない。首都圏に集まった地方の若者が、子育て環境の悪さなどから、子どもを産むのをあきらめる構造が日本の人口減に拍車をかけている。

During her campaign, Koike proposed various ideas to solve the problem of the estimated 8,500 children on waiting lists for day-care centers. Her ideas included the use of land owned by the metropolitan government and higher pay for child-care workers. Koike needs to make steady efforts to deal with this challenge.
 約8500人にのぼる待機児童の解消に向け、都有地の活用や保育士の待遇改善など様々なアイデアが選挙戦で語られた。着実に対策を進めてほしい。

On the other hand, Koike talked little about education.
 一方、小池氏が「教育」について語ることはほぼなかった。

She once argued that tragic incidents involving children, such as murders of family members, were a result of Japan’s “self-deprecating education” in the postwar period.
 かつて、家族間での殺人事件などが起きるのは「自虐的な戦後教育の結果」だと語ったこともある。

The Japan Society for History Textbook Reform, an organization devoted to helping the nation “overcome masochistic historical views,” backed Koike in the election, saying she was the only major candidate who supported its activities.
自虐史観の克服を掲げる「新しい歴史教科書をつくる会」は、主な候補のうち小池氏だけが活動を支えてくれた、と今回支持を表明していた。

The law on regional educational administration was revised in 2014 to enhance the power of local government chiefs over education policy decisions. Instead of using her power as the governor to promote education based on specific values, Koike should serve as a champion of “diversity,” which she pledged to promote, in education.
 2014年の地方教育行政法の改正で、首長の権限が強められた。特定の価値観ではなく、自らが公約とした「多様性」を認める教育をめざすべきだ。

In announcing her candidacy, Koike emphasized she was ready to confront the LDP in the metropolitan assembly. We welcome her stance if that means true competition for better, citizen-focused policies through serious debate at the assembly.
 立候補の際、小池氏は都議会自民党との対決を強調した。議場での真剣な議論を通じ、都民本位の政治を競うなら歓迎だ。

But we have had enough of the petty political fights over parochial interests.
 しかし、またコップの中の争いになるなら、ごめんこうむりたい。

After the resignation of two Tokyo governors--Naoki Inose and Yoichi Masuzoe--amid scandals, there is no room for further stagnation in the capital’s efforts to tackle its key policy challenges.
猪瀬直樹氏、舛添要一氏と2代続いた失脚で、これ以上都政を停滞させる余裕はない。
posted by srachai at 11:31| Comment(0) | 朝日英字

2016年07月31日

追加金融緩和 日銀は政権のしもべか

--The Asahi Shimbun, July 30
EDITORIAL: BOJ must free itself from the shackles of state policy
(社説)追加金融緩和 日銀は政権のしもべか

The Bank of Japan has decided to open the monetary spigot further. The central bank said July 29 that it will double its annual purchases of exchange-traded funds (ETF) to 6 trillion yen ($58.8 billion).
 日本銀行が金融緩和の追加策を決めた。日銀が買い入れる上場投資信託(ETF)の額を年間6兆円に倍増する。

The BOJ’s action came as a response to a request for further monetary expansion from the Abe administration, which will soon unveil a huge package of policy measures to stoke economic growth. The program will come in at 28 trillion yen.
 安倍政権は近く事業規模28兆円の大型経済対策を発表する予定で、日銀に金融緩和で協力するよう求めていた。

The central bank has already taken radical steps to pump money into the economy, by setting negative interest rates and making massive purchases of government bonds. As experts have warned that expanding these measures would be ineffective and even harmful, the BOJ, apparently under pressure to play ball with the government, resorted to one of the few remaining options.
マイナス金利の拡大や国債買い入れの増額に弊害や限界が指摘されるなかで、政府に歩調を合わせるための苦肉の策と言えよう。

The thinking behind the monetary policy is to ensure that the Japanese economy will continue stable and sustained growth.
 金融政策の本来の目的は、日本経済を安定させ持続的な発展を確かなものにすることだ。

It is doubtful whether the central bank’s latest move will serve this purpose.
今回の緩和策がそれにかなっているかと言えば、疑わしい。

In the latest of its quarterly “Outlook for Economic Activity and Prices” report, released on July 29, the BOJ said the economy “has continued its moderate recovery trend” and “is likely to be on a moderate expanding trend.”
 日銀は四半期に一度の「展望リポート」で日本の景気の現状を「緩やかな回復を続けている」とし、今後についても「緩やかに拡大していく」と見通した。

A clutch of economic indicators confirmed the BOJ’s assessment, indicating the economy is on a stable footing. The ratio of job offers to job seekers has risen above 1 in all the 47 prefectures for the first time since such records started being kept.
有効求人倍率が全都道府県で初めて1倍を超えるなど多くの景気指標が改善を示し、景気はそれなりに安定している。

Even though there is a degree of uncertainty in European and emerging economies, no compelling case can be made for putting together an outsized package of economic stimulus measures at this moment. The BOJ should have taken exception to the administration’s plan, but the central bank has instead provided support to the administration through the additional monetary easing.
 欧州経済や新興国経済に不透明感があるとはいえ、いま大型の経済対策を打ち出そうという政府の発想そのものがおかしい。日銀はそれに物申すべきだが、追加緩和でむしろ側面支援してしまった。

The BOJ deserves to be criticized for following the government’s lead into a questionable move.
政権の意を受けて追従したと見られても仕方あるまい。

Two of the nine members of the BOJ’s Policy Board, which makes the bank’s policy decisions, voiced opposition to the proposal to increase the purchases of ETFs, investment vehicles traded on stock exchanges.
 金融政策を決める審議委員9人のうちETF購入増には2人が反対した。

They argued, quite reasonably, that the step would have negative effects on price formation in the market. But such dissenting voices within the central bank’s policy-making body are now more unlikely to be heard than before because the Abe administration has replaced retiring members with supporters of the prime minister's "Abenomics" economic policy. The two members opposed to the latest action are both private-sector economists who joined the Policy Board before Shinzo Abe returned to power in December 2012.
「市場の価格形成に悪影響を及ぼす」などもっともな理由からだが、こうした意見は出にくくなっている。委員の任期が来るたびに、政権がアベノミクス賛成論者に替えてきたからだ。反対の2人は第2次安倍政権の発足前から務める民間エコノミスト出身者である。

If the Policy Board is dominated by similar-minded members, it will lose its ability to check the aggressive and controversial “different dimension” monetary expansion policy that has been promoted by BOJ Governor Haruhiko Kuroda.
 政権の考えに近い委員ばかりになれば、黒田東彦総裁が旗を振る異次元緩和に対するチェック機能は失われてしまう。

We are concerned that the BOJ might become even more inclined to adopt a monetary policy supportive of the administration’s agenda.
今後ますます政権にとって都合のよい金融政策に傾きかねない点も気がかりだ。

But the Policy Board should be given credit for refraining from an expansion of the negative interest rate policy, which could put an additional strain on the financial health of banks, and also from an increase in the amount of government bonds bought by the BOJ, which could be seen as the central bank’s attempt to finance government spending.
 ただ、金融機関の経営をますます圧迫しかねないマイナス金利政策の強化や、政府への財政ファイナンスと受け取られかねない国債買い入れの増額に手をつけなかった点は評価したい。

Markets had warned that failing to take these steps would trigger the yen’s upswing as well as a major stock market decline. But this view itself reflects a distorted relationship between monetary policy and financial markets.
市場では「実施しないと円高、株安になる」となかば脅しのように語られていたが、そのこと自体が金融政策と市場とのゆがんだ関係を表している。

The BOJ’s excessive monetary expansion is now doing more harm than good to both companies and households.
 企業や家計にとって、行きすぎた金融緩和は今や有害だ。

The negative interest rate policy has delivered a serious blow not just to banks but also to pension funds whose investment plans have gone awry due to the measure.
マイナス金利政策では、金融機関だけでなく運用計画が狂った年金基金も悲鳴をあげている。

To bring its monetary policy back to a normal state, the BOJ should start mapping out an exit strategy for its different dimension monetary easing program as soon as possible.
日銀は正常な金融政策に立ち戻るため、早く異次元緩和からの出口政策を検討し始めるべきだ。
posted by srachai at 09:54| Comment(0) | 朝日英字