アフィリエイト広告を利用しています
最新記事
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
 
翻訳ランキング
  翻訳ブログランキング参加中
翻訳ブログ人気ランキング


タグ
検索
ご意見・ご感想

ご意見、ご感想、ご質問をお待ちしております。
こちらから、どうぞお気軽に!

記事一覧
◆パッケージについて
 作業前に内容を確認する
 作業前に設定を変更する
 メモリをアップグレードする (2017 SR1)
 格納されているファイルにアクセスする

◆Trados の機能
 表示フィルタ・高度な表示フィルタ
   2021 の表示フィルタ
   タグの中の検索
   プラグイン
   プラグイン for 2019
   変更履歴
   すべてのコンテンツ
 検証機能
   全般の設定
   QA Checker
 QuickInsert
 印刷プレビュー
 メモリのフィールド
 ファイルの解析 @
 ファイルの解析 A
 AutoSggest
   ATOK との競合
   プラグイン
 ショートカット キー
   設定方法
   便利なキー
   高度な表示フィルタ
 変更履歴
 繰り返しの自動反映
 upLIFT テクノロジー
   フラグメント一致
   あいまい一致の自動修正
   単語数のカウント
 自動置換 > 単位
 ジャンプ
 用語認識
 MultiTerm
 変数リスト

◆Trados のバージョン・エディション
 2021 SR2 CU9
 2021 の新機能
 プラグインとアプリの 2021 対応 (2020/08)
 2017 SR1 の最近のバグ (2020/05)
 プラグインとアプリの 2019 対応 (2019/02)
 2019 の新機能
 Starter エディション
 2017 SR1 の新機能
 メモリのアップグレード (2017 SR1)

◆プラグインとアプリ
 2021 対応 (2020/08)
 2019 対応 (2019/02)
 フィルタで繰り返しを除外
 原文の英数字を訳文にコピー
 パッケージの中身を一覧表示
 コメントを Excel にエクスポート
 選択箇所の検索結果を別画面で一覧表示
 メモリをアップグレード
 用語集を変換
 コメントや変更履歴のユーザー名を変更
 sdlxliff ファイルを Excel にエクスポート
 Community Advanced Display Filter for 2019
 Community Advanced Display Filter
 Regex Match AutoSuggest Provider
 PackageReader
 Comment View Plugin
 SegmentSearcher
 TM Lifting
 Glossary Converter
 SDL Batch Anonymizer
 Export to Excel

◆トラブルシューティング
 QuickInsert の設定が表示されない
 QuickInsert が動かない
 訳文生成できない
   分節の結合
   コメント
   表示フィルタのハイライト
   ハイパーリンク タグ
 メモリがヒットしてこない
   完全一致が登録されていない
   検索オプション
   言語ペア
   サーバー TM
   Trados のバージョン
   空メモリから作業を始めた場合
   単語単位のトークン化
 「TM はアップグレードが必要」が消えない
 検証の除外設定が効かない
 エディタの動きが遅い
 エディタが落ちる
 ファイルの解析が終わらない
 エディタ上のフォントが変わらない
 用語が認識されない
 同じ用語が何回も表示される
 パッケージを正常に開けない

◆翻訳作業に役立つ Tips
 タグの中の文字を検索する
 複数の分節に分かれている場合の処理
 メモリに登録されるユーザー名を変える
 自分の訳文用のメモリを作る
 Trados の設定を変える
 パッケージを別プロジェクトとして開き直す
 訳文を表示する方法
   印刷プレビュー
   訳文のみで保存
   訳文の表示
 単語数・文字数のカウント
   解析レポート @
   解析レポート A
   単語単位のトークン化
 ショートカット キーを設定する
   設定方法
   便利なキー
 変更履歴を記録する
 繰り返しを自動入力する
 エディタ上のフォントを変える
 1 つの原文に複数の訳文を登録する
 単位記号の前にスペースを入れる
 英日と日英で同じメモリを使う

◆Trados 以外のツール
 CAT ツール
   Memsource
   memoQ
 その他のツール
   ATOK
   Xbench
    変更履歴
    使い方【前編】
    使い方【後編】
   QA Distiller
   AutoHotKey
   WinMerge
   Visual Studio Code
   Vale
最新コメント
プロフィール
さくらさんの画像

昔は「Trados さん、頑張って!」とお祈りしながら訳文生成していませんでしたか? 今も、たまにそんな気分になるときがあります。Trados って本当にわからないことばかりです。特に、日本語の情報は少ないですよね。いくら翻訳者とはいえ、日本語の情報が欲しいのです。Trados ユーザーの方々といろいろ情報交換できたらと思っています。




2018年01月06日

■プラグイン■ フィルタで繰り返しを除外する

私は、[レビュー] タブ -> [表示フィルタ] の機能をよく使っています。Trados Studio 2017 から「高度な表示フィルタ」も追加されて、どんなにかすばらしくなっているかと期待したのですが。

私が欲しい機能はなかったぁ

翻訳作業が終わってチェックするときなど、繰り返しが多いファイルでは、とにかく新出の分節を 1 回だけ表示して欲しいと思うことがあります。繰り返しでない通常の分節は普通に表示され、繰り返しの分節は 2 回目以降は表示されない、という状態が理想的なんですが、標準の機能ではこれができません。

これを実現してくれるのが、プラグインの Community Advanced Display Filter です。
(注記:このプラグインは、「高度な表示フィルタ」の拡張機能であり、2017 からしか使えません。)

標準機能の「高度な表示フィルタ」の機能は以下のようになっています。

3-1.png

  • すべて:繰り返しの分節をすべて表示する。繰り返しでない通常の分節は表示されない。
  • 初出:繰り返しの分節の中で、初出の分節を表示する。あくまで、繰り返しの分節の「初出」であり、通常の分節は表示されない。
  • 初出を除く:「初出」の逆。これも、通常の分節は表示されない

「通常の分節は表示せず、繰り返しの分節だけ表示」されても、意味がないというか、ちょっと困ります。そこで Community Advanced Display Filter を追加すると、以下のようなフィルタが表示されます。

3-2.png

「Unique Occurrences」というオプションが増えています!!
これが、まさに私が欲しかった機能で、すべての分節を 1 回だけ表示してくれます。

3-3.png

1 行目の「フォルダ」は、繰り返しではないので、標準機能のフィルタでは非表示になってしまいますが、「Unique Occurrences」では表示されます。 7 行目の「フォルダを開きます」も同様です。

ちなみに、「繰り返し」かどうかは Trados が勝手に判断しているようで、エディタ上に表示されるステータスでフィルタがかかるわけでありません。訳し分けなどをしているときは注意が必要です。

たとえば、以下の 4 行目から 6 行目は、同じ原文に対して異なる訳文を入力しています。
5 行目は、メモリの訳文を挿入してから、変更を加えています。
6 行目は、メモリの訳文を使用せず、新規入力しています。なので、ステータスの表示では繰り返しにはなっていません。

それでも、フィルタの結果は変わらず、4 行目だけが表示されます。
「訳文が違ったら表示する」というオプションがあれば、もっと嬉しいんだけどなぁ。

3-4.png

とは言え、「Unique Occurrences」は便利そうです。このプラグインでは他にもいくつか機能が追加されています。ぱっと目に付くのは「Reverse Filter」です。おそらく、条件を反転して適用してくれると思うのですが、複数の条件を指定しているときなど、and ? それとも or ? と考えるとちょっと複雑そうです。また、後日、詳しく検証してみたいと思います。






この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7162141
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック