アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog
プロフィール

川原ゆたか
リンク集
******************************
さらば、無謀な
マンション管理費よ。
↓↓無料で、チェック

*******************************

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog
2013年06月21日
知っておきたい、ネット翻訳活用法(川原ゆたか)
本日午後まで、およそ2週間、英語の翻訳の仕事に追われていました。


この間に、和文を英文に直すために良い方法を見つけたので

少しご紹介します。


最初から、日本語を英語で書き始めれば良いのですが

普段、日本語で生活をしていると、

英語の語彙が減っていて

すぐに適切な言葉が思いつかないことがあります。


そんなとき、ネットの翻訳サイトを使うと良いです。


今回の翻訳作業でよく使ったのは、


Livedoor翻訳です。
http://livedoor-translate.naver.jp/


予想以上に使えます。大分進化しています。


当然、ネットの機械翻訳では、

実際の英語に使えるレベルではありませんが、


このLivedoor翻訳の良いところは、


(1)日本語→(2)英訳→(3)和訳と

リアルタイムで2段階に翻訳をされることです。


最後の(3)和訳が、もともとの日本語との違いを比較すると

中間に表示される「英訳」がどの程度使えるものか?を

確認できます。


また、これを逆の使い方をして


(1)自分の英訳→(2)和訳→(3)英訳という風に使うと、


翻訳スピードが速いので、


(1)の枠に入力した英訳が、すぐに(2)に和訳が表示されます。


この(2)が、普通の日本語に近ければ、

自分の英訳が正確だという証拠になります。


ネットの機械翻訳は、このように使うと

たいへん便利なものです。


ちなみに、下の教材は、インフォトップで2013/06/11に

発売されたばかりの、英語の教材です。

もと米国大統領の通訳をしていた方が推薦をしていました。

↓↓↓

【英語ぺらぺら君中級編(海外配送版)】



「ポチッとな」はじめました。
面白い記事をがんばります。よろしくお願いいたします。

にほんブログ村 小遣いブログ ネットビジネス起業・独立へ
にほんブログ村


>> 次へ

×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。