2015年12月16日
幸せを呼ぶコウモリ
日本ではコウモリというと気持ちの悪い動物という感じを持たれる人が多いと思うが、中国ではコウモリは縁起の良い幸福を呼ぶ動物と見られているのだ。どうしてコウモリが縁起が良い動物なのかしばらくわからなかったのだが、最近テレビ番組を見ていてようやく理由がわかった。
それはコウモリを漢字で書くと「蝙蝠」となるが、これを中国語読みすると「ビエンフー」となり幸福がよって来るという意味になるためだ。日本人にはいまいちわからないかもしれないので、日本人向けにさらに解説すると「蝙蝠」の漢字の左側の虫偏を別の偏に置き変えると「偏福」となる。つまり「蝙蝠」を音読みにするとヘンフクとなり、福が偏在するという漢字と同音になるため縁起が良いのである。
中国ではコウモリは縁起の良い動物としてしばしば図柄や彫刻に登場する。カラフルに描かれることもあるので、てっきりモリハナエのようなチョウチョの図柄かと思うと実は描かれているのはコウモリだったというようなこともある。
ちなみにアメリカのコミックでおなじみのダークヒーローのバットマンは中国語では「蝙蝠侠」という。仁侠の侠の字は中国では困った人を助ける強いスーパーヒーローの意味がある。同様にスパイダーマンは「蜘蛛侠」と漢字では表される。バットマンを「コウモリ男」と呼んだのでは日本人の感覚からはさっぱりかっこよくないが、中国ではなんでも漢字化してしまうのでバットマンは「蝙蝠侠」であり、イメージ的には縁起の良いおめでたいキャラクターなのだ。
それはコウモリを漢字で書くと「蝙蝠」となるが、これを中国語読みすると「ビエンフー」となり幸福がよって来るという意味になるためだ。日本人にはいまいちわからないかもしれないので、日本人向けにさらに解説すると「蝙蝠」の漢字の左側の虫偏を別の偏に置き変えると「偏福」となる。つまり「蝙蝠」を音読みにするとヘンフクとなり、福が偏在するという漢字と同音になるため縁起が良いのである。
中国ではコウモリは縁起の良い動物としてしばしば図柄や彫刻に登場する。カラフルに描かれることもあるので、てっきりモリハナエのようなチョウチョの図柄かと思うと実は描かれているのはコウモリだったというようなこともある。
ちなみにアメリカのコミックでおなじみのダークヒーローのバットマンは中国語では「蝙蝠侠」という。仁侠の侠の字は中国では困った人を助ける強いスーパーヒーローの意味がある。同様にスパイダーマンは「蜘蛛侠」と漢字では表される。バットマンを「コウモリ男」と呼んだのでは日本人の感覚からはさっぱりかっこよくないが、中国ではなんでも漢字化してしまうのでバットマンは「蝙蝠侠」であり、イメージ的には縁起の良いおめでたいキャラクターなのだ。
価格:25,714円 |
タグ:コウモリ
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4531706
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック