アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2019年12月15日

"Ginkakuji"-A temple based on one of Japan's aesthetic senses "Wabi-Sabi"- 『銀閣寺』〜日本の美意識の1つ“わび・さび”を重んじた寺院〜

What kind of temple is "Ginkakuji"? A villa built by the 8th Shogun, Yoshimasa Ashikaga!


『銀閣寺』ってどんな寺院?8代将軍・足利義政が造営した別荘!


 

"Ginkakuji" is a temple in Kyoto, and I think that you have seen and heard it once.

銀閣寺』は京都にある寺院で、皆さん一度は観たり聞いたりした事があると思います。

 

Generally known by the name "Ginkakuji", the official name is "Jishoji".

一般的には『銀閣寺』という名で知られていますが、正式名称は『慈照寺(じしょうじ)』と言います。

 





 

It was originally a villa of the 8th Shogun of Muromachi Shogunate Ashikaga Yoshimasa (called Higashiyama Sanso), and became a Seiji (the temple under the rule of the main mountain) of Rinzai Soukoku to receive a bridal after Ashikaga Yoshimasa died .

もともとは室町幕府8代将軍・足利義政の別荘(東山山荘と呼ばれていた)で、足利義政の死後に菩提を弔うために臨済宗相国寺の末寺(本山の支配下にある寺)となりました。

※ The temple named Jisho-ji is named after "Jishin-in" which is the legal name of Ashikaga Yoshimasa.

※慈照寺という寺号は、足利義政の法名である「慈照院」にちなんでいます。

 

After Yoshimasa Ashikaga's death, it will be devastated with the decline of the Muromachi Shogunate.

足利義政の死後は室町幕府の衰退とともに荒廃していきます

 

In particular, there is a war around Ginkakuji during the Warring States period, and buildings other than Ginkaku (Kanondo) and Togudo had been  destroyed.

とくに、戦国時代には銀閣寺の周辺で戦があり、銀閣(観音堂)と東求堂以外の建物が焼失してしまいます。

 

However, in the Edo period, we were able to see the present appearance by major renovation.

しかし、江戸時代に大改修によって現在の姿を観られることができています。

 

And it was registered in the world cultural heritage as "Cultural property of ancient capital Kyoto" in 1994, and it has become a structure representing Higashiyama culture now.

そして、1994年に「古都京都の文化財」として世界文化遺産に登録され、現在では東山文化を代表する建造物となりました。

The main spot of Ginkakuji is "Kannon Hall"! But is not silver stuck?


『銀閣寺』のメインスポットは「観音殿」!でも銀は貼られていない?


 

Ginkakuji is often compared to Kinkakuji in Kitayama.

銀閣寺』は、北山にある金閣寺とよく比較されています。

 

In particular, I think that many people wonder where there is no silver foil attached to Ginkakuji even though gold leaf is attached to Kinkakuji.

とくに、金閣寺には金箔が貼られているのに、銀閣寺には銀箔が貼られていないというところは、多くの方が疑問に思うことだと思います。

 

It has not been clear yet that it was not possible to put silver foil due to financial difficulties of the Shogunate, or that it was not originally planned to put silver foil, but in recent years it has been found that there is no trace that silver foil is put.

幕府の財政難で銀箔を貼れなかった説、もともと銀箔を貼る予定はなかった説など、未だにはっきりしていませんが、近年では、銀箔を貼られた痕跡がないことがわかりました。

The main spot of Ginkakuji is "Kannonden ", which is generally called Ginkaku.

そんな銀閣寺のメインスポットは、一般には銀閣と呼ばれている「観音殿」です。

 



The “Kannonden” is designated as a national treasure, and the first layer is the Shoinzukuri (house style), and the second layer is the Buddhist temple (Put the Guanyin Buddha).

観音殿」は国宝に指定されていて、初層は書院造(住宅様式)、二層は仏堂(観音菩薩を安置)となっています。

Ginkakuji “Kannonden” is not so luxurious and simple as Kinkakuji, but its plain place is also a popular reason.

銀閣寺の「観音殿」は金閣寺のように豪華ではなく質素ですが、その質素なところが人気な理由でもあります。

What is "Togudo" and the beautiful garden that created the sense of beauty of "wabi, sabi"?


“わび・さび”の美意識を生んだ「東求堂」と美しい庭園とは?


 

Although Ashikaga Yoshimasa has a low reputation as a general and a politician, it has a high reputation as a cultural person, and is said to be the person who gave birth to the heart of "wabi, sabi " which is indispensable for tea ceremony, flower arrangement, and entertainment.

足利義政は将軍・政治家としての評価は低いものの、文化人としての評価が高く、茶道・華道・芸能などに欠かせない“わび・さび”の心を生んだ人物だと言われています。

※ Wabi (詫) ・ ・ poor, represents the lack of beauty / ※ sabi (寂) ・ ・ represents the beauty of the appearance

※わび(詫び)・・貧粗、不足の美を表す/※さび(寂び)・・見た目の美しさを表す

 

The Tohodo, a national treasure, created the awareness of "wabi, sabi."

その、“わび・さび”の意識を生んだのが国宝の「東求堂(とうぐどう)」です。

 



Originally, it is said that Ashikaga Yoshimasa's Buddhist temple where the self-faithed Buddha image is placed is the oldest existing Shoin structure.

もともとは足利義政の持仏堂(自ら信仰する仏像の安置場所)で、現存する最古の書院造りだと言われています。

 

The room called "Dojinsai" is said to be the prototype of the current tea room.

同仁斎(どうじんさい)」と呼ばれる部屋は、現在の茶室の原型とも言われているそうです。

 



Besides Ginkakuji, there are not only buildings but also beautiful gardens.

他にも、銀閣寺には建造物だけではなく、美しい庭園があります。

 

It is a garden called the Chisenkaichyushiki-teien, and has been designated as a special historic site and special scenic spot.

池泉回遊式庭園と呼ばれる庭園で、特別史跡・特別名勝に指定されています。

 

This garden is said to have been created to mimic the garden of "Saihoji", which is known as Zen Temple.

この庭園は苔寺で知られる「西芳寺」の庭園を模して造られたと言われています。

 




How do you go to "Ginkakuji"? How long is the time for access or worship?


『銀閣寺』へはどうやって行くの?アクセスや参拝時間・参拝料は?


"location"

《所在地》

「東山慈照寺」/〒606-8402 京都府京都市左京区銀閣寺町

Higashiyama Jishoji Temple / Ginkakujicho Sakyo Ward Kyoto Prefecture Kyoto Prefecture 606-8402

 

"access"

《アクセス》

・Get off at "Ginkakuji-mae" or "Ginkakuji-do" by Kyoto municipal bus, 5-10 minutes on foot.

京都市営バスで「銀閣寺前」または「銀閣寺道」で下車、徒歩5〜10分。

・If you visit by car, there is a tourist parking lot (40 cars, 1000 yen)

自家用車でご来訪の方は観光駐車場があります(普通車40台、1000円)

 

※ Because tourist bus, taxi is given priority in busy season, there is a possibility that ordinary car can not park

※ Time is from 8:00 to 17:00

※繁忙期は観光バス・タクシーが優先されるため、普通車は駐車できない可能性があります

※時間は8時〜17時

 

"Worship time"

《参拝時間》

・March 1-November 30: 8:30 am-5 pm

3月1日から11月30日:午前8時30分〜午後5時

・December 1 to the end of February: 9 am to 4:30 pm

12月1日から2月末日:午前9時〜午後4時30分

 

"Study fee"

《参拝料》

・Adult / high school student: 500 yen

大人/高校生:500円

・elementary student / junior high student: 300 yen

小/中学生:300円

Small / junior high student: 300 yen

 

 
【このカテゴリーの最新記事】

We introduce the world heritage "Itsukushima shrine" of Hiroshima Prefecture revered by Tairano Kiyomori and Mori Motonari! 平清盛や毛利元就に崇敬された広島県の世界遺産『厳島神社』を紹介!

What kind of shrine is "Itsukushima Shrine"? Aki Ichinomiya, a symbol of the prosperity of the Heike!


『厳島神社』ってどんな神社?平家の隆盛の象徴でもある安芸の一宮!


 

“Itsukushima Shrine” is a shrine located on Itsukushima (Miyajima) in Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture, which is built on the sea.

厳島神社』は広島県廿日市(はつかいし)市の厳島(宮島)にある神社で、海上に建っています。

 





According to the founding, according to the legend, in the first year of Suiko emperor (593), the great family Saeki (Kuramoto) received the oracle of the construction, and built a shrine that enshrines Ichiki Shimahime. It is considered the beginning.

創建は、言い伝えによると推古天皇元年(593年)に豪族の佐伯鞍職(くらもと)が造営の神託を受け、市杵嶋姫命(いちきしまひめ)を祀る社殿を建てたことが始まりとされています。

 

The whole of Itukushima has been the object of mountain faith since ancient times, and it became  an Shrine called Akinokunino-Ichinomiya with the highest corporate rating in a certain area in the Heian period.

厳島全体は古代から山岳信仰の対象であったとともに、平安時代には安芸国の一宮(ある地域で社格が1番高い神社)になりました。

 

In the latter part of the Heian period, the main shrine was arranged by the Tairano Kiyomori, who became the guardian of the Akinokuni, and is revered by the prairie.

平安時代後期には、安芸国の守護になった平清盛によって社殿が整えられ平家によって崇敬されます。

 

In the Warring States period, it is said that he was revered by Mouri Motonari, who ruled Itsukushima, and that Toyotomi Hideyoshi visited on the way to the Kyushu conquest.

戦国時代に入ると、厳島を支配した毛利元就によって崇敬され、豊臣秀吉が九州征伐へ行く途中に参拝したとも言われています。

 

Itsukushima visiting spread by the people during the Edo period and was registered as a World Heritage Site in 1996.

江戸時代には民衆によって厳島詣が広まり、1996年には世界遺産に登録されました。

What is the highlight of the World Heritage Site Itsukushima Shrine?   Recommendation the spots  want to see!


世界遺産『厳島神社』の見所は?とくに見て欲しいスポットを紹介!


Itsukushima Shinto shrine has 6 national treasures and 11 important cultural properties.

厳島神社には6棟の国宝と11棟の重要文化財があります。

One of the highlights is the National Treasure "Honden 本殿 " and "Hirabutai 平舞台 ".

中でも1番の見所は、国宝の「本殿」と「平舞台」です。

 

The first "Hondon" was built with the aid of Taira Kiyosori during the Heian period, but it was rebuilt during the Muromachi period with fires during the Kamakura period. It is not exactly the same as the one in the Kiyomori period, but the scale and style are those of the Heian period.

最初の「本殿」は平安時代に平清盛の援助によって建てられましたが、鎌倉時代に火災があり室町時代に再建しました。清盛時代のものと全く同じではありませんが、規模や様式は平安時代のものを引き継いでいます。

 

In addition, "Hirabutai 平舞台", which is the garden of the main hall, is counted among the three stages in Japan, and it is a place for ship out and return during a festival called "kankensail 管絃祭".

また、本殿の庭にあたる「平舞台」は日本三舞台に数えられ、「管絃祭」と呼ばれる祭事の際の船の御出と還御の場所となっています。

※ A boat festival is a shrine that floats a boat and assembles a boat

※管絃祭とは船を浮かべて管絃を合奏する神事のこと

 



And what you definitely want to see is "Otorii."

そして、絶対に見て欲しいのが「大鳥居」です。

 

"Otorii" is No. 1 among the monuments of Itsukushima Shrine and is about 16 meters in size.

「大鳥居」は厳島神社の建造物の中では1番有名で、大きさが約16メートルもあります。

 

Also, the biggest attraction of this "Otorii" is where the Torii is standing.

また、この「大鳥居」最大の見所は鳥居自ら建っているところです。

 

About 7 tons of stones are packed in the "bird tree" part at the top of the torii to prevent falling down by wind and waves, and it is "weight".

風や波で倒れないように、鳥居の上部にある「鳥木」という部分には約7トンの石が詰め込まれていて“おもし”となっています。

 

In addition, it is supported by six main pillars and pillars so that it does not fall over.

さらに、6本の主柱と支柱で支えていて倒れない仕組みになっています。

 

However, please be careful as you can only go at low tide to see "Otorii" in close proximity.

ただ、「大鳥居」を間近で見るためには干潮時にしか行けないので気をつけてください。

 

For high tide and low tide time, please see the website.

満潮時と干潮時の時間帯はホームページを見てください。⇒一般財団法人「宮島観光協会」

How should I go to the Itsukushima Shrine? What is your time and fee?


『厳島神社』へはどうやって行けばいいの?拝観時間・拝観料は?


 





"location"

《所在地》

〒739-0588 広島県廿日市市宮島町1番の1

1 in Miyajimacho, Hatsukaichi, Hiroshima Prefecture

 

Trains and ferries

《電車・フェリー》

Get off at JR Sanyo Honsen "Miyajimaguchi Station" or Hiroshima Dentetsu "Hiroden Miyajimaguchi Station", and take a ferry at Miyajimaguchi Pier (ferry) to "Miyajima Pier". Itsukushima Shrine is a 15-minute walk.

JR山陽本線「宮島口駅」または広島電鉄「広電宮島口駅」で下車し、宮島口桟橋(フェリー)でフェリーに乗り「宮島桟橋」まで行く。厳島神社までは徒歩15分。

 

<< private car >>

《自家用車》

※ There is no parking lot at Itsukushima Shrine

※厳島神社には駐車場無し

Get off at Sanyo High Way Hatsukaichi IC Exit.

山陽自動車廿日市IC出口で下車。

 

Stop at the parking lot around Miyajimaguchi Ferry Terminal via Route 2 (more than 20 locations), and take a ferry from Miyajimaguchi Pier to Miyajima Pier.

国道2号経由で宮島口フェリーターミナル周辺の駐車場に止め(20ヵ所以上ある)、宮島口桟橋からフェリーに乗り宮島桟橋まで行く。

Itsukushima Shrine is a 15-minute walk.

厳島神社までは徒歩15分。

 

"Worship time"

《拝観時間》

  • Itsukushima shrine

  • 厳島神社


January 1 ... from midnight to 18:30 pm

1月1日・・・・・・・・・・午前0時〜午後18時30分

 

January 2-January 3 ... 6:30 am-18:30 pm

1月2日から1月3日・・・・午前6時30分〜午後18時30分

 

January 4 to the end of February ... 6:30 am to 17:30 pm

1月4日から2月末日・・・・午前6時30分〜午後17時30分

 

March 1st to October 14th, 6:30 am to 18pm

3月1日から10月14日・・午前6時30分〜午後18時

 

October 15 to November 30 ・ ・ 6:30 am-17:30 pm

10月15日から11月30日・・午前6時30分〜午後17時30分

 

December 1 to December 31 ... 6:30 am to 17 pm

12月1日から12月31日・・・午前6時30分〜午後17時

 

※ Since there is a gap in the circuit of the shrine, please consider visiting with high heels etc.

※神社の回路は隙間があるため、ハイヒール等での拝観はご配慮お願い致します。

 

  • Houmotsukan

  • 宝物館


Year-round ・ ・ ・ ・ 8 am to 17 pm

通年・・・・午前8時〜午後17時

 

  • Senjyoukaku

  • 千畳閣


Year-round ...  8:30 am-16:30 pm

通年・・・・午前8時30分〜午後16時30分

 

 Admission fee》

《拝観料》

※ group in parenthesis

※括弧内は団体

  • Itsukushima shrine

  • 厳島神社


Adult: 300 yen (250 yen) High school students: 200 yen (150 yen) Primary school students: 100 yen (70 yen)

大人:300円(250円) 高校生:200円(150円) 中小学生:100円(70円)

 

  • Houmotsukan

  • 宝物館


Adults: 300 yen (250 yen) High school students: 200 yen (150 yen) Primary school students: 100 yen (70 yen)

大人:300円(250円) 高校生:200円(150円) 中小学生:100円(70円)

 

  • Common Discount for Itsukushima Shrine and Houmotsukan

  • 厳島神社・宝物館の共通割引


Adults: 500 yen (400 yen) High school students: 300 yen (200 yen) Primary school students: 150 yen (100 yen)

大人:500円(400円) 高校生:300円(200円) 中小学生:150円(100円)

 

  • Senjyoukaku

  • 千畳閣


Adults: 100 yen Primary school children: 50 yen

大人:100円 中小学生:50円

 





Itsukushima Shrine is a very beautiful shrine.

厳島神社はすごく綺麗な神社です。

 

It is a place that shows different appearances at high tide and low tide.

なんといっても満潮時と干潮時で違う姿を見せるところです。

 

Please take a moment to visit the Itsukushima Shrine.

ぜひ一度、『厳島神社』に足を運んでみてくださいね。

 

We introduce world cultural heritage of Shiga, Sohonzanzan "Heizan Enryakuji" of Tendai sect! 滋賀県の世界文化遺産、天台宗の総本山『比叡山延暦寺』を紹介!

What kind of temple is "Hieizan Enryakuji"? It is also called "the hometown of Japanese Buddhism"!


『比叡山延暦寺』ってどんな寺院?「日本仏教の母山」とも称される!


"Hieizan Enryakuji Temple" is a temple of Tendai sect located in Sakamoto Honcho, Otsu-shi, Shiga.

比叡山延暦寺』は滋賀県大津市坂本本町にある天台宗の寺院で、標高848mある比叡山全域を境内としています。

 

It is believed that the beginning of the Tendai sect's founder, Saichou(最澄), entered the Mt. Hiei in 798 (Encore year) and created a temple (the main temple of Enryaku-ji).

後に天台宗の開祖となる最澄(伝教大師)が延暦7年(788年)に比叡山に入り、お堂(延暦寺の総本堂)を創建したことが始まりとされています。

In addition to being the main temple of the Tendai sect, during the Heian-Kamakura period,It is also called "the hometown of Japanese Buddhism" because he produced the founders of each sect, such as Honen (Jyodo sec), Shinran (Jodo sect), Eisai (Linsai sec), Dogen (Soto sect), Nichiren (Nichiren sect).

また、天台宗の総本山であるとともに、平安・鎌倉時代には法然(浄土宗)親鸞(浄土真宗)栄西(臨済宗)道元(曹洞宗)日蓮(日蓮宗)といった各宗派の開祖を輩出していることから「日本仏教の母山」とも称されています。

 



Although it is "Hiyazan Enryakuji Temple" that has led Japan's Buddhism, in the Middle Ages, it became armed and began to clash with samurais.

日本の仏教を牽引してきた『比叡山延暦寺』ですが、中世に入ると武装化するようになり武家と衝突するようになります。

 

And, in the year of the Genki 元亀 2 (1571), Oda Nobunaga was attacked (Heizan burning), and at most 4,000 people were killed and the tower was also seriously damaged.

そして、元亀2年(1571年)には織田信長の攻撃を受け(比叡山焼き討ち)、多くて4000人が殺害され堂塔も炎上するという甚大な被害を受けました。

 



After that, it was rebuilt by Toyotomi Hideyoshi and Tokugawa Ieyasu, and in 1994 it was registered as a World Cultural Heritage Site as one of the "Cultural Properties of the Old Capital Kyoto".

その後は豊臣秀吉や徳川家康によって再建され、1994年には「古都京都の文化財」の一つとして世界文化遺産に登録されました。

"Hieizan Enryakuji" has 3 areas: East Tower, West Tower, and Yokawa! What's the highlight?


『比叡山延暦寺』には東塔・西塔・横川の3地域がある!見所は?


"Hieizan Enryaku-ji" is roughly divided into three areas, "Todo 東塔 ", "Saito 西塔", and "Yokawa 横川", each with its own highlight.

比叡山延暦寺』は大きく分けて「東塔(とうどう)」、「西塔(さいとう)」、「横川(よかわ)」の3地域に分かれていて、それぞれ見所があります。

 





The “East Tower Area” is the birthplace of Enryaku-ji, and there is the “Munjyuro”, which is the gate of Enryaku-ji, and the “Konponcho-do”, which is also a national treasure at the main temple of Enryaku-ji.

”東塔地域”は延暦寺発祥の地であり、延暦寺の山門にあたる「文殊楼」や延暦寺の総本堂で国宝でもある「根本中堂」があります。

 

In addition, the "large auditorium" that holds the founders of each sect has been designated as an important cultural property.

また、各宗派の開祖を祀っている「大講堂」は重要文化財に指定されています。

 

The “West Tower” area is the area where Enchou who is  the Second Heavenly Pianist (the priest of Enryaku-ji) opened.

”西塔地域”は第2世天台座主(延暦寺の住職のこと)の円澄が開いた地域です。

 

The first highlight is the “Shakado” where the Buddha is the main shrine. It is called "Shakado" and is said to be the oldest of the existing structures in Enryaku-ji.

1番の見所は、釈迦如来が本尊である「釈迦堂」です。「釈迦堂」と呼ばれていて、延暦寺に現存する建築物の中で1番古い物と言われています。

Besides the "jyodoin" with Saicho's mausoleum (a hall of fame) is also a highlight.

他にも、最澄の御廟(霊を祀る殿堂)がある「浄土院」も見所です。

 

The "Yokawa area" is an area opened by the third king of the Heavenly Pentecost " Ennin" .

”横川地域”は第3世天台座主の円仁によって開かれた地域です。

 

St. Goddess of Mercy is deified as a principal image in the main hall where the Japanese envoy to Tang Dynasty China ship was made a model "Yowachuudou".

遣唐使船をモデルとした本堂「横川中堂」には聖観音菩薩が本尊として祀られています。

 



 

By the way, it is 5 minutes (20 minutes on foot) by shuttle bus between "East Tower" and "West Tower". It takes 15 minutes (one hour or more on foot) by shuttle bus from "East Tower" and "West Tower" to "Yokawa".

ちなみに、「東塔」と「西塔」の間はシャトルバスで5分(徒歩20分)。「東塔」ならびに「西塔」から「横川」まではシャトルバスで15分(徒歩1時間以上)かかります。

 

It takes time to go around the whole area, but please take a look at the whole area.

全地域を回るには時間がかかりますが、ぜひ全地域をみてくださいね。

What is the time and fee for visiting Hieizan Enryakuji Temple? It depends on the season!


『比叡山延暦寺』の巡拝時間や巡拝料は?季節によって違う!


 



"Praying time"

巡拝時間

  • East tower district

  • 東塔地区


March-November 8:30-16:30

3月〜11月 8時30分〜16時30分

 

9:00 to 16:00 Dec

12月    9時〜16時

 

January-February 9:00 to 16:30

1月〜2月  9時〜16時30分

 

  • West Tower, Yokawa area

  • 西塔・横川地区


March-November 9:00-16:00

3月〜11月 9時〜16時

 

December 9:30-15:30

12月    9時30分〜15時30分

 

January-February 9:30 to 16:00

1月〜2月  9時30分〜16時

 

※ 30 minutes prior to closing.

※巡拝受付は閉堂の30分前。

 

"Paying fee"

巡拝料

  • Enryakuji temples tour fee (East tower, West tower, Yokawa common ticket)  ※ group in parenthesis

  • 延暦寺諸堂巡拝料(東塔・西塔・横川共通券) ※括弧内は団体


Adults: 700 yen (600 yen) Junior high school students: 500 yen (400 yen) Primary school children: 300 yen (300 yen)

大人:700円(600円) 中高生:500円(400円) 小学生:300円(300円)

 

  • Kokuhou-den (Houmotsu-kan) admission fee ※ group in parenthesis

  • 国宝殿(宝物館)拝観料 ※括弧内は団体


Adults: 500 yen (400 yen) Junior high school students: 300 yen (200 yen) Primary school children: 100 yen (100 yen)

大人:500円(400円) 中高生:300円(200円) 小学生:100円(100円)

 

  • A set of a tour fee and Kokuhou-den visit fee ※ group in parenthesis

  • 巡拝料と国宝殿拝観料のセット ※括弧内は団体


 

Adults: 1200 yen (1000 yen) Junior high school students: 800 yen (600 yen) Primary school students: None

大人:1200円(1000円) 中高生:800円(600円) 小学生:なし

How should I go to "Hieizan Enryakuji"? How to access?


『比叡山延暦寺』へはどうやって行けばいいの?アクセス方法は?


"Use of JR line, bus, Sakamoto cable"

Get off at "Hieiyama Sakamoto" station on the JR Kosei Line from "Kyoto" station. Take the Koujyaku bus 江若バス  to "Cable Sakamoto" station and get off at "Enryakuji" station on Sakamoto Cable. It is an 8-minute walk to Enryaku-ji Temple.

 

JR線・バス・坂本ケーブル利用

「京都」駅からJR湖西線の「比叡山坂本」駅で下車。江若バスで「ケーブル坂本」駅まで行き、坂本ケーブルの「延暦寺」駅で下車。延暦寺までは徒歩8分。

 

"Keihan train, bus, Sakamoto cable use"

From "Sanjo Keihan" station get off at "Biwakohama Otsu" station on the Keihan Keitsu line.

Change to the Keihan Ishiyama Saka Main Line

Get off at "Sakamoto Hieizanguchi" station.

Take the Koujyaku bus to "Cable Sakamoto" station and get off at "Enryakuji" station on Sakamoto Cable.

It is an 8-minute walk to Enryaku-ji Temple.

京阪電車・バス・坂本ケーブル利用

「三条京阪」駅から京阪京津線の「びわ湖浜大津」駅で下車。京阪石山坂本線に乗り換えて

「坂本比叡山口」駅で下車。江若バスで「ケーブル坂本」駅まで行き、坂本ケーブルの「延暦寺」駅で下車。延暦寺までは徒歩8分。

 

"Use of Eizan Dentetsu, Yase cable, shuttle bus"

From "Demachiyanagi" station, get off at "Yase" station of Eizan-Dewntetsu. Go to the top of Mt. Hiei on the Yase cable ropeway, and then take the shuttle bus in Mt. Hiei to the Enryakuji Bus Center.

※ Diagram changes by shuttle bus by weekday, holiday, summer vacation period.

叡山電鉄・八瀬ケーブル・シャトルバス利用

「出町柳」駅から叡山電鉄の「八瀬」駅で下車。八瀬ケーブルロープウェイで比叡山頂まで行

き、比叡山内のシャトルバスで「延暦寺バスセンター」まで行く。

※シャトルバスは平日・休日・夏休み期間によってダイヤが変わります。

 

<Use Hieizan drive bus>

Take JR Kyoto Station / Keihan Sanjo Station / Keihan demachi Yanagi Station to Enkyoji Bus Center (Toto).

※ The route differs between Keihan bus and Kyoto bus.

比叡山ドライブバス利用

JR京都駅・京阪三条駅・京阪出町柳駅から延暦寺バスセンター(東塔)まで行く。

※京阪バスと京都バスで経路が違います。

 

<< private car >>

If you are visiting with your own car, there is a free parking lot in Mt. Hiei and Okubiei Driveway.

※ It is necessary to wear winter tires and chains in winter (to climb mountains).

自家用車

自家用車でのご来訪の場合は比叡山・奥比叡ドライブウェイ内に無料の駐車場があります。

※冬には冬用タイヤやチェーンを要装着(山を上るため)。

 

We introduce world cultural heritage "Kinkakuji" which we want to go absolutely if we go to Kyoto! 京都に行ったら絶対行きたい世界文化遺産『金閣寺』を紹介!

What kind of temple is "Kinkakuji"? Originally a villain of Shogun  Yoshimitsu Ashikaga!


『金閣寺』ってどんな寺院?もともとは将軍・足利義満の別荘!


 



Speaking of "Kinkakuji", I think that most people have seen and heard at a temple representing Japan once.

金閣寺』といえば、日本を代表する寺院でほとんどの方が一度は観たり聞いたりした事があると思います。

 

However, the name "Kinkakuji" is a common name, and the official name is "Rokuonji" (Rokuonji).

ただ、『金閣寺』という名は通称で、正式名称は『鹿苑寺(ろくおんじ)』と言い臨済宗相国寺派の寺院です。

 





In addition, it was also a villa of Muromachi Shogunate Shogun 3rd Shogun ~Ashikaga Yoshimitsu before it became a temple called 鹿苑寺(Rokuonji) , and it was called "Kitayama Sanso" because it was in Kitayama of Kyoto.

また、鹿苑寺という寺院になる以前は室町幕府三代将軍・足利義満の別荘でもあり、京の北山にあったことから「北山山荘」と呼ばれていました。

 

Even though it was a villa, the scale was comparable to the place where the Emperor and the nobles live, and Yoshimitsu Ashikaga was conducting politics here.

別荘とは言っても、規模は天皇や貴族が住む御所に匹敵し、足利義満はここで政治を行っていました。

 

After Yoshimitsu Ashikaga's death, the villa became a Zen temple of Aikoku-ji  Tower head , and named the temple a temple of Rokuonji after “Rokuoninden,” which is the official name of Yoshimitsu Ashikaga. (※ A tower head is a tower built by a disciple for offering after the death of a guru or a high monk in Zen temples (Linzai sect and Soto sect)

足利義満の死後、別荘は相国寺塔頭(たっちゅう)の禅寺になり、寺院の名前を足利義満の法名である「鹿苑院殿」にちなんで鹿苑寺にしました。(※塔頭とは禅寺(臨済宗や曹洞宗)において、祖師や高僧の死後に弟子が供養のために建てた塔のこと)

 

Since then, it has been rebuilt each time it was destroyed by war, disaster, and arson.

以後は戦・災害・放火により焼失すると、その都度再建されてきました。

 

In addition, although the economic foundation is lost due to the abolition of Buddha Buddha in the early Meiji era Haibutukishyaku, (Buddhist destruction  movement), overcoming the crisis by the efforts of successive generations, such as paying public opening and earning income.

また、明治時代初期の廃仏毀釈(はいぶつきしゃく、仏教の破壊運動)によって経済的な基盤を失いますが、有料で一般公開し収入を得るなど歴代住職の努力によって危機を乗り越えます。

 

Then, in 1994, it was registered as a World Cultural Heritage site as one of the "Cultural assets of the ancient capital Kyoto".

そして、1994年に「古都京都の文化財」の1つとして世界文化遺産に登録されました。

 




The first spot of "Kinkakuji" is "Shariden" that is covered with gold leaf!


『金閣寺』の1番のスポットは金箔で張り巡らされた「舎利殿」!


"Kitayama Sanso" prospered as a villa of Yoshimitsu Ashikaga. Above all, Yoshimitsu Ashikaga put emphasis on “Syariden”, which is generally known as “Kinkaku”.

足利義満の別荘として栄えた「北山山荘」。中でも、足利義満が力を入れたのが「舎利殿」で、一般的には「金閣」の名で知られています。

 

The Shari-den is a building enshrined as a stupa of Buddha.

舎利殿とは、釈迦の遺骨である「仏舎利」を安置した建物のことです。

 



Unlike the temples of other temples, the temples of Kinkakuji are covered with gold leaf in the second and third layers.

金閣寺の舎利殿は、他の寺院の舎利殿とは違い二層目と三層目が金箔で覆われています。

 

In addition, the first layer is a dormitory (nobility style), the second layer is a samurai style (a samurai style), the third layer is a Buddhist temple style (a Zen style), and Hououzou on the roof.

また、初層が寝殿造(貴族様式)、二層が武家造(武家様式)、三層が仏殿風(禅宗様式)、そして屋上に鳳凰像という造りになっています。

 

These are believed to have informed the people that General Shogun Yoshimitsu Ashikaga has more power than nobles.

これらは、将軍である足利義満が貴族よりも権力があるということを知らしめたと考えられています。

 

The current Kinkaku (Shariden) was rebuilt in 1955, but it was restored to its original shape and is now known as a representative of Kitayama culture.

現在の金閣(舎利殿)は1955年に再建されたものですが、創建当時の姿に復元され、今では北山文化を代表する建造物として知られています。

The highlight is not only "Kinkaku". Other spots you'd better to see!


見所は「金閣(舎利殿)」だけじゃない!他にも見ておきたいスポット


 

Kinkakuji has many attractions besides "Kinkaku". First of all, it's "Hojo".

金閣寺には「金閣」以外にも見所がたくさんあります。まずは「方丈」です。

 

This "Hojo" is a building that corresponds to the main shrine of Kinkakuji, which is about 200 square meters in size and is built in the center of the precinct.

この「方丈」は金閣寺の本殿にあたる建物で、広さは約200平方メートルもり、境内の中央部にどっしりと建っています。

 





In addition, "Fudodo", which is said to benefit from eye disease, is said to have been rebuilt by the warring military commander Ukita Hideie, and is also the oldest building in Kinkakuji.

他にも、眼病にご利益があるといわれている「不動堂」は、戦国武将の宇喜多秀家が再建したものと言われていて、金閣寺の境内の中では一番古い建物でもあります。

 

Other than the buildings, there is a pine tree "Rikushunomatu" which Yoshiman Ashikaga planted, and "Gingasen" which Yoshimitsu Ashikaga used in the water of tea.

建造物以外では、足利義満が植えたとされる松の木「陸船の松」、足利義満がお茶の水につかった「銀河泉」があります。





And the  earthen of Kinkakuji that most people overlook.

そして、ほとんどの方が見落としてしまう金閣寺の土塀。

 

Five white lines are drawn on the floor of Kinkakuji, which is said to indicate the temple's name. (※ The temple design changes by sect.)

金閣寺の土塀には白い線が5本引かれていますが、これは寺格を示したものと言われています。(※宗派によって寺格は変わります。)

 

Furthermore, Kinkakuji is a temple that can be visited any time of the year, as it shows the appearance of each season.

さらに、金閣寺は四季折々の姿を見せるので、一年中いつでも行ける寺院です。

 

Please visit us once by all means.

ぜひ一度足を運んでみてください。

How do I get to Kinkakuji? How to access , worship time and fee?


『金閣寺』への行き方は?アクセス方法や参拝時間・参拝料は?


 





"location"

《所在地》

〒603-8361 京都府京都市北区金閣寺町1

〒603-8361  Kinkakujicho 1 , Kita Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture

 

"access"

《アクセス》

・  Please get off at "Kinkakujimae" or "Kinkakuji Dori" by taking the Kyoto municipal bus.

・?…京都市営バスで「金閣寺前」または「金閣寺道」で下車してください。

 

・If you visit by car, please use the parking lot (about 250).

・?…自家用車で来訪する場合は駐車場があるのでそこを利用してください(250台程度)。

※Large bus \ 1,000- / 60 minutes ※ Microbus \ 500- / 60 minutes

※大型バス¥1,000-/60分 ※マイクロバス¥500-/60分

※ Private car \ 300-/ 60 minutes ※ Motorcycle \ 100/60 minutes

※自家用車¥300-/60分 ※二輪¥100/60分

 

"Worship time"

《参拝時間》

9 am to 5 pm

午前9時から午後5時

 

" fee"

《参拝料》

Adults and high school students: \ 400-

大人・高校生:¥400-

Small and middle school students: \ 300-

小・中学生:¥300-

Preschooler: Free

未就学児:無料

 

 

"Kunosan Toshogu Shrine" which faces the Suruga Bay, a land where Yuiyasu Tokugawa is buried 徳川家康が埋葬されたゆかりの地、駿河湾を臨む『久能山東照宮』

What kind of place is Kunozan Toshogu? What is the difference from Nikko Toshogu?


久能山東照宮ってどんなところ?日光東照宮との違いはなに?


 

A temple named "Kunoji" was erected here about 1400 years ago by Kuno Tadahito.

ここは、今から約1400年前に久能忠仁により「久能寺」というお寺が建立されました。

 

During the Warring States period, Takeda Shingen moved to Sunpu, moved Kuno-ji, and forged "Kuno Castle", but after the fall of Mr. Takeda, it became the territory of Tokugawa Ieyasu.

戦国時代になり、駿府へ進出した武田信玄が久能寺を移し、「久能城」を築城しましたが、武田氏の滅亡後、徳川家康の領となりました。

After the death of Ieyasu Tokugawa, "The body will be buried in Kunosan in the Suruga country, will be funeral at Zojo-ji Temple in Edo, will be placed in Daiju-ji Temple in Mikawa Country, and after a roundabout, the small temple will be in Nikko Mt. On the basis of the will saying "Let's build and solicit and become a guardian of Kanhasshu", we buried the remains here in Kunoszan, and Kunosan Toshogu was created.

徳川家康の没後、「遺体は駿河国の久能山に葬り、江戸の増上寺で葬儀を行い、三河国の大樹寺に位牌を納め、一周忌が過ぎて後、下野の日光山に小堂を建てて勧請せよ、関八州の鎮守になろう」という、遺言に基づき、ここ久能山に遺骸を埋葬し、久能山東照宮が創建されました。

 





After the 1st lap, they were recruited to Nikkoyaman, that is, they transferred the spirit of Ieyasu, and Nikko Toshogu was erected there.

1周忌が過ぎた後、日光山へ勧請、つまり家康公の分霊を移して祀り、そこに日光東照宮が建立されました。

 

Nikko Toshogu is famous, but "Kunoyama Toshogu" was built first.

日光東照宮の方が有名ですが、『久能山東照宮』の方が先に建立されていたのです。

 

Also, there is a tomb of Ieyasu, both of which are still believed to be in “Kunoyama Toshogu”.

また、どちらにも家康公のお墓がありますが、現在も遺骸はここ『久能山東照宮』にあると言われています。

Worship is ... Ropeway from Nippondaira? or Climb Omotesando from the foot of Kunozan ?


参拝は…日本平からロープウェイ?or久能山下から表参道を登る?


There are two types of access to “Kunozan Toshogu”. First of all, how to climb Omotesando from the foot of Kunosan, which has been used for a long time.

久能山東照宮』へのアクセスは2種類あります。まずは昔から参拝に使われていた、久能山の山下から表参道を登る方法。

 

Looking up from Kuno Road, you can see that you have to climb as you get daunting. The number of stone steps is 1159! The number of stairs seems to memorize "Ich Ich gokurousan 〜1159".

久能街道から上を見上げると、気が遠くなるほど登らないといけないのがわかります。なんと石段の数は1159段!階段の数は「いちいちご苦労さん」と覚えるそうです。

 



 

The view of the Suruga Bay which spreads under your eyes as you go up is a superb view!

上に行くに連れて眼下に広がる駿河湾の景色が絶景です!

 

There is a photo spot with a great view, so you can reach the entrance in about 20 to 30 minutes while taking a picture.

絶景の写真スポットもあるので、写真を撮ったりしながら約20〜30分ほどで入口に着きます。

 



 

The second is how to use a ropeway from Nihondaira. You can get there in 5 minutes from Japan.

二つ目は日本平からロープウェイを利用する方法。日本平から5分ほどで行くことができます。

 

You can also see Suruga Bay, but the view of the valley directly below is also great.

駿河湾も一望できますが、真下に見える谷の景色も素晴らしいです。

 



 

By the way, my recommendation is to climb the stairs. There is only this route in the past, and you can enjoy the remains of Kuno Castle by going through beautifully stacked stone steps and stone walls.

ちなみに私のおすすめは、階段を登るルートです。昔はこちらのルートしかなく、きれいに積まれた石段や石垣を進むと久能城であった名残が楽しめます。

 

If you have bad feet or you are not confident in physical strength, I think the ropeway is good, but I really want you to experience the stone steps.

足の悪い方や体力に自信のない方はロープウェイがよいと思いますが、是非、石段を体験してほしいです。

How about strawberry picking and strawberry sweet with worship?


参拝と一緒にいちご狩りや、いちごスイーツはいかがでしょうか?


Between the main hall, the hall and the stone, it is designated as a national treasure and will be repainted once every 50 years. Recently, since the repainting has been finished in 2006, the building is very beautiful.

本殿、拝殿、石の間は国宝に指定されて、50年に一度塗り替えをします。最近は平成18年に塗り替えが終了しているので、建物がとても美しいです。

 

In addition, there are handprints of Ieyasu, tombs, "trees of money" and so on that are related to Ieyasu.

また、家康の手形があったり、お墓があったり、「金の成る木」など、家康に関わるものが随所にあります。

 



And here Kunozan is famous for Ishigaki strawberry. With a history of over 100 years, strawberries planted in stone are very sweet!

そして、ここ久能山は石垣イチゴが有名です。100年以上の歴史があり、石垣に植えられたイチゴはとても甘いです!

 

You can enjoy strawberry picking at many houses from December to the end of May, and there are a lot of strawberry sweets, so it is recommended that you enjoy it together with the visit.

12月〜5月末までたくさんのハウスでいちご狩りが楽しめたり、いちごスイーツもたくさんあるので、是非、参拝と一緒に楽しむのがおすすめです。

Kunosan or Nikko ... Which of the two Toshogu shrines is the main house and which one is the difference?


久能山と日光…二つの東照宮はどっちが本家でどっちが分家!?


 



Although it is not famous from Nikko Toshogu, "Kunoyzan Toshogu" is the first built Toshogu, and it is said that Ieyasu Tokugawa is buried here.

日光東照宮よりメジャーではありませんが、『久能山東照宮』が一番最初の東照宮であり、こちらに徳川家康が埋葬されていると言われています。

 

In that sense, "Kunozan Toshogu" may be called "the main house". Sunpu is also the birthplace of Ieyasu.

そう言った意味では『久能山東照宮』の方が”本家”と言えるのかもしれませんね。駿府は家康公の出生地でもある訳ですから…

 

But for some reason," Branch family (Nikkou) has become famous." I think the geographical advantage" is also big.

でも何故か”分家(日光)!?”の方がメジャーになってしまいました。”地の利”も大きいのだと思います。

 

However, such a thing may not important for the Ieyasu. There is no doubt that both places are special places with special significance for Ieyasu ...

しかしながら、そんな事は当の家康公にとってはどうでも良い事なのかもしれません。どちらの地も家康公にとっては特別な意味を持った大切な場所である事には間違いないのですから…

 

If you have been to Nikko Toshogu, please visit "Kunoyama Toshogu" as well. The view is definitely better here!

日光東照宮に行ったことがある方も是非、『久能山東照宮』も参拝してみてくださいね。景色は断然こちらの方が素晴らしいですよ!

 



"location"

《所在地》

〒422-8011  Negoya, Suruga Ward, Shizuoka City, Shizuoka Prefecture

〒422-8011 静岡県静岡市駿河区根古屋390

 

"business hours"

《営業時間》

・4/1〜9/30 9:00〜17:00

・10/1〜3/31 9:00〜16:00

 

"access"

《アクセス》

・ Shizuoka Railway (Nihondaira Ropeway)

・静岡鉄道(日本平ロープウェイ)

 

・ walk from Kuno Yamashita

・久能山下から徒歩

 

・? ... Nihondaira top  from Toumei High Way・ Shizuoka Shimizu IC (about 40 minutes)⇒   Nihondaira ropeway from mountain top (5 minutes)

・?…東名静岡・清水ICから日本平山頂(約40分)⇒山頂より日本平ロープウェイ(5分)

 

・Shizu Tetsu Just Line Nihondaira Line ・・ From JR Shizuoka Station to "Nipponira",  (about 50 minutes)  3 minutes by walk to ropeway exit

・?…JR静岡駅から、しずてつジャストライン日本平線(約50分)終点「日本平」で下車、ロープウェイ乗車口

 

"Price"

《料金》

・ Adult 大人¥500-

・Child 子供¥200-

 

Introduces “Nikko Toshogu”, which was built in hope of the peace of the Edo Shogunate and Japan  江戸幕府の安泰と日本の平和を願って造営された『日光東照宮』を紹介

 

What kind of shrine is "Nikko Toshogu Shrine"? It is scolded by Ieyasu Tokugawa!


『日光東照宮』ってどんな神社?祀られているのは徳川家康公!


The Edo Shogunate, which ended the Warring States period and brought about 260 years of peace to Japan. It is Ieyasu Tokugawa who knows this Edo Shogunate.

戦国時代を終わらせ、日本に約260年の安寧をもたらした江戸幕府。この江戸幕府を開いたのが、誰もが知っている徳川家康です。

 

And it is "Nikko Toshogu Shrine" which enshrines Tokugawa Ieyasu as the main festival deity.

そして、徳川家康を主祭神として祀っているのが『日光東照宮』です。

 





There are more than 40 companies in Toshogu, and "Nikko Toshogu" is the main shrine of Toshogu in the whole country.

東照宮は全国に約40社以上あり、『日光東照宮』は全国にある東照宮の総本宮にあたります。

 

"Tosho" is the "Tosho Daigongen" that deified the Tokugawa Ieyasu.

「東照」とは徳川家康公を神格化した「東照大権現(とうしょうだいごんげん)」のことです。

 

In addition, before Ikuyasu Tokugawa dies, I will leave with a will saying "If a roundabout has passed, build a temple in Nikko-san. And let's become a guardian of eight states."

また、徳川家康は亡くなる前に、遺言で「一周忌が過ぎたら日光山に堂を建てて祀ること。そして、八州の鎮守となろう」と残します。

 

It is said that Ieyasu Tokugawa himself made him a god of Edo and the Kanto region from the position of North (Arctic stars) and hoped for security and peace.

これは、徳川家康自身が守り神として江戸および関東地方を北(北極星)の位置から安泰と平和を願い建てさせたものと言われています。

 

And the current "Nippon Toshogu Shrine" was the grandson's Tokugawa Iemitsu (third general), which was registered as a world cultural heritage site in 1999 as one of "the temples of Nikko.

そして、現在の『日光東照宮』にしたのは孫の徳川家光(3代将軍)で、1999年には「日光の社寺」の1つとして世界文化遺産に登録されました。

 


There are many national treasures and important cultural assets in the world cultural heritage "Nikko Toshogu"!


世界文化遺産『日光東照宮』には多くの国宝と重要文化財がある!


Nikko Toshogu has 8 national treasures and 34 important cultural properties.

日光東照宮』には8棟の国宝と34棟の重要文化財があります。

 

First of all, the first spot in the national treasure is the "Yorming Gate".

まず、国宝の中での1番のスポットは「陽明門」です。

 

This gate is the main hall of "Nikko Toshogu Shrine" and is more famous than "Gohonshya", which is also a national treasure.

この門は『日光東照宮』の本殿で国宝でもある「御本社」よりも有名です。

 

“Yao Ming Gate” has been repaired in 2017 called “The Great Repair of Heisei” and has been transformed into a beautiful white and golden gate.

「陽明門」は2017年に「平成の大修理」と呼ばれる修理を終え、白色と金色の美しい門へと生まれ変わりました。

 





In addition, it is said that the character "Tosho Daikongen" that appears in the middle when looking up at "Yoakemon" is a handwriting by Emperor Mizuho of the 108th Emperor.

また、「陽明門」を見上げた時に真ん中に見える「東照大権現」という字は第108代天皇の後水尾天皇の直筆と言われています。

 

The recommended spot for important cultural property is "Okumiya".

重要文化財のおすすめスポットはなんといっても「奥宮」です。

 

"Okumiya" has a tomb of Tokugawa Ieyasu.

奥宮」には徳川家康公のお墓があります。

 

Surrounded by trees, it is also a quiet and sacred place.

周りを木々で囲われていて、静かで神聖な場所でもあります。

 

However, I have to get over 200 steps of stone steps to get to Okunomiya, so I am quite tired.

ただ、奥宮までいくには石段を200段以上登らないといけないので結構疲れます。

 



Besides these spots, there are many other structures that can not be introduced here, such as the “Ishi Torii,” “Gojyunotou,” and “Karamon”.

これらのスポット以外にも、「石鳥居」「五重塔」「唐門」など、ここだけでは紹介できない建造物がたくさんあります。

"Nikko Toshogu Shrine" is not only a building! Many sculptural works!


『日光東照宮』は建造物だけじゃない!数多くある彫刻作品!


 

"Nikko Toshogu Shrine" is famous for sculptures as well as buildings. What I particularly want you to see is the Sleeping Cat and the Three Monkeys.

日光東照宮』には建造物以外に、彫刻が有名です。とくに見て欲しいのが「眠り猫」と「三猿」です。

 

The Sleeping Cat is carved at Sakashitamon, which is in front of the stone steps leading to Okunomiya.

「眠り猫」は奥宮に続く石段の手前にある坂下門のところに彫られています。

 

Sleeping cats have a theory that "I look like sleeping and I'm really watching," and a theory that "the peace of the cat is also sleeping," because the sparrows are carved on the other side. This "sleepy cat" is also a national treasure.

眠り猫には、「寝ているように見せかけて本当は見張っている」という説と裏側に雀が彫られていることから「猫も寝るほどの平和」という説があります。この「眠り猫」も国宝です。

 

Another is "three monkeys". The "three monkeys" are carved in a shrine located in front of the Yomei Gate, and there are three monkeys, "unseen, unheard, told."

もう1つが「三猿」です。「三猿」は陽明門の手前にある神厩舎に彫られていて、「見ざる、聞かざる、言わざる」の3匹の猿がいます。

 





A stable is a stable, and it is said that monkeys are carved in stables because monkeys are said to protect horses from disease.

厩舎とは馬小屋のことで、猿は馬を病気から守ると言われていることから、厩舎に猿が彫られていると言われています。

 

Besides, speaking of sculptures, about 500 sculptures, such as the saint sage, are carved on the Yomei Gate.

他にも、彫刻で言うと陽明門には聖人賢人など約500の彫刻が彫られています。

 

It takes time to see everything, but please take a look slowly.

全部を見るのは時間がかかってしまいますが、ぜひゆっくりと見てみてください。

How do you go to "Nikko Toshogu Shrine"? What is your admission fee or hours?


『日光東照宮』にはどうやって行くの?拝観料や拝観時間は?


"place"

2301 Yamauchi, Nikko City, Tochigi Prefecture 321-1431

場所

〒321-1431 栃木県日光市山内2301

 

"access"

Bus ・・・From Tobu Nikko Line and Tobu Nikko Station Take the Toku Bus Nikko "Chokenji Temple Onsen / Yumoto Onsen" area and get off at "Sanshindo"

Sightseeing bus・・・From "Kinugawa Onsen Station" or "Tobu Nikko Station" from sightseeing bus, Tobu bus Nikko

Hato Bus or Tobu Bus Central from "Tokyo Station"

Car・・・From Nikko Expressway Utsunomiya IC via Nikko Utsunomiya Road, get off at Nikko IC (approximately 2 km from Nikko IC)

The Toshogu  parking lot can be stopped all year round (Normal car: 600 yen, bike: 400 yen)

アクセス

バス・・・・東武日光線・東武日光駅より東武バス日光の「中禅寺温泉・湯元温泉」方面に乗車し「西参道」で下車

観光バス・・東武バス日光の「鬼怒川温泉駅」発、または「東武日光駅」発

はとバス、または東武バスセントラル「東京駅」発

車・・・・・東北自動車道宇都宮ICから日光宇都宮道路を経て、日光ICで下りる(日光ICから約2km)

東照宮大駐車場が年中無休で止められます(普通車は600円、バイクは400円)

 

”Admission fee”

拝観料

Toshogu admission ticket ・ ・ ・ Individual: adults and high school students 1300 yen, elementary and junior high school students 450 yen

Group: Adults and high school students: 1170 yen, elementary and junior high school students: 405 yen

東照宮拝観券・・・・個人:大人と高校生は1300円、小中学生は450円

団体:大人と高校生は1170円、小中学生は405円

 

 

Entrance fee for treasure hall ・ ・ ・ Individual: Adults and high school students 1000 yen, elementary and junior high school students 400 yen

Group: Adults and high school students 900 yen, elementary and junior high school students 360 yen

宝物館入館料・・・・個人:大人と高校生は1000円、小中学生は400円

団体:大人と高校生は900円、小中学生は360円

 

Set of Toshogu Shrine and Treasure Museum ... Individual: Adults and high school students 2100 yen, elementary and junior high school students 770 yen

Group: Adults and high school students: 1970 yen, elementary and junior high school students: 725 yen

東照宮と宝物館のセット・・・個人:大人と高校生は2100円、小中学生は770円

団体:大人と高校生は1970円、小中学生は725円

 

Admission fee for museums ... Individual: 800 yen for adults, 600 yen for high school students, 400 yen for elementary and junior high school students

Organization: 640 yen for adults, 480 yen for high school students, 320 yen for elementary and junior high school students

美術館入館料・・・・個人:大人は800円、高校生は600円、小中学生は400円

団体:大人は640円、高校生は480円、小中学生は320円

 

Voice guide (Japanese, English, Chinese) ・ ・ ・ ・ ・ Rental fee 500 yen (location in front of the front gate)

音声ガイド(日本語・英語・中国語)・・・・レンタル料500円(貸出場所は表門の正面)

 

"Worship time"

拝観時間

April 1-October 31 ... from 8 am to 5 pm

November 1-March 31 ... from 8 am to 4 pm

※ The receptionist closes 30 minutes before closing the gate

 

4月1日〜10月31日・・・午前8時から午後5時まで

11月1日〜3月31日・・・午前8時から午後4時まで

※受付は閉門30分前に終了

 

As "Nippon Toshogu Shrine" can go on a day trip if you live in the vicinity of Kanto, please visit once by all means.

日光東照宮』は関東近辺に住んでいる方なら日帰りでも行けるので、ぜひ1度足を運んでみてください。

 

 

Don't bore your little monster in your house (laughs) How to go around Osaka Castle! あなたの家の小さなモンスターを退屈させない(笑)大阪城の回り方!

写真出典元/https://travel.ulifestyle.com.hk/spot/detail/3424/大阪城天守閣


 

Osaka Castle, a staple of Osaka tourism

大阪観光の定番「大阪城

 

It is a spot that is often incorporated into tours and sightseeing courses because of its easy access, with around 6 stations around 20 minutes from Shin-Osaka.

新大阪から20分、周辺に6つも駅があるというアクセスの良さから、ツアーや観光コースに

組み込まれることも多いスポットです。

 

However, castle sightseeing with children is a bit daunting.

ですが、子どもを連れてのお城観光は少し気が重いですよね。

 

"I'm going to get tired soon because I'm walking in the castle..."

「お城って歩くからすぐ疲れそうだし、すぐ飽きそう……」

 

Such a mother must see! We suggest how to go around Osaka Castle, which can be enjoyed by children.

そんなお母さん必見です!子ども連れでも楽しめる大阪城の回り方をご提案いたします。

 

 

I want to shorten the walking distance ... In such cases, use the road train!


歩く距離を短くしたい…そんなときはロードトレインを使いましょう!


 

We mentioned earlier that there are six nearest stations, but that also relates to the large Osaka Park.

先ほど最寄り駅が6つあるとご紹介しましたが、それは大阪公園が広いことも

関係しています。

Moreover, it is surprisingly distant from the park entrance to the castle tower .

しかも、公園入口から天守閣までが意外と遠い(泣)

 

At that time, take a ride on Osaka Castle's big friendly "road train"!

そんな時は、大阪城の大きな味方「ロードトレイン」にご乗車を!

 

 

You can get on from JR Morinomiya Station and Osaka Castle Park Station.

JR森ノ宮駅・大阪城址公園駅から乗ることができます。

 

If it is this, you can go to a place called Toyokuni Shrine near Honmaru without walking.

これなら歩かずに、本丸近くの豊国神社という所まで行くことができて楽ちん。

 

Above all, the appearance of this road train is cool & cute.

なにより、このロードトレインの見た目がかっこいい&かわいいんです。

 

写真出典元/https://osakacastlepark.jp/access/traffic_system.html


 

As it is operated approximately every 20 minutes, it will be free and wait less.

約20分間隔で運行されているので、空いているし待ち時間も少なくすみます。

 

It's a route that goes around the moat, so the view is great too!

お堀を回るような運行ルートなので眺めも最高ですよ!

 

Adults (more than junior high school students) are 300 yen for one way, and children (4 years old to elementary school) are 200 yen for one way
It can be used.

大人(中学生以上)は片道300円、子ども(4才〜小学生)は片道200円で

利用することができます。

 

As for the detailed service situation, please see this ↓

詳しい運行状況はこちらをご覧ください↓

https://osakacastlepark.jp/access/traffic_system.html

 

 

Upgrade your memories with a tourist boat


観光船で思い出をアップグレード


 

It is only a waste of turning around in a castle! The sightseeing ship is operated in Osaka-jo Castle, too.

ただお城を回るだけじゃもったいない!大阪城では観光船も運行されています。

It is a great occasion for the child when they get into a boat.

船に乗るって、子どもにとっては大イベントなんですよね。

When myself am young, the water taxi which I boarded is left in the memory intensely.

私自身、幼いころに乗った水上タクシーが強烈に記憶に残っています。

 

Looking at a stone wall and the castle tower soaring in addition to the ship which is always excited.

Why don't you think that it becomes the lifetime memory to be able to do it?

ただでさえ興奮する船に加えて、間近にそびえ立つ石垣と天守閣を見ることが

できるなんて、一生の思い出になると思いませんか?

 

The scenery unique to Osaka Castle.

There are castles where moat remains other than Osaka Castle, but the surroundings are covered with trees
Often

By comparison, Osaka Castle is in the heart of the city, so you can see tie-ups with buildings as well!

 

大阪城ならではの景色も。

大阪城の他にもお堀が残っているお城はありますが、周りが木に覆われて

いることもしばしば。

それに比べ、大阪城は都心にあるので、ビル群とのタイアップも見ることが

できるんです!

 

(※フリー素材使用/大阪城御座船)


 

Being able to eat and drink is also a happy point for children!

I have a table for eating and drinking! Moreover, it is possible to carry in.

It's around 20 minutes, so if you're careful about drinking too much, you won't have to worry about the bathroom.

Please, try it.

飲食可能というのも子ども連れには嬉しいポイント!

なんと、飲食用のテーブルまで付いているんです!しかも持ち込み可

一周20分ほどですので、飲み物の飲みすぎに気を付ければトイレの心配もありません。

ぜひ試してみてください。

 

Operation company HP ↓

運行会社HP↓

https://www.banpr.co.jp/大阪城御座船/

Taking a break if you are tired of taking a walk


お散歩に疲れたら一休み


 

No matter how much consideration is given, the castle tower can not but avoid stairs.

どんなに配慮を重ねても、天守閣はどうしても階段が避けられません。

 

As for both child and oneself, physical strength is reduced; and wearily as for the thing.

子供も自分も体力を削られてぐったりなんてことも。

 

Recommended spot at that time, "JO-TERRACE OSAKA"

This facility is based on the concept of "Castle town in green".

The cafes and apparel shops are scattered, making it a perfect place for a break.

It is right in front of Osaka Castle Park Station.

そんなときにオススメのスポットが、「JO-TERRACE OSAKA

『緑の中の城下町』をコンセプトにした施設です。

カフェアパレルショップが点在し、休憩にぴったりの場所となっています。

大阪城址公園駅のすぐ目の前です。

 

Furthermore, this kind of booth that is good for parents and children is also available.

さらに、親子に嬉しいこんなブースも。



https://www.jo-terrace.jp/about

This bench is "photo bench".

As the name implies, it is a bench where you can take unique photos.

このベンチは『photo bench』。

その名の通り、ユニークな写真を撮ることができるベンチです。

 

The motif is Nodate Umbrella, an umbrella used to hold tea parties outdoors.

It is probably the best to talk about Senrikyu on the left, as it is rarely talked with the castle in spite of being a person related to Osaka Castle.

野点傘(のだてがさ)という、野外で茶会を開く際に使われる傘をモチーフにしています。

一番左にいる千利休は、大阪城ゆかりの人物であるにも関わらず、

お城とセットで語られることが少ないので話題作りにもいいかもしれません。

 

Personally, I can not feel a sense of happiness.

I think your child is a place of great pleasure.

個人的にはハリボテ感もたまりません(笑)

お子さんも大喜びの場所だと思います。

 

Don't stand like a castle!


『お城』って身構えないで!


 

For parents and children, hurdles tend to go up castle sightseeing.

I hope you'll feel free to visit this article.

親子連れにとって、ハードルが上がりがちなお城観光。

この記事で、少しでも気軽に訪れることができたら幸いです。

 

Osaka Castle has been rebuilt, and I am working hard to convey the history while being familiar with the present.

Here, only the surrounding facilities were taken up, but please enjoy the display in the Tenshukaku and the view seen from the observation deck!

大阪城は改築を終え、現代になじみながら歴史を伝えようと頑張っています。

ここでは周辺施設ばかり取り上げましたが、ぜひ天守閣内の展示や、

展望台から見える景色も楽しんでください!

 

History of Osaka Castle ↓

大阪城の歴史↓

https://www.osakacastle.net/history/noshock/mainmenu.htm

 

 

The world's cultural heritage, Himeji Castle, overcoming the three crises 不戦不焼の城 三度の危機を乗り越えての世界文化遺産・姫路城

There have been three major crises in the castle of no war. A desperate pinch! !


不戦不焼の城にも三度の重大な危機到来〜絶体絶命のピンチ!!


 

【Boshinn War】

戊辰戦争

Himeji, who participated in the battle of Toba and Fushimi in 1868 as the Shogunate, was immediately opened to castles, so that the loss of "Himeji Castle" was avoided.

慶応4年(1868)鳥羽・伏見の戦いで幕府方として参戦した姫路藩ですがすぐに開城したため、『姫路城』の焼失は免れました。

 





 

[Decision of existence castle, ruined castle]

存城・廃城の決定

When the Meiji government decided to leave castles and ruined castles among castles and camps all over the country under the jurisdiction of the Ministry of Army in 1873 (1873), "Himeji Castle" became a castle to leave fortunately.

明治政府は、明治6年(1873)に陸軍省管轄下にある全国の城郭・陣屋のうち、残す城と廃城を決めました際、『姫路城』は幸いに残す城となりました。

 

【The Battle of the Pacific War】

太平洋戦争の戦禍

 

The Pacific War broke out in 1941 and the air defense system in Himeji became an urgent issue.

昭和16年(1941)太平洋戦争が勃発し、姫路の防空体制が緊急課題となりました。

 

Above all, because the castle walls of Himeji Castle Daisenshu stand out, black imitation nets were installed.

なかでも姫路城大天守の城壁は目立つため、黒い擬装網が設置されました。

 

However, the city of Himeji returned to ash dust by the two air strikes in July, 1955, at the end of the war, but the castle survived miraculously.

しかし、戦争末期の昭和20年6、7月の二度にわたる空襲により姫路の市街地は灰塵に帰しまたが、城は奇跡的にも生き残りました。



 

The history of the preservation and restoration work of Himeji Castle, the crystal of the hard work of its predecessors


先人たちの惜しまぬ努力の結晶の姫路城の保存・修復工事至る歴史


[Preservation work of the Edo period]

江戸時代の保存工

Reinforcement and repair work performed on the main tower is 19 times of reinforcement repair of the shaft part such as discovery ink, and roof repair eaves around repair is 17 times.

大天守に行われた補強・補修工事は発見墨書などの軸部の補強修理が19回、屋根修理軒回り修理が17回を数えています。

 

[Preservation work of Meiji]

明治の保存工事

Although the castle was decided in 1873 (1873), the 10th Regiment of Army Osaka Zhentai entered the castle the next year, and the buildings in the Sannomaru were being demolished one after another.

明治6年(1873)存城が決まったものの、翌年には陸軍大阪鎮台の歩兵第十連隊が入城し、三の丸にあった建物は次々取り壊されていきました。

 

Although the guardians and forts were left, they were awful.

天守や櫓などは残されたものの、ひどいあり様でした。

 

It is believed that at this time the Meiji government had a policy to preserve superior castles, and that along with that, "Himeji Castle" had also been preserved.

この頃明治政府では、優れた城郭は保存する方針であり、それに沿って『姫路城』も保存は決まっていたと考えられています。

 

However, in reality the budget was not enough, and even maintaining it was difficult.

ところが、実際は予算が足りず、維持することさえ難しいありまさまでした。

 

In 1908 (1908), a citizen's movement called "Save Himeji Castle!" Was also popular among Himeji citizens, and the "Shirasagi Castle Preservation Alliance" was formed.

明治41年(1908)には、姫路市民の間からも”姫路城を救え!”という市民運動が盛り上がり、「白鷺城保存期成同盟会」が結成されました。

 

Strong requests from the country and others resulted in full-scale preservation and repair work being carried out by Meiji 43-44.

国等へ強い要望が実を結び、明治43〜44年によって本格的な保存修理工事が行われました。

 



[Great repair of Showa]

昭和の大修理

On June 20, 1934, there was an accident in which Ishigaki collapsed at the foot of the " Yagura" at the Nishinomaru due to heavy rainfall.

昭和9年(1934)6月20日、豪雨のため西の丸の櫓で石垣が崩壊する事故が起きました。

 

Ishigaki collapsed again by rain in August, 1955 while restoration work was advanced from February, 1955.

昭和10年2月から復旧工事が進められる中で昭和10年8月に雨で再び石垣が崩れました。

 

For this reason, the government changed the repair plan and implemented repair work for the entire Nishinomaru under the direct control system of the country. This is the beginning of a major repair of Showa.

このため、国は修理計画を改め、西の丸全体の修理工事を国の直轄方式で実施することになりました。これが昭和の大修理の発端です。

As the repair work progressed, the dangers of “Himeji Castle” became known, and from the year 1955 to the following year, the Ministry of Education Conservation Division conducted a survey on damage below the Great Tenshu and a detailed status record of the designated building has been created.

修理工事が進むにつれ、『姫路城』の危険性を知らしめることとなり、昭和11年から翌年にかけて文部省保存課による大天守以下の破損調査が実施され、指定建造物の詳細な現状記録が作成されました。

 

Even though it was repaired based on the investigation, it was suspended for a while from 1955 in the pacific war.

調査をもとに修理されるも、太平洋戦争で昭和19年度から一時期中断されました。

 

After the war, dismantling and repair of the first six-year plan of Showa 25-30, and the second eight-year plan of Showa 31-39, was carried out, and a major repair was completed.

戦後、昭和25〜30年度の第一次6カ年計画、昭和31〜39年度の第二次8カ年計画の解体修理が行われ、大修理が完成しました。

 


What is the value of Himeji Castle, the first World Heritage Site in Japan?


日本で初めて世界遺産(世界文化遺産)になった姫路城の価値とは


In 1993, "Himeji Castle" was recognized as a World Heritage Site for the first time in Japan as a cultural heritage.

平成5年(1993)に『姫路城』が文化遺産として世界遺産に日本初で認定されました。

 

“Himeji Castle” has been recognized as a World Heritage Site because its aesthetic perfection is at the highest level of Japanese wooden construction and is one of the best in the world.

姫路城』が世界遺産に認定されたのは、その美的完成度が日本の木造建築の最高の位置にあり、世界的にも他にない優れたものであることです。

 

In addition, at the peak of castle architecture in the early 17th century, buildings such as fences, gates and earthenware, and civil engineering structures such as stone walls and moats were well preserved, mainly in the Tenshu group, Japan's original unique in defense It was evaluated that it was a castle that showed the composition of the castle best.

また、17世紀初頭の城郭建築の最盛期に、天守群を中心に、櫓、門、土塀等の建造物や石垣、堀などの土木建造物が良好に保存され、防御に工夫した日本独自の城郭の構成を最もよく示した城であることなどが評価されました。

 

I think that the beautiful "Himeji Castle" of today is the achievement that was the crystal of the pioneers' unrelenting efforts.

現代の美しい『姫路城』は先人たちの惜しまぬ努力の結晶であった功績だと思います。

 

This time I looked at Himeji Castle from the viewpoint of "restoration and preservation".

今回は「修復・保存」の観点から姫路城を見つめました。

 

When you come to "Himeji Castle", I want you to reflect on the contents of this article.

あなたにも『姫路城』へきた際は、この記事の内容を思い返してほしいです。

 



 

《参考文献》

『世界文化遺産・国宝 姫路城の基礎知識』平成28年

姫路市立城郭研究室

Power spot with excellent access~ Meiji Jingu Shrine is a tourist destination representing Japan. 明治神宮は日本を代表する観光地。アクセス抜群のパワースポット

A tourist destination that has been selected as one of the "20 Best 3 Star Tourist Attractions in Japan" selected by Michelin


ミシュランが選ぶ「日本の3つ星観光地20選」にも選出された観光地


 

Located between Shinjuku and Shibuya, Meiji Jingu is one of Japan's leading tourist destinations. It is a lush green forest that does not seem to be in the middle of a large city or Tokyo. The number of worshipers in Hatsumine is about three million in three days. We boast the best in Japan every year.

新宿と渋谷の間に位置する明治神宮は、日本を代表する観光地の一つ。大都会・東京のど真ん中にあるとは思えない、緑豊かな鎮守の森です。

初詣の参拝者数は、三が日だけでおよそ300万人。毎年日本一を誇ります。

 

 





 

The priests are the Emperor Meiji and  Shoukenkoutaigou

御祭神は、明治天皇と昭憲皇太后。

 

The Meiji emperor was buried in Fushimi-Momoyama tombs in Kyoto, but a movement called "Jingu to Tokyo" from citizens worshiping the emperor took place, and was founded in 1920.

明治天皇は京都の伏見桃山陵に葬られましたが、天皇を崇拝する市民からの「神宮を東京に」との運動が起こり、大正9年(1920年)に創建されました。

 

The grounds are very wide, and the long approach to the main hall is surrounded by trees, making it a valuable green oasis in the city.

境内はとても広く、本殿まで続く長い参道の周囲は木々が生い茂り、都会では貴重な緑のオアシスとなっています。

 

 





 

The vast and rich forest of Meiji Jingu is actually an artificial fort made by human hands


明治神宮の広大で豊かな森は、実は人の手で作られた人工の杜


The rich forest of “Meiji Jingu” is actually artificially planted.

明治神宮』の豊かな森は、実は人工的に植林されたものなんです。

 

The land of Yoyogi with "Meiji Jingu" is a wasteland that has nothing from the beginning. In order to make a shrine there, a detailed plan was made aiming for the "Forever Forest".

明治神宮』のある代々木の土地は、元々は何もない荒地。そこに神宮を作るため、「永遠の森」を目指した綿密な計画がたてられました。

 

 



 

In Tokyo at that time, pollution had already caused the problem of dying of large trees and old trees.

当時の東京では、すでに公害で大木や老木が枯れる問題が発生していました。

 

If you plant what and how it grows nicely. The scholars of the time planned about 100 thousand years ahead and plannedly planted about 100,000 trees donated from all over the country.

何をどう植えたら立派に育つか。当時の学者たちが100年200年先を見越して、全国から献木されたおよそ10万本の樹木を計画的に植樹。

 

The current forest is maintained in a form almost unchanged from the plan at the time. You should be impressed by the magnificent nature that you don't think is artificially made.

当時の計画と、ほぼ変わらない姿で現在の森は維持されています。人工的に作られたと思えない壮大な自然に、きっと感動できるはず。

 

Meiji Jingu is Tokyo's leading power spot. The most popular is the clean well.


明治神宮は東京屈指のパワースポット。一番人気は清正の井戸


Popular as a power spot "Meiji Jingu".

パワースポットとしても人気の『明治神宮

 

Among them, the most popular spot is "Kiyomasai".

その中でも人気のスポットは、「清正井(清正の井戸)」です。

 

It is considered to be a well dug by the famous Warring States Warlord Kiyomasa Kato, and has long been known as a well where the clean water never ceases all year round.

有名な戦国武将・加藤清正が掘った井戸とされ、一年中浄らかな水が絶えることのない井戸として昔から有名。

 

It is believed to be on the dragon vein, which is the idea of ​​Feng Shui, and is believed to be able to obtain the power of Qi.

風水の考え方である龍脈上にあるとされ、気のパワーを得られると考えられています。

 



At the time of the first visit, it is popular for the numbered ticket to be distributed. It is said that if you set the picture to the standby screen, your luck will increase.

初詣の時期には、整理券が配布されるほど人気ぶり♪写真を待ち受け画面にすると、運気がアップすると言われています。

 

As a precaution, do not go after the evening or in bad weather. On the contrary, you will receive a negative feeling

注意点としては、夕方以降や天気が悪い日にはいかないこと。逆にマイナスの気を受け取ってしまうのだとか(゚Д゚;)

 

There are other power spots you can not miss. Meotokusu is good to be harmonious for the couple.


目逃せないパワースポットは他にも。夫婦楠で夫婦円満


There are also other popular power spots.

他にも、人気のパワースポットはあります。

 

The large casket on the left side of the main hall is a sacred tree called "Meotokusu".

本殿左手横にある大きな楠は、夫婦楠と呼ばれる御神木。

 

In the distance it looks like a single cocoon, but when you approach it, the two trees stand in a manner to be cuddle together.

遠目には一本の楠のように見えますが、近づいてみると実は寄り添うように立つ二本の木。

 

 



It is a symbol of the family's comfort, Emperor Meiji and Shoukenkoutaigou , and the symbol of family security, marital integrity, and marriage.

夫婦円満だった明治天皇と昭憲皇太后にあやかり、家内安全や夫婦円満、縁結びの象徴とされています。

 

On the way to the " Houmotuden" , “Kameishi”, which is located near the northern pond in the grass area, is also popular as a power spot! As the name suggests, it is a large stone shaped like a turtle

宝物殿に向かう途中、芝生エリアの北池近くにある「亀石」もパワースポットとして人気!名前の通り、亀に似た形の大きな石です。

 

It is said to be a place where children come naturally and there is also a jinx that "will be happy if you touch it."

自然と子供が寄っていく場所と言われ、「触ったら幸せになる」とのジンクスも。。。

 

Many things to see in Meiji Jingu. A large city oasis that makes you feel fresh


明治神宮は見どころたくさん。清々しい気分になれる大都会のオアシス


There are many places that you can not miss elsewhere, such as "Meiji Jingu", which is full of highlights.

見どころいっぱいの『明治神宮』は、他にも見逃せない場所がたくさん。

 

Meiji Jingu Gyoen , which is a garden full of nature (for a fee), and the wooden "Ootori"  is said to be the largest in Japan. There is also the Meiji Memorial Hall, which is famous for weddings.

自然豊かな庭園である明治神宮御苑(有料)、木造では日本一の大きさと言われる大鳥居。結婚式で有名な明治記念館もあります。

 

If you are lucky, you may be able to see the state of God's wedding.

運が良ければ、神前結婚式の様子を見られるかも。

 

 





 

In the precincts full of green, autumn leaves are also wonderful. If you take a walk slowly, you will surely feel fresh. It is wasteful to just go to the main hall.

緑あふれる境内は、秋の紅葉も見事。ゆっくり散策すれば、きっと清々しい気持ちになれるはず。本殿にお参りするだけではもったいないです。

 

The convenient location of the Meiji Jingu Shrine, which is near to the station, allows you to feel free to visit Tokyo after sightseeing.

駅から近く便利な立地の『明治神宮』は、東京観光のついでに気軽に参拝できます。

 

 



 

Why don't you visit the large city oasis “Meiji Jingu” by all means?

ぜひ一度、大都会のオアシス・『明治神宮』に参拝してみませんか。

 

Introduce the charm of the world cultural heritage “Kiyomizu-dera” that you absolutely want to go to when you go to Kyoto. 京都に行ったら絶対行きたい世界文化遺産「清水寺」の魅力をご紹介

 

The main attraction of the world cultural heritage “Kiyomizu-dera” is the symbol “The stage of Shimizu”

 

清水寺』の一番の魅力といえば「清水の舞台」と呼ばれている国宝の本堂です。

 



The main hall is built on the slopes of the mountain, so the protruding part is supported by a 12-meter long zelkova pillar (139).

It is said that this kind of making is ” kakezukuri ” , and it doesn’t use any nails.

Furthermore, in the main hall, “Sen jyu Kannon” is enshrined as a secret Buddha (a private Buddha image) as a principal.

We can not usually see it, but since it will be published only once every 33 years, it may be good to go looking at this period for those who want to see it.

 

この本堂は山の斜面に建てられているため、せり出ている部分を長さ12メートルのケヤキの柱(139本)で支えています。

このような作りを掛造(かけづくり)と言いますが、なんと、釘を一本も使っていません。

さらに、本堂には本尊として「千手観音」が秘仏(非公開の仏像)として安置されています。

普段は見ることはできませんが33年に1度だけ御開帳されるので、みたい方はこの期を狙って見に行くのもいいかもしれませんね。

 


Besides the main hall “Kiyomizu Temple” has a lot of attractive structures


In addition to the main hall, which is a national treasure, “Kiyomizu Temple” has many important cultural properties.

First of all, it is the “Nioumon” that welcomes worshipers.

 

国宝である本堂に加え、『清水寺』には重要文化財がたくさんあります。

まずは、参拝者を迎えてくれる「仁王門」です。

 

 





 

“Nioumon” was burned down once in the “rebellion of Ounin “, but we can see the beautiful amber gate at the time of construction by the reconstruction of the first half of the 16th century and repair in 2003.

Next is “Saimon”

It is a beautiful scarlet gate rebuilt during the Edo period. The sunset seen when looking back to the west from the west gate is exceptional ~ ♪

And it is not an important cultural property, but “Ately More’s Monument”, a member of Emishi’s chief Ateli, is also a recommended spot for sober.

 

この仁王門は応仁の乱の際に1度焼失してしまいますが、16世紀前半の再建と2003年の修理によって建築当時の美しい朱色の門が見られます。

次は「西門」です。

江戸時代に再建されたもので美しい朱色の門です。西門から振り返って西を見たときに見える日没は格別ですよ〜

そして、重要文化財ではありませんが蝦夷(えみし)の族長アテルイの「アテルイ モレの碑」も地味にオススメスポットです。

 


How should I go to “Kiyomizudera”? Access to Kiyomizu Temple


《JR京都駅 から》

市バス(206系統)「北大路バスターミナル」行き乗車「五条坂」下車 徒歩10分
市バス(100系統)「清水寺」・「銀閣寺」行き乗車「五条坂」下車 徒歩10分
京都バス(18系統、土・祝日のみ)「大原」行き乗車「五条坂」下車 徒歩10分

From JR Kyoto Station

・City bus (206 lines) bound for “North Daiji Bus Terminal” at “Gojo Saka” get off 10 minutes on foot
・City bus (100 lines )bound for “Kiyomizu-dera” / “Ginkaku-ji” at “Gojo Saka” get off 10 minutes on foot
・Kyoto bus (18 lines , only Saturdays and public holidays) bound for “Ohara” at “Gojo Saka” get off 10 minutes on foot

《阪急電鉄 河原町駅、京阪電鉄 祇園四条駅 から》

市バス(207系統)「東福寺」・「九条車庫」行き乗車「清水道」下車 徒歩10分

From Hankyu Dentetsu Kawaramachi Station, Keihan Dentetsu Gion Shijo Station

・City bus (207 lines ) bound for “Tofuku-ji” ・ “Kujo syako” at “Kiyomizumichi” getting off 10 minutes on foot

《京阪電鉄 七条駅から》

市バス(206系統)「北大路バスターミナル」行き乗車「五条坂」下車 徒歩10分
市バス(100系統)「清水寺」・「銀閣寺」行き乗車「五条坂」下車 徒歩10分

From Keihan Dentetsu Shichijo Station》

・City bus (206 lines) bound for “Kitaouji Bus Terminal” at “Gojo Saka” get off 10 minutes on foot
・City bus (100 lines ) bound for “Kiyomizu-dera” / “Ginkaku-ji” at “Gojo Saka” get off 10 minutes on foot

 

It is not recommended to visit your car because there is no parking (there may be parking in the surrounding area but there may be no space available).

We recommend visiting by public transport or taxi.

 

自家用車での来訪は駐車場がないためオススメできません(周辺地域に駐車場はありますが空きが無い可能性有)。

公共交通機関またはタクシーで来訪することをオススメします。

 

From what time can you see “Kiyomizudera”? How much is the admission fee?


 



 

“Worship time”

Basically, it is from 6 am to 18 am in the morning.

However, in summer there is also a period where you can see it until 18:30.

Furthermore, there is also a “night special visit” that you can see even at night in Kiyomizu Temple, and you can see it until 21:00 if you offer to the reception.

 

拝観時間

基本的には朝の6時から夜の18時までとなっています。

ただ、夏には18時半まで拝観できる期間もあります。

さらに清水寺には夜間も拝観できる「夜間特別拝観」というのもあり、受付に申し出れば21時まで拝観できます。

 



Since “night watching” changes depending on the year, it is recommended that those who want to go to see at night look at the homepage.

Also, the tour takes about 40 minutes, so you can come to your favorite time zone.

 

「夜間特別拝観」は年度によって変わるので、夜間に見に行きたい方はホームページを見ることをオススメします。

また、見学の所要時間は約40分なので好きな時間帯に来てもいいでしょうね。

 

~ Admission fee ~

free of charge, except for some facilities.

However, the main hall and the stage are 400 yen for adults, university students and high school students, and 200 yen for junior high school students and primary school children.

拝観料

拝観料は一部施設を除き無料で拝観できます。

ただ、本堂ならびに舞台は大人・大学生・高校生は400円、中学生・小学生は200円となっています。

 

Introducing the charm of “Kiyomizu-dera” that you absolutely want to go to when you go to Kyoto-Summary-


“Kiyomizu-dera” is a temple of the world cultural heritage that everyone has heard once.

There are many important cultural properties that could not be introduced here, other than the National Treasure Main Hall, “Nioumon” and “Saimon”.

In addition, it is a place where you can go to see all year round, as it shows the appearance of each season.

Souvenir shops are lined up on the main street “Kiyomizudera approach” which leads to “Kiyomizudera”, so there is a lot of fun waiting for you.

How about visiting this kind of “Kiyomizudera” once?

 

清水寺』は、誰しも1度は聞いた事のある世界文化遺産の寺院です。

国宝の本堂をはじめ、「仁王門」や「西門」以外にも、ここでは紹介できなかった重要文化財もたくさんあります。

また、四季折々の姿も見せるので一年を通して見に行ける場所でもあります。

 

清水寺』まで続くメインストリート「清水寺参道」にはお土産屋さんが立ち並んでいるので、いろいろな楽しみが待っていますよ。

このような『清水寺』に1度足を運んでみてはいかがでしょうか。

 



 

 
ファン
検索
<< 2019年12月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
最新記事
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
プロフィール
日別アーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。