アフィリエイト広告を利用しています

広告

posted by fanblog

2014年10月22日

ドロドロを英語で何という??

おばんです半月

突然ですがみなさんはドロドロのカレーサラサラのカレーどっちが好きですか?

私はサラサラのカレーも良いのですが、どちらかというとドロドロ派ですシーサー

この質問を英語で外国人にしようとしたとき、ドロドロってなんて言えばいいんだろう?と思い、考えても出てきませんでしたあせあせ(飛び散る汗)

分からなかったのでネイティブに聞いたところ、ドロドロは、、、、、、、、、THICK(スィック)で良いそうですexclamation×2

厚いとか太いの意味しか知らなかったんで全く頭に浮かびませんでしたあせあせ(飛び散る汗)

ドロドロを辞書で調べると他にも出てきますが、カレーに関してはTHICKで良いそうでするんるん

(ネイティブ2人に聞いたので多分大丈夫です)ダッシュ(走り出すさま)

いやー英語って難しいですねたらーっ(汗)

もっと勉強しないとあせあせ(飛び散る汗)

サラサラはWATERY(ウォータリー)と聞いてみたらそれで決定とのことでしたひらめき

WATERYは出たんですがTHICKはなかなか出ませんよねグッド(上向き矢印)(私だけかな?)

なので皆さんカレーのドロドロ派かサラサラ派かを英語で聞くときはTHICKWATERYを使えば大丈夫ですexclamation×2







多分あせあせ(飛び散る汗)


また何かこの言葉ってこの英語使えばいいんだーってものがあれば書きますねペン

それではまた手(チョキ)

へーそうなんだーと思ったらクリックお願いします黒ハート
にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキングへ

ワンミニッツイングリッシュは1分聞くだけ!の英語プログラム



でる単TOEIC(R)テスト これだけ!
この記事へのコメント
あれっくす さん

コメントありがとうございます。

シェフの人に聞いたらTHINを使うと言っていました。

私の英語がひどいのでネイティブの子達もWATERYで良いよと言ってくれたのでしょう。

これからはTHICKとTHINを使っていきます。

アドバイスありがとうございました。
Posted by じゃふろ at 2014年10月23日 19:56
こんにちは。

ドロドロ、モッタリした感じはThickでいいと思います。
でも、サラサラのカレーやスープに対してWateryを使うと、テクスチャーがサラサラであるだけでなく、水っぽい、味が薄いという意味にもなります。
テクスチャーがサラサラ(ドロドロの反対という意味)なのであれば、単純にThickの反意語のThinがいいんじゃないでしょうか?
Thick soupとThin soupという使い分けは普通によく聞きますよ。
Posted by あれっくす at 2014年10月23日 12:45
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/2894722
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
検索
最新記事
写真ギャラリー
カテゴリアーカイブ
プロフィール
ジャフロさんの画像
ジャフロ
プロフィール
ファン
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。