2014年12月31日
note
have come to
〜するようになる
have come to be on a first-name basis
仲良く[親しく・友達に]なった
have come to believe that
〔that以下〕であると思わざるをえなくなった
knock one's socks off
訳語 (人を)びっくりさせる;(人を)驚嘆させる
具体的には、日本語でも英語の語順で話してみるといった奇抜な発想だ。
「私は できない することが テニスを 今日の午後」
語順に慣れれば、大意は分かる
“If” は、
「もし×××ならば」ではなく、 「条件は×××」と訳す。
“Unless”は、
「もし×××でないならば」ではなく、 「例外は×××」と訳す。
“Because”は、
「×××だから」ではなく、 「理由は×××」と訳す。
“In order to”は、
「×××するために」ではなく、 「目的は×××」と訳す。
“Although”は、
「×××ではあるが」ではなく、 「ただし×××」と訳す
〜するようになる
have come to be on a first-name basis
仲良く[親しく・友達に]なった
have come to believe that
〔that以下〕であると思わざるをえなくなった
knock one's socks off
訳語 (人を)びっくりさせる;(人を)驚嘆させる
具体的には、日本語でも英語の語順で話してみるといった奇抜な発想だ。
「私は できない することが テニスを 今日の午後」
語順に慣れれば、大意は分かる
“If” は、
「もし×××ならば」ではなく、 「条件は×××」と訳す。
“Unless”は、
「もし×××でないならば」ではなく、 「例外は×××」と訳す。
“Because”は、
「×××だから」ではなく、 「理由は×××」と訳す。
“In order to”は、
「×××するために」ではなく、 「目的は×××」と訳す。
“Although”は、
「×××ではあるが」ではなく、 「ただし×××」と訳す
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/3123563
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック