アフィリエイト広告を利用しています
UA-82216518-1

2018年05月21日

太刀打ちが出来ない

Bùnéng bǐ. Bùshì duìshǒu
不能比。不是对手

☆彼の弁舌にはとても太刀打ちができない。

gēnběn shuō bu guò tā.
根本说不过他。







 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月20日

駄々をこねる

Sājiāo
撒娇

☆駄々をこねて親を困らせる。

sājiāo nánwéi fùmǔ.
撒娇难为父母。

☆聞き分けのない子ではないから、泣いたり駄々をこねたりはしまい。

Yòu bùshì bù dǒngshì de háizi, bùnéng yòu kū yòu nào de chán rén.
又不是不懂事的孩子,不能又哭又闹地缠人。

☆子供はおもちゃを買ってくれと駄々をこねる。

Háizi sājiāo ràng gěi tā mǎi wánjù.
孩子撒娇让给他买玩具。





 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月19日

たたらを踏む

Tà fēngxiāng
@踏风箱

duòjiǎo
A跺脚

☆後ろの馬が、いきなり目の色を変えてさっと後ろ向きになり、かつかつっとたたらを踏んだ。

hòubian de mǎ túrán gǎibiànle yǎnshén, shuā dì xiàng hòu zhuǎn, chā chā de duò zhuódì.
后边的马突然改变了眼神,唰地向后转,嚓嚓地跺着地。







 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月18日

畳の上の水練

Zhǐshàngtánbīng
纸上谈兵

☆我々が習った語学は典型的な畳の上の水練、外国へ行ってもほとんど通用しない。

wǒmen xuéxí de wàiyǔ shì diǎnxíng de zhǐshàngtánbīng, dàole wàiguó jīhū wánquán yòng bù shàng.
我们学习的外语是典型的纸上谈兵,到了外国几乎完全用不上。







 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月17日

畳の上で死ぬ

Shòuzhōngzhèngqǐn
寿终正寝

☆若い時分は考えたこともなかったが、年を取ると気が弱くなって、やっぱり畳の上で死にたくなるものだ。

niánqīngshì dào méi xiǎngguò, yī shàngniánjì jiù bù zhēngqì, háishì xīwàng shòuzhōngzhèngqǐn nǎ.
年青时倒没想过,一上年纪就不争气,还是希望寿终正寝哪。







 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月16日

多々ますます弁ず

Duōduōyìshàn
多多益善

☆あの人なら多々ますます弁ずで、どんなに仕事を持ち込まれたってあわてないよ。

tā shì duōduōyìshàn, gěi tā zài duō de gōngzuò yěshì yǒutiáobùwěn de.
他是多多益善,给他再多的工作也是有条不紊的。


高待遇アルバイトなら【ウレッコワーク】


 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月15日

叩けばほこりが出る

Rúguǒ chuīmáoqiúcī, shéi dūhuì yǒu quēdiǎn. Rén wú wán rén
如果吹毛求疵,谁都会有缺点。人无完人

☆人間誰でも叩けばほこりが出るものだね。

wúlùn shénme rén rúguǒ gùyì tiāotì dōu yǒu quēdiǎn(Rén wú wán rén)a.
无论什么人如果故意挑剔都有缺点啊(人无完人啊)。







 
人気ブログランキングへ

v
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月14日

多勢に無勢

Guǎbùdízhòng
寡不敌众

☆多勢に無勢で逃げ出した。

yīn guǎbùdízhòng táopǎole.
因寡不敌众,逃跑了。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 13:08| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月13日

出すことは舌を出すのもきらい

Tiěgōngjī yīmáobùbá
铁公鸡一毛不拔

☆出すことは舌を出すのもきらいな叔父にお釣りをもらうことを言い出せっこない。

bùnéng xiàng yīmáobùbá de shù shù yāo (mǎi dōngxī) shèng xià de qián.
不能像一毛不拔的叔叔要(买东西)剩下的钱。







 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |

2018年05月12日

出しにする

Lìyòng
利用

☆受験生を出しにして金儲けを図るなんて、ひどいね。

qìtú lìyòng kǎoshēng zhuànqián, tài bù xiànghuàle.
企图利用考生赚钱,太不像话了。

☆水害を出しにして選挙運動をやる。

Lìyòng shuǐzāi jìnxíng xuǎnjǔ huódòng.
利用水灾进行选举活动。






 
人気ブログランキングへ
posted by Linushas at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) |
ファン
検索
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
(106)
(212)
(32)
(172)
(221)
(264)
(234)
(132)
(43)
(123)
(64)
(251)
(49)
(70)
(45)
(93)
(73)
(40)
(107)
(92)
(109)
(39)
(12)
(54)
(16)
(197)
(169)
(67)
(22)
(66)
(63)
(143)
(65)
(157)
(47)
(47)
(34)
(75)
(5)
(22)
(2)
(3)
(13)
(43)
プロフィール
月別アーカイブ