Kuāzhāng
夸张
☆ぼくは恥ずかしさのために死にそうです。烏帽子を着せるじゃないのです。
bùshì kuāzhāng, wǒ xiūkuì dé yàosǐ.
不是夸张,我羞愧得要死。
-----
2016年04月10日
2016年04月09日
海老で鯛を釣る
Pāozhuānyǐnyù. Yīběnwànlì. Yǐ xiǎo huàn dà.
抛砖引玉。一本万利。以小换大
☆お返しにこんな立派なものをいただいては海老で鯛をつったようで恐縮です。
Nín sòng gěi wǒ zhème guìzhòng de huánlǐ, děngyú wǒ yòng xiǎo xiā diào dà yú, shízài shòu zhī yǒu kuì.
您送给我这么贵重的还礼,等于我用小虾钓大鱼,实在受之有愧。
----
抛砖引玉。一本万利。以小换大
☆お返しにこんな立派なものをいただいては海老で鯛をつったようで恐縮です。
Nín sòng gěi wǒ zhème guìzhòng de huánlǐ, děngyú wǒ yòng xiǎo xiā diào dà yú, shízài shòu zhī yǒu kuì.
您送给我这么贵重的还礼,等于我用小虾钓大鱼,实在受之有愧。
----
2016年04月08日
柄のない所に柄をすげる
Méi lǐ zhàn sān fēn
没理占三分
☆筋が通らないものだから、柄のない所に柄をすげる。
tā bùtōng qínglǐ, méi lǐ yě yào zhàn sān fēn.
他不通情理,没理也要占三分。
-----
没理占三分
☆筋が通らないものだから、柄のない所に柄をすげる。
tā bùtōng qínglǐ, méi lǐ yě yào zhàn sān fēn.
他不通情理,没理也要占三分。
-----
2016年04月07日
絵に描いた餅
Tú yǒu jì huá bùnéng shíxiàn
徒有计划不能实现
☆資金の裏付けが得られなければ、この計画も絵に描いた餅だ。
rúguǒ zījīn méiyǒu bǎozhèng, zhège jìhuà yěshì kōngxiǎng.
如果资金没有保证,这个计划也是空想。
<類>画餅に帰す
CloudTip
人気ブログランキングへ
徒有计划不能实现
☆資金の裏付けが得られなければ、この計画も絵に描いた餅だ。
rúguǒ zījīn méiyǒu bǎozhèng, zhège jìhuà yěshì kōngxiǎng.
如果资金没有保证,这个计划也是空想。
<類>画餅に帰す
CloudTip
人気ブログランキングへ
タグ:類義語
2016年04月06日
得手に帆を上げる
Rú lóng dé yún. Rúhǔtiānyì. Yīfānfēngshùn
如龙得云。如虎添翼。一帆风顺
☆得手に帆を揚げて、業界に躍進している
yīfānfēngshùn de huó diē zài tóng yèjiè.
一帆风顺的活跌在同业界。
-----
如龙得云。如虎添翼。一帆风顺
☆得手に帆を揚げて、業界に躍進している
yīfānfēngshùn de huó diē zài tóng yèjiè.
一帆风顺的活跌在同业界。
-----
2016年04月05日
笑壺に入る
Xǐxiàoyánkāi. Méikāiyǎnxiào
喜笑颜开。眉开眼笑
☆山田君は誰よりも早く就職先が決まり、一人笑壺に入っている。
shāntián jūn zuì xiān juédìngle gōngzuò dānwèi, bùjīn méikāiyǎnxiào.
山田君最先决定了工作单位,不禁眉开眼笑。
-----
喜笑颜开。眉开眼笑
☆山田君は誰よりも早く就職先が決まり、一人笑壺に入っている。
shāntián jūn zuì xiān juédìngle gōngzuò dānwèi, bùjīn méikāiyǎnxiào.
山田君最先决定了工作单位,不禁眉开眼笑。
-----
2016年04月04日
悦に入る
Xīnzhōng ànxǐ. Àn'àn déyì.
心中暗喜。暗暗得意。
☆悦に入る
Kěnéng shìqíng jìnzhǎn dé xiàng yùliào nàyàng, tā zìjǐ zài àn'àn déyì.
可能事情进展得象预料那样,他自己在暗暗得意。
------
心中暗喜。暗暗得意。
☆悦に入る
Kěnéng shìqíng jìnzhǎn dé xiàng yùliào nàyàng, tā zìjǐ zài àn'àn déyì.
可能事情进展得象预料那样,他自己在暗暗得意。
------
2016年04月03日
得たりやおうと
Hǎo jíle. Miào jíle.
好极了。妙极了。
☆相手が突っ込んできたので、得たりやおうとたたき込んだ。
Yóuyú duìfāng lái zéwèn, láidé zhènghǎo, chènjī hěn hěn jiàoxùnle tā yī dùn.
由于对方来责问,来得正好,趁机狠狠教训了他一顿。
☆得たりやおうと立ち上がる。
Shuō shēng miào jíle jiù zhàn qǐshēn lái.
说声妙极了就站起身来。
-----
好极了。妙极了。
☆相手が突っ込んできたので、得たりやおうとたたき込んだ。
Yóuyú duìfāng lái zéwèn, láidé zhènghǎo, chènjī hěn hěn jiàoxùnle tā yī dùn.
由于对方来责问,来得正好,趁机狠狠教训了他一顿。
☆得たりやおうと立ち上がる。
Shuō shēng miào jíle jiù zhàn qǐshēn lái.
说声妙极了就站起身来。
-----
2016年04月02日
得体が知れない
Mòmíngqímiào. Qíguài de
莫名其妙。奇怪的
☆得体が知れぬ魚が釣れた。
diào shànglái yītiáo sì yú fēi yú de guài dōngxī.
钓上来一条似鱼非鱼怪东西。
☆得体の知れない病気
Mòmíngqímiào de bìng.
莫名其妙的病。
-----
莫名其妙。奇怪的
☆得体が知れぬ魚が釣れた。
diào shànglái yītiáo sì yú fēi yú de guài dōngxī.
钓上来一条似鱼非鱼怪东西。
☆得体の知れない病気
Mòmíngqímiào de bìng.
莫名其妙的病。
-----
2016年04月01日
餌にする
Zuòwéi yòu'ěr
做为诱饵
☆景品を餌にして、子供にこの菓子を買わせている。
yǐ zèngpǐn wèi yòu'ěr ràng háizimen mǎi zhège diǎnxīn
以赠品为诱饵让孩子们买这个点心。
☆うまい話を餌にして、人々に金を出させていたものだ。
Tiányánmìyǔ ràng dàjiā náguò qián.
甜言蜜语让大家拿过钱。
-----
做为诱饵
☆景品を餌にして、子供にこの菓子を買わせている。
yǐ zèngpǐn wèi yòu'ěr ràng háizimen mǎi zhège diǎnxīn
以赠品为诱饵让孩子们买这个点心。
☆うまい話を餌にして、人々に金を出させていたものだ。
Tiányánmìyǔ ràng dàjiā náguò qián.
甜言蜜语让大家拿过钱。
-----