Shìdàng de gěi bàn. Wéisuǒyùwéi.
适当地给办。为所欲为
☆みんなが大人しくしているから、あの人一人にいいようにされてしまうのだ。
Dàjiā dōu hěn lǎoshí, tā yīgè rén jiù wéisuǒyùwéile.
大家都很老实,他一个人就为所欲为了。
☆あの件については、いいようにしてください。
Nà jiàn shì, nǐ jiù shìdàng de gěi bàn bàn ba.
那件事,你就适当地给办办吧。
★いいようにしなさい
Nǐ xǐhuān zěnme bàn jiù zěnme bàn
你喜欢怎么办就怎么办
★あの人のいいようにされたよ
Shìqíng wánquán ànzhào nàgè rén de xiǎngfǎ bànle
事情完全按照那个人的想法办了
2024年03月09日
2024年03月08日
息が掛かる
2024年03月07日
息が合う
Hédélái. Pèihé mòqì.
合得来。配合默契。
☆息の合う連中だけで夜学を始めた。
Hédélái de huǒbànmen còu zài yīqǐ kai bàn le yèxiào.
合得来的伙伴们凑在一起开办了夜校。
☆この芝居に出てくる人たちは皆息が合っている。
Yǎn zhè chū xì de rénmen, dōu pèihé dé hěn hǎo.
演这出戏的人们,都配合得很好。
★二人の息はぴったり合っている
Liǎng rén pèihé dé tiānyīwúfèng (hěn mòqì)
两人配合得天衣无缝(很默契)
人気ブログランキングへ
合得来。配合默契。
☆息の合う連中だけで夜学を始めた。
Hédélái de huǒbànmen còu zài yīqǐ kai bàn le yèxiào.
合得来的伙伴们凑在一起开办了夜校。
☆この芝居に出てくる人たちは皆息が合っている。
Yǎn zhè chū xì de rénmen, dōu pèihé dé hěn hǎo.
演这出戏的人们,都配合得很好。
★二人の息はぴったり合っている
Liǎng rén pèihé dé tiānyīwúfèng (hěn mòqì)
两人配合得天衣无缝(很默契)
人気ブログランキングへ
2024年03月06日
息を呑む
Dào xī yīkǒu liáng qì
倒吸一口凉气。
☆あまりの美しさに息を呑んでその場に立ち尽くす。
chūqí de piàoliang, lìng rén jīngtàn dé bùnéng yí bù.
出奇的漂亮,令人惊叹得不能移步。
☆そのような荒涼たる部屋の風景に接して、お二人とも息を呑んだような様子でした。
Yī kàn dào nàme lěngluò jìmò de fángjiān, liǎng wèi dōu bùjīn xīle yīkǒu liáng qì.
一看到那么冷落寂寞的房间,两位都不禁吸了一口凉气。
★あまりのことに思わず息をのんだ
Jīng'è de bùyóuzìzhǔ dì dào xīle yī kǒuqì
惊愕的不由自主地倒吸了一口气
倒吸一口凉气。
☆あまりの美しさに息を呑んでその場に立ち尽くす。
chūqí de piàoliang, lìng rén jīngtàn dé bùnéng yí bù.
出奇的漂亮,令人惊叹得不能移步。
☆そのような荒涼たる部屋の風景に接して、お二人とも息を呑んだような様子でした。
Yī kàn dào nàme lěngluò jìmò de fángjiān, liǎng wèi dōu bùjīn xīle yīkǒu liáng qì.
一看到那么冷落寂寞的房间,两位都不禁吸了一口凉气。
★あまりのことに思わず息をのんだ
Jīng'è de bùyóuzìzhǔ dì dào xīle yī kǒuqì
惊愕的不由自主地倒吸了一口气
2024年03月05日
息を吹き返す
2024年03月04日
息が絶える
2024年03月03日
言うに及ばない
2024年03月02日
言うに言われない
2024年03月01日
家を畳む
Shōushí jiādàng.
收拾家当。
☆定年退職を機に、東京の家を畳んで田舎に引っ込んだ。
Chèn tuìxiū de jīhuì, shōushí shōushí dōngjīng de jiādàng bān dào nóngcūn qùle.
趁退休的机会,收拾收拾东京的家当搬到农村去了。
☆父が亡くなったので家を畳んで他のところへ移ります。
Fùqīn qùshìle, shōushí jiādàng bān dào biéchù qù.
父亲去世了,收拾家当搬到别处去。
★伯父は事業に失敗し、家を畳んで故郷に帰った
Bóbo shìyè shībài hòu, juǎnpūgài huílǎojiā qùle
伯伯事业失败后,卷铺盖回老家去了
收拾家当。
☆定年退職を機に、東京の家を畳んで田舎に引っ込んだ。
Chèn tuìxiū de jīhuì, shōushí shōushí dōngjīng de jiādàng bān dào nóngcūn qùle.
趁退休的机会,收拾收拾东京的家当搬到农村去了。
☆父が亡くなったので家を畳んで他のところへ移ります。
Fùqīn qùshìle, shōushí jiādàng bān dào biéchù qù.
父亲去世了,收拾家当搬到别处去。
★伯父は事業に失敗し、家を畳んで故郷に帰った
Bóbo shìyè shībài hòu, juǎnpūgài huílǎojiā qùle
伯伯事业失败后,卷铺盖回老家去了