2013年07月24日
上手な通訳
外国から先生をお招きして
講演会をしようとするとき
通訳の役割はとても大きいと思います。
講師の人の伝えている内容を
単に外国語から日本語に変換するだけではなく
思いや情熱も伝えられる通訳。
元気のいい方がいいですね
(だからといって講師の先生の存在より大きくなるのはNG)。
聞いている人たちが
「この講演、面白い!」と
思っていただけれるように上手く通訳できる方。
そういう方って
需要が高いと思います。
↓励みにしています。クリックしていただければ嬉しいです。
にほんブログ村
講演会をしようとするとき
通訳の役割はとても大きいと思います。
講師の人の伝えている内容を
単に外国語から日本語に変換するだけではなく
思いや情熱も伝えられる通訳。
元気のいい方がいいですね
(だからといって講師の先生の存在より大きくなるのはNG)。
聞いている人たちが
「この講演、面白い!」と
思っていただけれるように上手く通訳できる方。
そういう方って
需要が高いと思います。
↓励みにしています。クリックしていただければ嬉しいです。
にほんブログ村
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント