アフィリエイト広告を利用しています
検索
最新記事
月別アーカイブ
日別アーカイブ

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2017年04月05日

トコハナ

やなぎなぎって人の『トコハナ』って曲に
サンスクリットが使われてるので教えて欲しいとの質問がきました.
その部分がAṣṭaṅgayogaにつかわれるmantraなのはすぐにわかったんですが...
ググった結果だとテキストはこんな感じです...


वन्दे गुरूणां चरणारविन्दे
सन्दर्शित स्वात्म सुखाव बोधे ।
निः श्रेयसे जङ्गलिकायमाने
संसार हालाहल मोहशांत्यै ॥

oṃ
vande gurūṇāṃ caraṇāravinde
sandarśita svātma sukhāva bodhe |
niḥ śreyase jaṅgalikāyamāne
saṃsāra hālāhala mohaśāṃtyai ||

サンスクリット語を齧った人ならわかると思うのですが,
間違ってますね.

ちゃんと調べていないので正しいかわかりませんが...

oṃ
vande gurūṇāṃ caraṇāravinde
sandarśita svātma sukhāvabodhe |
niḥśreyase jāṅgalikāyamāne
saṃsāra hālāhala mohaśāṃtyai ||

まあ,こう直せば読めなくはないかと.

ちなみに日本語でこの部分を訳されてるサイトもありますが,
どうしたらそんな訳ができるの?って聞いてみたい翻訳ばかりです.



以前別のサイトで書いた記事の再掲載です.
posted by らいてい at 21:23| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑学
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。