新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2018年07月03日
えっ!「獲る」は「とる」って読まないの!?
何の疑いもなく、IMEの漢字変換を信じていた私。
「魚をとる」を漢字変換しようとすると、獲るって選択肢がちゃんとある。
なのに。。。なのに。。。
「獲」は、◎「える」×「とる」
そうなの??? そうなの???
「魚を獲る」ってとってもしっくりくると思うのだけど。
「獲ったどー」は、間違いだったの???
でも、よく見ると確かに「獲る」の説明に「*常用外」って書いてある。
常用外って書いてあるってことは、間違いというわけでもないということ?
使っていいんだよね?
とりあえず、学校の試験では「とる」と書くと×らしい。
例文を作るときに、気をつけねば。
あまり気にしたことがなかったのだけど、結構「*常用外」って書いてある漢字がある。
怪しいときには、ひらがなにしよう。
「魚をとる」を漢字変換しようとすると、獲るって選択肢がちゃんとある。
なのに。。。なのに。。。
「獲」は、◎「える」×「とる」
そうなの??? そうなの???
「魚を獲る」ってとってもしっくりくると思うのだけど。
「獲ったどー」は、間違いだったの???
でも、よく見ると確かに「獲る」の説明に「*常用外」って書いてある。
常用外って書いてあるってことは、間違いというわけでもないということ?
使っていいんだよね?
とりあえず、学校の試験では「とる」と書くと×らしい。
例文を作るときに、気をつけねば。
あまり気にしたことがなかったのだけど、結構「*常用外」って書いてある漢字がある。
怪しいときには、ひらがなにしよう。