アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年12月03日

益々必要な英会話!どうしたら話せるようになるの?

shutterstock_371968036.jpg


皆さんは日頃英会話の勉強していますか?

私は日常業務で、メールでのやり取り、Web会議等で触れる機会が多いので

都度判らない単語を調べたり、英訳・和訳等頻繁に行っています。

でも以前TOEICを一生懸命勉強していた頃(一応スコアは920です)よりは

点数が取れなくなってしまっているかもしれません。

何しろ日本にいて生活している限りでは、英会話は必要ないからです。

でも海外に旅行行ってみると、

”あー、英語が話せればなぁー”

と思うはず。また国内でも、外国から来た人が駅で右往左往しているのを見ると

”何とか助けてあげたいなー!”

と感じている人も多いのでは?

そこで、日頃からのトレーニングをした方が良いと思うのです。

そのためには半強制的に、自分に課するしかないと思うのです。

端的に言えば、英会話スクールに定期的に通う事!

今、Gabaでは無料体験レッスンをやっています。

是非この機会を利用して、英語を話せるきっかけにしてみてはいかがでしょうか?






”Gabaの良いところ”

Gabaはマンツーマン専門の英会話スクール。

一人ひとりの目標や目的に合ったレッスンを行うので、効率よくあなたに必要な英語を学ぶことができます。

1. あなただけのマンツーマンレッスン

ーレッスンはすべて、たくさん話せるマンツーマン。会話量が多いので、上達を実感できます。

ーあなたの目的やレベルに合わせてレッスンをカスタマイズ。初心者でも効率的に学習できます。

ー講師はレッスンごとに選択可能。プロフィールから経歴や趣味なども確認できます。

2. レッスン日時や場所を自由に選べる

ーレッスン日時は毎回選べる自由予約制。スマートフォン・PCからいつでもご予約いただけます。また、開校時間は朝7:00〜夜21:55と、お仕事帰りにも気軽にレッスンを受けられます。

ー家の近くでも、会社の近くでもレッスンを受けられる、Lesson Anywhere(オプション)。あなたの都合に合わせて、受けたい場所を変えられます。

3. 上達を支える安心のサポート体制

ー専門カウンセラーが、レッスンや日々の学習など、日本語でサポートいたします。

ーレッスンにご満足いただけなかった場合は、再受講ができる「レッスンクオリティ保証制度」をご用意しています。

ー自主学習をサポートする、充実の予習・復習システム。受講者専用サイト「myGaba」を使っていつでも自主学習ができます。


以上どうでしょうか?

基本的に日本人の脳の言語中枢は私たちの幼少の頃から育てられて、誰でも文法等の事は考えなくても

コミュニケーションとる事ができます。

しかし、英語でコミュニケーションするには、新たに”英語脳”の育成が必要です。

今からでも全然遅くありません。

是非無料体験レッスンをきっかけに、貴方の世界観が変わる事を期待します!

shutterstock_775671292.jpg





posted by daichon2018 at 15:29| Comment(0) | TrackBack(0) | 英会話

2018年07月11日

Fraud using net auction 2:ネットオークションを使った詐欺2

phishing.jpg
ヤフオクに出品した中古腕時計、希望落札価格を8万円に設定。
そこへ$1500のオファーが海外から来ました。
でもその送り先アドレスをgoogleで調べてみると非常にあやしい事が判明。
巷ではナイジェリア詐欺、マレーシア詐欺といわれている相手からでした。

メールが送られてきた銀行に直接問い合わせをしたいと思っていろいろ探してみましたが
Facebookでの問い合わせが有効という事がわかりました。
そこで問い合わせをしてみると親切にもおりかえしメッセージが…

Scotiabank message.jpg

【English】
" I have got "transfer order" email from "scotiabank wiretransfer".
Is this correct?"

"Thanks for your message. we'll be with you shortly! For your privacy, we remind you to never share any account specific detais via Twitter/Facebook Messenger. The Scotiabank Social Media Team is here for you Mon-Sun 8AM-11PM EST."

" Hello. Thanks for your message. The email you have mentioned is not form Scotiabank and is related to a phishing scam/fraud. Kind Regards, Nafiz"

【日本語】
"私は" scotiabank wiretransfer "から" transfer order "メールを受け取りました。これは正当なものですか?"

"メッセージをお寄せいただき、ありがとうございます。まもなくご連絡させていただきます!あなたのプライバシーのために、Twitter / Facebookメッセンジャーを使用して決済に関する情報を共有しないように心がけています。 "

"メッセージをありがとうございます。あなたが言及した電子メールはScotiabankのものではなく、フィッシング/詐欺に関連しています。敬具、Nafiz"

さてこれで証拠はそろいました!
一体どうしてくれよう?


ビジネス英語ランキング





あんなこんなトラブルに合わない様、貴方も保険を見直してみたら?

安心の無料保険相談なら【保険ニュース】

2018年07月02日

Fraud using net auction 1:ネットオークションを使った詐欺 1

watch.jpg


ヤフオクに出品した中古腕時計、希望落札価格を8万円に設定。
そこへ$1500のオファーが海外から来ました。
でもその送り先アドレスをgoogleで調べてみると非常にあやしい事が判明。
巷ではナイジェリア詐欺、マレーシア詐欺といわれている相手からでした。

さてやりとりしている間に次のメールが送られてきました。

==============================================
THIS IS AN AUTOMATED MESSAGE, PLEASE DO REPLY
==============================================
  TRANSFER ORDER

The Wire Transfer Order from SCOTIA BANKレジスタードマーク Online Banking has been Approved.

TRANSFER NUMBER:- FCB90410085218KMS We have received a TRANSFER ORDER from (Harry Max) for the sum of ($1,500 USD) to you (Jimmy) for the payment of your (watch) has been successfully processed and has consequently APPROVED. The financial details of the transaction are stated below:

Transfer Receipt Confirmation

Order Status: APPROVED
Transfer Payments Order Available AVAILABLE
Date Placed 6/15/2018
Order Status TRANSFER CONFIRMED
Transfer Order Number FCB90410085218KMS
Billing Information: 0
Transfer Status: WIRE TRANSFER CONFIRMED
Payment Method Visa Card/Cash
Card Number 4***********5643
Exp. Date 12/2020
Name on Card Harry Max
Street Address 264 WAve
City, State, Zipcode Larkspur, CA 94939
Country USA
Services Purchased: Direct Transfer
Amount $1,500.00 USD
Transfer charges
$50:00 USD
Total amount transferred to seller $1,500.00 USD
Unit 1
Shipping Services
Auction Site Yahoo Auctions Japan
Item description
watch


Seller's Information:
USE OUR ONLINE TRANSFER TO PAY FOR YOUR ONLINE PURCHASES, COMPANIES/INDIVIDUALS ALL OVER THE WORLD. THIS IS AN IMPORTANT SECURITY FEATURE AND CERTAINLY IS BETTER THAN HAVING YOUR CREDIT CARD NUMBER TRANSMITTED ALL OVER THE INTERNET.
Name Jimmy

====================================
これは自動化されたメッセージです。返信してください
====================================
移転注文

SCOTIA BANKの電信送金オーダーは、オンラインバンキングにて承認されました。

電信送金ナンバー: FCB90410085218KMSお客様の(ウォッチ)支払いが正常に処理され、承認されたため(Harry Max)からの合計額が($ 1,500 USD)から(Jimmy)のTRANSFER ORDERを受領しました。取引の財務内容は以下のとおりです。

振込確認書

注文ステータス:APPROVED
振込支払いを利用可能にする
受領日:2018年6月15日
注文ステータスTRANSFER CONFIRMED
転送オーダー番号:FCB90410085218KMS
お支払い情報:0
転送ステータス:WIRE TRANSFER CONFIRMED
支払い方法Visaカード/現金
カード番号4 *********** 5643
Exp。日付12/20/2012
カード名:ハリー・マックス
ストリートアドレス264 WAVE
市、州、郵便番号ラークスパー、CA 94939
アメリカ国
購入サービス:直接転送
USD額$ 1,500.00
振込手数料
USD$ 50:00
売り手に譲渡された総額$ 1,500.00 USD
ユニット1
配送サービス
オークションサイト
アイテム説明
時計
---------------------------------
?先ず”Please do reply: 返信してください”って明らかに可笑しいですね!
もう絶対怪しいです。

そこで大元の銀行に直接たずねる事にしました。


ビジネス英語ランキング






2018年06月18日

Bidders from overseas 4:海外からの入札者 4

ネット犯罪.jpg

ヤフオクに出品した中古腕時計、希望落札価格を8万円に設定。そこへ$1500のオファーが海外から来ました。
でもその送り先アドレスをgoogleで調べてみると?

”ヤフオク詐欺の実体です。特に高額な時計などに出没します。”

"ヤフオクに出品してたら英文の質問が来て対応してみたらこんなメールが届きました(笑)
おそらくナイジェリア詐欺た思われますが、英語堪能な方翻訳お願いします。"

"マレーシア詐欺の方から来た文章はこちら"

以上が上位にきました。
儲かったと喜んだのも束の間!ショックでした。
そこで、なるべく本性を明かさない様に次のメールを返信しました。
もちろんアカウントは架空のものを使用しました。

【English】
Hello Harry,

Information is below you requested:

Name of Account Holder : Jimmy
Name of Bank: △△△ Bank, LTD.
Branch Name: ■■■ Branch
Account NumBer: ×××0123
Swift Code: ABSDEFGH(8digits) / ABSDEFGHXX (10 digits)
Email Address :××××@yyyyy
Item Name: Watch
Your contact NumBer none

But when can I receive above money? Could you tell me?
-Before item I send?
-First I receive deposit (like USD500) then when item arrives to you, I receive last USD 1000 ?
-When you get items you send money to me ?

Regards,

Jimmy

【日本語】
こんにちはハリー、

以下があなたのリクエストした情報です:

口座名義人の名前:ジミー
銀行名:△△△バンク、
支店名:■■支店
口座番号:×××0123
スウィフトコード:ABSDEFGH(8桁)/ ABSDEFGHXX(10桁)
メールアドレス:××××@ yyyyy
アイテム名:時計
あなたの連絡先NumBer:なし

ところで、いつ私はお金を受け取ることができますか?教えてください
- 私が商品を送る前に?
- 最初にデポジットを受け取り(例えばUSD500)その後、商品があなたに到着したあと、私は残りの1000ドルを受け取る?
- あなたが商品を受け取った後私の口座に送金?

よろしく、

ジミー

※さて暫くは騙されたふりをして様子を見ることにします。



ビジネス英語ランキング



2018年06月14日

Bidders from overseas 3 :海外からの入札者 3

bank.jpg

さて、ヤフオクに出品した腕時計、海外からの入札者が現れ、しかも希望額の約2倍を払うと言います。
ワクワクしていると、早速返信がありました。

【English】
Thanks for the mail, i will offer you $1,500 USD including the charges via FedEx / DHL or EMS to Malaysia i will pay for the shipping charges. You will ship the item via FedEx or EMS speedpost and i will need your Bank information Below for the payment to be made Via bank to bank transfer.

Name of Account Holder :
Name of Bank:
Account NumBer:
Swift Code:
Email Address :
Price:
Item Name
Your contact NumBer

This is the shipping address below


Name: Christine
Address: Magna Ville Kondomenium Block A 07 Room 16 Jalan Lebuhraya selayang
Zipcode : 68100 Batu Cave
Country : Malaysia
Telephone number: +6016924XXXX

Thanks

【日本語】

メールをありがとう、私はあなたにマレーシアまでのFedEx / DHLまたはEMS経由での費用を含めて1,500米ドルを支払いします。私は送料を支払うでしょう、あなたはFedExまたはEMSのスピードポスト経由で商品を発送してください。以下情報にて支払いは銀行経由の銀行振込を介して行われます。

アカウント保有者の名前 :
銀行の名前:
口座番号:
スウィフトコード:
電子メールアドレス :
価格:
項目名:
あなたの連絡先ナンバー:

以下が送付先住所です

名前:クリスティーヌ
アドレス:Magna Ville Kondomenium Block A 07 Room 16 Jalan Lebuhraya selayang
郵便番号:68100 Batu Cave
国:マレーシア
電話番号:+6016924XXXX

※さて送金するのに、SWIFTコードなるものが必要となるのか?
ネットで調べると以下の答え:

SWIFTコードというのは、国際送金などの際に相手方の銀行を特定するための“金融機関識別コード”で、国際送金業務を行う世界の金融機関はすべて、SWIFTコードをもっています。※SWIFTコードは、SWIFTアドレス、BIC(ビック)コードとも呼ばれることもあります。

例えばゆうちょの場合は
swift.jpg


ビジネス英語ランキング





2018年06月13日

Bidders from overseas 2 :海外からの入札者 2

bid2.jpg

オークションの質問に対し、以下の返答をしました!
希望額の約2倍なので、上手くすれば大儲けです。

【English】
Hello Harry,

Thank you for sending me the message on Yahoo auction about the watch.
It is still available. I can send you it by Fedex, if you provide me your address and phone number.

But how can I get $1500 ?

If transaction problem become clear I can sell you the watch.

Regards,

Jimmy

【日本語】
こんにちはハリー、

ヤフーオークションの腕時計に関してメッセージを送っていただきありがとうございます。
それはまだ購入可能です。あなたの住所と電話番号を私に教えていただければ、それをFedexで送ることができます。

しかし、どうすれば私が1,500ドルを手に入れることができますか?

取引の問題が明らかになれば、私はあなたに腕時計を販売することができます。

よろしく、

ジミー


ビジネス英語ランキング

国内&海外ホテル予約『トリバゴ』

2018年06月12日

Bidders from overseas 1 : 海外からの入札者 1

bid.jpg

皆さんはヤフーオークションやメルカリをやっていますか?
最近僕は断捨離を兼ねて楽しみながらやっています。

今回は高額商品,腕時計(最低落札価格:8万円)を出品した時の事です。
以下の質問が来ました。

【English】
Hello, I am Harry Max, Is this item still available? I will offer you $1,500 USD dollar including the shipping cost.Contact me at my E-mail (harrymax56 @ gmail DOT c o m)

【日本語】
こんにちは、私はハリー・マックスです。このアイテムはまだ入手できますか?私はあなたに配送コストを含む1,500米ドルのを支払います。私の電子メールにご連絡ください(harrymax56 @ gmail DOT c o m)」

※当然倍近くの評価金額ですから非常に嬉しいですよね、例え海外送付の手間があるにせよ。
そこで、お金の受け取りはどうなる?と考えます。

この件は現在進行中です。また経過報告します。



ビジネス英語ランキング




2018年06月07日

Network Security : ネットワーク セキュリティ

network security.jpg

【English】
Good day,

In ​our continuous effort to improve ABC's overall security posture, we are expanding the features of the recently deployed Internet filtering solution, which will now include all ABC laptops.

In the next few days, we will be proceeding with the installation of a software on your laptop. Once the installation is complete, you will be asked to "Authenticate" a first time, and following this, all corporate filtering rules will apply when you use your ABC laptop, regardless of your location.

【日本語】
こんにちは、

ABCの全体的なセキュリティの姿勢を改善するための継続的な努力の結果、最近導入されたインターネットフィルタリングソリューションの機能が拡張され、すべてのABCラップトップが含まれます。

今後数日で、ラップトップにソフトウェアをインストールする予定です。インストールが完了すると、最初は認証するように求められます。この後、ABCラップトップの使用時には、場所に関係なくすべての企業フィルタリングルールが適用されます。

【French】
Bonjour à tous,

​Avec l'objectif d'une ​amélioration continue de notre ​stratégie ​de sécurité chez ABC, ​la solution ​​de filtrage Internet​ ​​récemment déployée ​sera ​élargie pour inclure les ordinateurs portables de l'entreprise ​lorsqu'à l'ext​é​rieur du r​é​seau interne de ABC.

L'installation d'un logiciel s'effectu​e​ra sous peu sur votre ordinateur portable ABC. Suite à l'installation, vous devrez vous ​"​authentifier​" une première fois et ​ensuite, les règles de filtrage​ ​corporatives s'appliqueront lorsque vous utiliserez l’ordinateur portable de ABC​ ​et ce​,​ peu importe votre ​emplacement.


※ネットワーク セキュリティに関しては、日夜ITチームが闘っている。サーバーとかが攻撃されたら重大な損失になり信用を失墜させかねない。セキュリティの強化とハッカーの争いはいたちごっこである。


ビジネス英語ランキング



2018年06月06日

Appointment 3 : 転勤

thai.jpg

【English】
6 June 2018

Dear Colleagues,

It is our pleasure to announce that Simon Sinek has accepted a new position
within ABC as the District Sales Manager for Thailand.

Simon has been with ABC for almost 15 years across a range of roles including in
customer service, marketing, and more recently as the District Sales Manager for
Singapole. His understanding of ABC, and the opportunities we have
in the market, for both ABC and our network, will continue to bring value to the business.

Simon's partner is originally from Thailand, and as a family, they will relocate there in the
coming few months.

He will officially commence in his new role, starting in late July.
The recruitment process for Simon's replacement for District Sales Manager for Singapole
is well underway. In the interim, Simon will continue to support that
region, with the support of the undersigned.

Please join us in congratulating Simon on his new role!

Kind Regards,

【日本語】
2018年6月6日

親愛なる皆さん、

サイモン・シネックが新しいポジション、タイ地区セールスマネージャー、を受け入れたことを発表するのはとても喜ばしい事です。

サイモンはABCにほぼ15年間勤務しており、
顧客サービス、マーケティング、そして最近ではシンガポール地区のセールスマネージャーとして多様な役割をこなして来ました。

ABCに対する彼の理解度、そして私たちが市場に持つ機会は、ABCと私たちのネットワークの両方にとって、引き続きビジネスに価値をもたらすことでしょう。

サイモンのパートナーはもともとタイ出身で、数ヶ月後に家族と戻る事になるでしょう。彼は正式に7月下旬から新しい役割を開始する予定です。

サイモンのシンガポール地区営業マネージャーへの後任選びは現在進行中です。
その間、サイモンはその地域を引き続きサポートし、後任者に協力します。

サイモンの新しい役割をお祝いしましょう!

敬具、


ビジネス英語ランキング

国内&海外ホテル予約『トリバゴ』

2018年06月05日

Code of ethics Certification : 倫理規定の認証

ethics.jpg


【English】
Dear colleagues,

Welcome to ABC’s annual Code of Ethics Certification campaign! Between June 1st and 6th, all employees who have a ABC email address will be contacted via email and asked to complete these two steps by June 16, 2018:

- Confirm compliance with the ABC Code of Ethics;

- Disclose conflicts of interests, if any.

To ensure that everyone concerned remembers to take action by the due date, reminders will be included in local newsletters where possible and posted as computer wallpapers.

Employees who do not to complete this certification by June 16th will receive a second email and will have until June 30th to comply. Additionally, in the week of June 22nd, Tom Widden's direct reports will be notified of the names of the employees in their respective departments who have not yet completed the certification for follow-up purposes.

Your collaboration is key to the success of this campaign – please inform your teams and insist on their participation. Should you have any questions or comments, please do not hesitate to contact me.

And remember, take the high road, sign your code!

Dennis

※take the high road : 倫理的に正しい事をする

【日本語】
従業員の皆様

ABCの年間倫理規定認証キャンペーンへようこそ! 6月1日から6日まで、ABCのEメールアドレスを持つ全従業員に電子メールで連絡が行き、2018年6月16日までにこれらの2つの手順を完了するようにお願いいたします。

- ABC倫理規定の遵守を確認する。

- 利害の衝突があれば開示する。


関係者全員が締め切り日までに実行することを忘れないように、可能であれば各部門のニュースレターにリマインダを掲載し、コンピュータの壁紙として掲示してください。

6月16日までにこの認証を完了しない従業員は、2回目のメールを受信し、6月30日まで実行する必要があります。さらに、6月22日の週に、トム・ウィッデンへの直接の報告書には、フォローアップ目的で認証をまだ完了していない各部門の従業員の名前が通知されます。

あなたの協力はこのキャンペーンの成功の鍵です。あなたのチームに知らせて、参加を主張してください。ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

そして覚えておいてください、倫理的に正しいことをする、あなたのコードに署名をする!

デニス


ビジネス英語ランキング




ファン
検索
<< 2018年12月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
最新記事
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
プロフィール
daichon2018さんの画像
daichon2018
横浜に在住。 オフィスは東京。 アウトドアスポーツ、 モータースポーツが趣味
プロフィール
日別アーカイブ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。