コロコロがキレイに剥がれない時、鬼イラッとくるよね。
ご機嫌よう。管理人の時雨です。
世界で1番メジャーな言語は間違いなく『英語』でしょう。
我々日本人は生活の中で数多の英語を含めた独特な言語体制を築いている不思議な人種。
『和製英語』とも言われるよく分からない英語の様なものから、なぜあえて横文字にした?って英語まで。
・ソーシャルディスタンス
ソーシャルは『社会』で、ディスタンスは『距離』ですね。
なので正しくは、
『ソーシャルディスタンシング』
です。
ディスタンシングで『距離を置く』となりますので、ソーシャルディスタンシングでやっと今使われている意味合いの、『社会的距離を置く』になります。
多分言い難いからソーシャルディスタンスで統一しているのでしょう。
意味が分かれば多少文法が間違ってても気にしないのが和製英語。
そんな分かりにくい和製英語を使わなくても、
『適正距離』
で良いと思うんですけどね。
何故か横文字を使いたがる日本政府さんカワイイ。
・POP UP PAREDE
読みは、ポップアップパレード。
POPで区切るかポップアップで区切るかで意味合いが大きく違ってきますが、グッスマの中の人『タカギ』さんがカホタンブログで仰られていた内容的には、
〈POP UP〉で“飛び出る”というところから、幅広く充実したラインナップがぽんぽんと継続的にリリースされることを、〈PARAD〉には“コレクションして並べていくとパレードみたいに楽しい”という想いを込めました。
なるほどー。
正に適切な英語の使い方ですね。
コレならしっくり来る。
ちなみに同記事内でグッスマの中の人『鳥バード先輩』さんが、
『略称は「ポッパレ」を広めていきたい!』
と仰られていました。
広がっておりますよー。
多分……少なくても当ブログ的には。
そしてあえてツッコんでおきましょう。
……鳥バードって!!
とりとり、やないっすか。
ポッパレは綺麗な英語になってるのにご自身のお名前ーー!
そんな面白な?方々が頑張っている、POP UP PAREDEも、もうすぐ記念すべき100体目。
……100体目?
早くね?
この間始まったシリーズよね?
頑張り過ぎだし、みんな買い過ぎ。
100体目記念の特設サイトも登場してます。
そこでは記念すべき100体目も発表されてますね。
管理人は大好きなキャラなので買います!
特設サイトへは
プレゼント付きアンケートも実施されているので是非アクセスしてみて下さい。
今回は、グッドスマイルカンパニーさんのPOP UP PAREDE 『くまクマ熊ベアー』ユナ 白クマver.が届きましたので、黒との違いを見てみようと思います。
あ、今はまだ新ケースが出来上がってないので、未開封で失礼します。
【未開封レビュー】グッドスマイルカンパニー 『くまクマ熊ベアー』ユナ 白クマver.
黒かろうが白かろうが変わらず可愛いクマさん。
特に下半身のポテッとし具合は堪らん。
近づいてみました。
黒と比べて見ましょう。
ふむふむー。
確実な違いは、
・口の造形
・台座のカラー
・クマスーツの色
・クマスーツのフードの表情
の4点ですね。
微妙な所で、左の前に出てるツインテの様な毛束が少し違っている感じありますが、多分これは個体差でしょうね。
個人的には黒をおすすめ。
白もカワイイけどさっぱりし過ぎかな?
いやめちゃカワイイからどっちもある方が絶対良い。
パレードの様に並べて行けばどんどん賑やかになる。
パッケもケース代わりになるポッパレは未開封でも十分に優秀ですね。
おもちゃの三洋堂
―――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたでしょうか?
今回は、グッスマさんの白黒くまさんを比較させていただきました。
白黒くまさんて……ソレ、パンダやん?
以上、クロにする?シロにする?POP UP PAREDE 『くまクマ熊ベアー』ユナ シロクマver.を未開封で見比べて見た。、でした。